广电总局屏蔽外语缩略词不该一刀切
【推荐】央视转播将避免使用外文缩略词-范文模板 (1页)
【推荐】央视转播将避免使用外文缩略词-范文模板本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==央视转播将避免使用外文缩略词央视在 NBA 和 CBA 转播中已经进行了修正,4月4日的 CBA 季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了& ldquo ; CBA ,直接称比赛为& ldquo ;中国男子职业篮球联赛。
据悉央视已经接到有关部门的通知,在以后的转播中必须屏蔽一些外文缩略词,例如& ldquo ; NBA 、& ldquo ; CBA 和& ldquo ; F 1&hellip ;& hellip ;看到这个标题的读者必然有些纳闷,是不是记者和编辑写错了?没错,央视日前接到有关部门下发的通知,要求在央视今后的转播中必须要屏蔽一些外文的缩略词,例如& ldquo ; NBA 、& ldquo ; CBA 和& ldquo ; F 1等,一定要说的话,就说赛事的中文全称。
NBA 以后叫& ldquo ;美国职业篮球联赛,CBA 叫& ldquo ;中国男子篮球职业联赛。
避免使用英文简称通知中,要求主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及缩略词,如NBA 等。
如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。
实际上这次通知还不仅仅限于体育领域,如 GDP 、 WTO 、 CPI 等也在& ldquo ;整顿范围内。
近几日,细心的球迷不难发现,央视在 NBA 和 CBA 转播中已经进行了修正,4月4日的 CBA 季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了& ldquo ; CBA ,直接称比赛为& ldquo ;中国男子职业篮球联赛。
实际上,央视在体育新闻中早已经规避了& ldquo ; CBA 一词,从来都是叫比赛的全称。
广电总局叫停网络用语
2 0 1 4年 1 1 月2 7日,国家新闻出版广电总局发出了 《 关于广播电视节目和广告中规范使用 国家通用语言文字的通知》 ( 简称 《 通知》 ) 。 《 通知》要求各类广播电视节目和广告应严格按照规范
写法和 标准含义 ,使用国家通用语言文字的宇 、词 、短语 、成语等 ,不得随意更换文字 、变动结
网 络 语 言 的 盛行 代 表 着 一 种 新 文 化 的 产 生 ,当 中有 其 充
满 活力和新意 的成分 ,但 同时也包含 了将汉语 简单化 、碎 片
化 、卡 通 化 的不 良 因 子 。而 且 ,青 少 年 的 语 言 构 成 仍 在 逐 渐 建 立 的 过 程 中 ,大 量 接 触 和 接 受 网 络 语 言 ,无 疑 将 会 使 他 们 对 某 些 字 、词 的 理 解 倾 向 于 网 络 词 义 。长 此 以 往 ,汉 语 பைடு நூலகம் 本
禁止 网络语 言不 如 文 明规 范
文, 左崇年
近 年 来 ,随 着 网络 的 普 及 ,在 报 刊 、电 视 、广 播 、
互 联 网 等 各 类 媒 体 中 , 网络 语 言 使 用 量剧 增 ,网 络 语 言 像 流行 感 冒 一 样 流 行 起 来 。从 “ 打酱油” 开 始 ,到 “ 做俯 卧 撑 ” 的 流 行 ,再 到 “ 吊丝 ”和 “ 菌 男… ‘ 霉女 ” “ 妹纸”
义可能会逐渐被 遗忘 ,消失在 年青一代的记忆 中。创新都 是 以继承为基础的 ,不能抛掉历史遗产中具有根脉意义的部分 。
那 样 只 会 令 文 化 断 层 、标 准 游移 ,使 民众 感 到 无 所 适 从 。 因
此 ,广 电总局的 《 通知》 来得很恰当也很及时。
九江市九江县2024年事业单位考试A类《职业能力倾向测验》全真模拟试卷含解析
九江市九江县2024年事业单位考试A类《职业能力倾向测验》全真模拟试卷一、言语理解与表达1.根据中国政府的“十一五”规划,到2010年,信息产业总收入将从2005年的人民币4.4万亿元提高到10万亿元,其工业增加值占国内生产总值比重将由7.2%提高到10%以上。
从网络普及率看,尽管中国网民数量已超越美国,但互联网普及率仅为25.5“石,人大低于美国的70%。
中国若追平70%的互联网普及率,则还将增加3亿至4亿的互联网用户。
本段文字主要表明()。
A、互联网企业已成为中国高科技产业的重要支柱B、中国互联网的普及率有待提高C、中国信息产业增长空间巨大D、中国信息产业竞争优势明显2.从长远来看,要维持一个城市的活力和繁荣,就必须注重提高普通市民的生活质量,这最终决定了一个城市真正的______,决定了一个城市是不是______长期居住,是不是值得在闲暇之时走进______,去发现和体验每个人各具特色的生活状态。
依次填入划横线部分最恰当的一项是()。
A、内涵值得千家万户B、品位适宜大街小巷C、地位方便街头巷尾D、价值能够寻常巷陌3.①野生动物是人类的好朋友,然而却有不少人在利益的__________下,大量猎杀野生动物,严重破坏生态平衡。
②尽管这只是一次__________,但是民警与保安的迅速出击,表明本市第一个进入校园的电子保安警报系统已经成功地开通了。
③用歪曲事实的历史教科书作为教材,必然__________日本年轻一代对本国历史的认识偏离事实。
依次填入划横线部分最恰当的一项是()。
A、驱使演练引导B、诱导演示引导C、引导演示导致D、驱动演练导致4.根据材料回答问题:【材料1】一对夫妻开了家烧酒店。
丈夫是个老实人,为人真诚、热情,烧制的酒也好,人称“小茅台”。
有道是“酒香不怕巷子深”,一传十,十传百,酒店生意兴隆,常常供不应求。
为了扩大生产规模,丈夫决定外出购买设备。
临行前,他把酒店的事都交给了妻子。
对“央视屏蔽外文缩略词”的传播符号学考察
3.2新闻媒介在使用外来语上要为民众起到楷模作用
目前某些新闻媒体作为“公共话语”的载体,只重话语权而乏责任感。本文所摘录的外语缩略语都来自新闻媒体,许多娱乐或体育媒体,可堪称是外语缩略语的活动的天堂,就连严肃的中央级新闻媒体,也常把外语缩略语挂在“嘴边”。难怪乎,在有关部门发出“整顿外文缩略词”的通知后,有些网民发出“央视应该换掉CCTV台标”的反讽之言。建议新闻媒介在使用外来语上,要起到楷模作用,使受众在潜移默化中模仿媒介,而带来外来语使用方面的“进步”。
3.1新闻媒介在使用外来语时要制定出相关的标准
当代的消费主义浪潮催生了现代的符号性消费。即是购买“符号”也算是购物,因为通过购买符号获得了“一份心情”,展现了独具个性的自我。让?鲍德里亚在《消费社会》中说,“要成为消费的对象,物品必须成为符号,也就是外在于一个它只作意义指涉的关系---因此它和这个具体关系之间,存有的是一种任意偶然的和不一致的关系,而它的合理一致性,也就是它的意义,来自于它和所有其他的符号物之间,抽象而系统性的关系。这时,它便进行‘个性化’,被消费的不是它的物质性,而是它的差异。”[14]也就是说符号消费,已成了消费者体现“自我价值”的消费,是消费者为了“标新立异”和“与众不同”的消费。这种消费心理表现在语言文字的使用上,就是喜欢使用“陌生化”的外来语,而各种媒介恰好是这些“符号商品”的便捷生产者,因此,新闻媒介在顺应消费者符号性消费的心理需求时,特别要注意在使用外来语时要具有规范性,制定出相关的使用标准。
对“央视屏蔽外文缩略词”的传播符号学考察
——兼谈当前新闻媒介在话语传播中的权力与责任
作者: 黎莎 刘利刚 单位:成都体育学院新闻系 来源:中华传媒网
关键词: 外文缩略词 传播符号学 新闻媒介 权力与责任┊阅读:285次┊
英文缩写到底要不要禁止?
英文缩写到底要不要禁止?广电总局3月底向央视下发通知,要求在电视节目中进一步规范用语,在今后的转播中必须屏蔽一些外文的缩略词;主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及缩略词,如NBA等;如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。
昨日记者获悉,我省地方广电媒体也接到这一通知,即将开始推行“英文汉化”。
新规推出的主要原因是保护汉语语言纯洁,便于百姓理解。
央视体育频道总监江和平表示,新规对央视的解说员和记者来说,规避起来比较简单;对新闻播报等节目没有任何影响,只需主持人、记者稍加注意就行。
但是在4月5日18时的体育新闻中,播音员吴晓琳还是脱口说出“NBA”。
而在她播报新闻时屏幕右上角的提示小方块中,还写着“NBA常规赛”,有网友因此表示,已经约定俗成的英文缩写应予以保留,强行取消弊大于利。
新规虽未强迫学界各领域采用此标准,但“禁用英文缩写”一经推出,有赞同,更有质疑反对,对其即将产生的连带效应,褒贬不一。
媒体应该引导汉语的规范使用李宇明国家语言文字工作委员会副主任、教育部语言文字信息管理司司长:《中华人民共和国国家通用语言文字法》关于“广播、电影、电视用语用字”,有“应当以国家通用语言文字为基本的用语用字”的规定。
英文缩写词在学界被称为“字母词”。
国家语委对字母词的使用持谨慎态度。
随着中国融入世界,对外语的需求越来越大,如何保持语言的规范将是一个难题。
出于表达方便临时使用英文缩写是可以的,但长远看应该逐渐汉化。
维护母语是必要的,要让中国人热爱母语。
对于广电总局要求广电媒体禁用英文缩写,我认为媒体就应该引导汉语的规范使用。
禁用英文缩写不现实马庆株中国语文现代化学会会长、南开大学教授吸收外来语的原则是必要性,使用英文缩写词要掌握好度,现在的使用有点过,像GDP、CPI、PPI这些名词在汉语里有对应的说法,那就应该用汉语表述,直接说PPI,估计大部分人不知道是什么意思。
但有些英文缩写词完全不用不现实,比如MP3禁用英文缩写,改成“动态影像专家压缩标准音频层面3”,大家除了感到繁琐,对其表述所指更搞不懂了,甚至产生歧义理解。
一家之言 中文里经常夹带的英文词和缩略语,你中招没
一家之言中文里经常夹带的英文词和缩略语,你中招没早在2010年4月,广电总局就要求媒体在报道中尽量屏蔽英语缩略词,使用中文全称。
新闻出版总署也曾出台《关于进一步规范出版物文字使用的通知》,要求在汉语出版物中禁止出现随意夹带外文单词或外文字母缩写。
但让人遗憾的是,在中文里夹带英文的现象和做法不但没有得到禁止,反而有愈来愈盛之势。
网上有一个段子颇为流传:这个project(项目)的schedule(进度)有些问题。
另外,cost(成本)也偏高。
目前我们没法confirm(确认)手上的resource(资源)能不能完全take(用)得了。
Anyway(不管怎样)我们还是先pilot(试)一下,再follow up(跟进)最终的output (结果),看能不能run(运营)得比较smoothly(顺利)。
短短几句中文中有12处用了英文,令普通人听起来如同嚼蜡。
对于愈演愈烈的中文夹带英文的情况,原因应该是多方面的:有的可能是为了显示自己受过高等教育,说话洋气;有的可能是企业文化和职业习惯;有的可能是觉得英语专业名词或术语中文不好翻译;有的可能干脆就是因为懒惰,懒于把英文翻译成中文,等等,笔者在此就不具体分析了。
但笔者想强调的是,如上面所举的网上流行的那个段子,里面的英文单词的意思很明显,都是很容易翻译出来的,那为什么不能好好说我们的中国话呢?在中文里大量夹带英文,如果仅限于日常交流也就罢了,但如果说在电视、电台、报纸和网络等媒介上也这么做,那无异于是给这一不好的语言习惯做了广告宣传,不但会让听众或读者产生反感,更重要的是会对中文的规范性、纯洁性和美感造成影响。
下面是笔者搜集的在中文中经常出现的25个英文词汇及其中文翻译,并附加了正误例句,以飨读者。
1WIFI中文翻译:无线局域网,无线网络,无线上网等注释:WIFI是英文Wireless Fidelity的缩写,翻译成中文就是无线局域网、无线网络的意思,也可译为无线上网。
河南公务员考试《行测》真题模拟试题及答案解析【2022】6517
河南公务员考试《行测》通关模拟试题及答案解析【2022】:651:大自然能给我们很多启示:青松不惧风雪,是在告知我们做人要坚毅刚毅;成熟的稻穗低着头,那是在启示我们要虚心;一群蚂蚁抬走骨头,那是在启示我们要__________。
填入划横线部分最恰当的一项是()。
单项选择题A、共同努力B、自食其力C、齐心协力D、尽心尽力2:信息饥渴症是指,面对众多的信息。
人们选择的余地加大,总是感到手边的信息不足。
于是.只要人们的自省与自制力不强.就会夜以继日地坐在电脑前按着键盘舍命地查找一再消失的信息而心甘情愿地成为信息的俘虏。
信息饥渴症患者区分于一般信息猎取者最明显的标志就是他猎取的这些信息不能给他带来任何实际的用处。
依据上述定义,下列不属于信息饥渴症的是:单项选择题A、小王每天上班回家,不管多累,肯定会在吃饭前把电脑打开,让msn和上线。
每当坐在电脑前。
不管有什么别的事情,肯定会把电子邮件打开,肯定会把要去的bbs都看一下.然后连上自己的blog,把伴侣们的blog一一点击B、小芳工作很忙,但近期为了找到一家性价比高的工作室拍婚纱照,每天一下班就急迫地上网找寻信息.经常由于疲乏在电脑前面睡着C、高校生小张,假如一天不到网上扫瞄一下,不收集一下相关的信息,不上和好友通一下信息。
不到搜狐或网易网站上看一下新闻,是断然过不了一天的D、小民每天在等电梯的时候,都要盯着运行的电梯。
当不知道哪部电梯停在哪一层的时候.就会特别的心急3:全国人民都要了解和遵守澳门特殊行政区基本法,其主要缘由是()。
单项选择题A、全国人民对澳门回归都特别关怀B、澳门特殊行政区基本法是一部全国性的法律C、澳门是中国的一部分D、澳门特殊行政区体现了邓小平提出的“一国两制”的宏大构想,体现了内地同澳门人民的互尊互重4:吴越历史舞台的中心在哪里.多年以来始终是学者与公众共同关注的焦点。
尽管古籍文献对此有所__________,但是多__________ ,有的虽言之凿凿却只是演义。
英语缩略语禁不禁
李婷
( 广西大学外国语学院,广西南宁 530004)
摘要: 随着新技术的飞跃发展,各类信息的爆炸式剧增,国际 交往的日益频繁,英语缩略语已成为现代生活中必不可少的语言 工具,已经成为人们在交流中频繁使用的一类词汇。然而日前广 播电视总局向中央电视台下达禁用英语缩略语的通知,引起了人 们的议论的轩然大波: 到底禁用英语缩略语是否是一个正确的举 动? 本文将从英语缩略语的语用价值这一方面来进行探讨。
( 2) 英语缩略语尤其是首字母缩略语较普通词语更醒目、更 具显着性。从拼写形式上看,英语缩略语大致有三种形式: 全部 字母大写、仅首字母大写、全部字母小写。其中的首字母缩略语 ( acronym) 一般由词首字母构成,其拼写以全部大写为主,与篇章 中的小写字母相比更醒目、更具显着性。例如,在世界闻名的肯 德基的招牌是红底白字的 KFC,字母少,方便记忆,而且颜色对比 鲜明,一 下 子 就 能 够 给 人 们 留 下 深 刻 的 印 象。试 想 如 果 使 用 Kentucky Fried Chicken 全称的话,将变得较难记忆,效果恐怕就 会大打折扣了。
那么,到底什么是英语缩略语呢? 英语缩略语是指在不改变 意义的基础上,把原来较长、较复杂的词( 短语) 加以省略或简化 而成的词( 短语) 。比如: GPS( 全球地位系统) ,CEO( 首席执行 官) ,CBD( 中心商务区) 等等都属于英语缩略语。自上个世纪八 十年代以来,社会进步的日新月异,科技发展的突飞猛进,进一步 促使英语缩略语在人们中广泛使用。可以说,英语缩略语的覆盖 面是非常大。现在我们来看看英语缩略语的分类。通过缩略构 词方式得来的词,陆国强( 1999) 把它们大致分三大类:
·130·文学界
字母连写词 ( Initialism) 。如: ATM 自动取款机,CPA 注册会计 师。( 3) 只缩短构词成分中某一个部分,另一个则保持原样不 变,这一类词叫做半缩略词。比如: H - bomb = hydrogen bomb( 氢 弹) ,G - man = government man( 美国联邦调查局侦探) ,D - notice = defense notice( 防务通告) 。
央视转播将屏蔽外文缩略词
“ B 和 “ 1 等 。 定要 说 的话 . 说赛事 的 中文全 称 。 B 以后 叫“ 国职业篮 球联 赛” C A C A” F ” 一 就 NA 美 ,B 叫“ 国男 子职业 篮球 联赛 ” 中 。
●避免 使用 英文 简称
通知中, 要求 主持 人 口播 、 者采访 和字 幕 中 , 记 不要 使用外 语及缩 略 词 , N A等 。 如 B 如遇特 殊情况 必须 使用 . 要在外 语及 外语 缩略词 后 加 中文解 释 。 际上这 次通 知还 不仅仅 限 于体 育领 实 域 , G P WT C I 如 D 、 O、 P 等也 在 “ 顿 ” 围内 。 整 范 近几 日。 细心 的球 迷不 难 发现 。 央视 在 N A 和 C A转 播 中已经 进 行 了修 正 , B B 4月 4日的 C A季后 赛半 决赛 中 . B 央视 的解 说 中 已经规 避 了“ B 。 接称 比赛 为“ 国男子 职业 篮 球联 C A” 直 中
◎
赛” 。实际上 , 央视 在体 育新 闻 中早 已经 规避 了“ B 一词 , C A” 从来 都是 叫 比赛 的全称 。一位 电视 主持人 表示 :这个 就是个 称 呼 。具 体为什 么不 让说英 文缩 略词 , “ 我也 不知道 , 我们来 说无 所 对
谓 我也 在尽 可能地 规避 一些 简称 。”
一
、
考 查“ 实义”t i
1 代 替上 文提 到 的同一 事物或 用来 代替小 孩 和婴儿 。例 如 : .
W h r ’ my d c in r ? Ha e y u s e t e eS it ay o v o e n i ? T e c i mi d w e t s w t mo h r h hl s l h n i a i te . d e s
国家语委回应央视屏蔽英文缩略词:持谨慎态度
时 装 秀 、 型酒 会 、A T 以及 选 秀 活 动层 出不 穷 , 大 PR Y 而 时 尚版 就 应该 选 取 不 同 的角 度 ,用 文 字 将 事 件 重 现 , 读 者 从 字 里 行 间感 受 到最 新 鲜 的 时 尚气 息 。 让 在 时 尚 版 的 内容 组 织 方 面 ,除 了前 卫 的装 扮 与 服 饰 搭 配 以及 国 际潮 流 资 讯 外 ,还 应 该 关 注 人 们 的 观 念 与 精 神 世 界 。从 丁 克 、O O、 悠 族 , 啃 老 、 SH 悠 到 月 光 、 奔 族 , 同 族 群 的 出现 到 壮 大 , 是 诸 多 读 奔 不 也
5 色彩运用要协调 .
色彩的搭配也是一门学科 。最简单且不 出错的
办 法 就 是 同色 系 的运 用 。 同一 版 面 内 , 在 利用 颜 色 的 深 浅 来体 现层 次 , 一 样 能 起 到 不错 的效 果 。 如 果 也 而 对 颜 色 的控 制 非 常 有 把 握 ,那 么 巧 妙 的撞 色运 用 更
缩 略 词 要 掌 握好 度 , 在 的使 用 有 点过 度 。 现
广电总局禁用英文缩写,CCTV该叫啥?
广电总局禁用英文缩写,CCTV该叫啥?广电总局禁用英文缩写, CCTV该叫啥?广电总局禁电视节目用外语和缩略词“NBA”“GDP”“WTO”将告别央视网友讨论爆棚——英文缩写禁用“CCTV”该叫啥?日前,广电总局向央视下发了通知,在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。
央视体育频道总监江和平向记者确认了这一消息。
目前,地方台暂时还未收到通知。
在接受记者采访时,众多主持人对此问题三缄其口。
有观众就此展开联想:是否“CCTV”也要本土化?消息确认央视体育频道开始执行在今后的篮球节目中,球迷们将很可能不再听到、看到“NBA”这个词,取而代之的是“美国职业篮球联赛”的称呼。
同样,类似“F1”这样的简称,也将被代之以“一级方程式锦标赛”的说法。
为什么会这样?昨日,央视体育频道总监江和平告诉记者:“不久前,广电总局给我们下发了一份通知,要求在电视节目中进一步规范用语,不能使用外语和缩略词等等。
”在该文件中,明确提到的就有上述两个体育迷耳熟能详的缩略词,其他还包括“CBA”(中国职业篮球联赛)等等。
然而,这份文件所针对的不只是体育方面,如“GDP”(国内生产总值)、“CPI”(消费者物价指数)、“WTO”(世界贸易组织)等都在其列。
江和平说,现在央视体育频道已经开始采取在NBA后加括弧中文说明的方式来逐步扭转观众的收视习惯。
对于这一规定会在观众中带来什么样的反应,江和平说:“这个我显然不是权威,我们只是一个执行单位,上面如何规定,我们就如何执行。
”消息下达地方台还没收到通知记者了解到,地方台暂时还没有收到这份通知。
湖南卫视副总编辑、新闻发言人李浩表示,外文缩略词是一种约定俗成的产物,也是文化交流的产物,一般来讲,只要不产生歧义,还是可以适当采用的,但是如果总局对此有要求的话,他们也会严格执行,不过目前还没看到这份通知,“我不方便直接评价”。
记者昨日尝试致电多位新闻、体育、综艺等方面的主持人,大家都以“还没收到通知”为由拒绝表态,只有东方卫视的曹可凡回应称“这不是一个很大的事”。
规范网络语言请勿“一刀切”
规范网络语言请勿“一刀切”作者:康美权陈云峰来源:《声屏世界》 2015年第1期康美权陈云峰近日,国家新闻出版广电总局发出《关于广播电视节目和广告中规范使用国家通用语言文字的通知》,要求各类广播电视节目和广告应严格按照规范写法和标准含义使用国家通用语言文字的字、词、短语、成语等,不得在成语中随意插入网络语言或外国语言文字,不得使用或介绍根据网络语言、仿照成语形式生造的词语,如“十动然拒”“人艰不拆”,等等。
通知一出,舆论哗然。
广电总局颁布禁令,首先是广播电视传媒的特性决定的。
电视节目和广告不是单纯的宣传和娱乐,还担负着宣传教化的特殊功能。
这个功能,不仅仅表现在宣传弘扬主流价值观,还在潜移默化中传承祖国文化精髓。
如何保持祖国语言的干净纯粹,引导全社会规范使用语言,不仅是每个公民的义务,更是文化主管部门的责任。
其次是语言的本质所决定的。
语言作为民族文化根基,就像刻在血脉中的遗传密码,必须保证稳定性、严肃性和权威性,不能在传承中产生“基因突变”,导致走样变形。
如果在电视或者广告中生造成语或者通过谐音、同音滥用、乱改经典成语,这是对祖国语言瑰宝的轻佻和戕害。
尤其出现在文化传播者嘴里,更容易误导公众。
基于语言文字的工具属性和“约定俗成”的固有特点,对网络语言进行规范完全有必要。
然而,在对待网络新词时不应草木皆兵,而应因势利导、去伪存真。
比如多举办一些诸如《汉字英雄》之类的节目,适度引导加上语言文化本身的净化能力,去芜存菁,才是语言文化的发展之道。
又如在教育部2010年11月25日发布的年度新词调查报告中,包括“蚁族”、“钓鱼执法”“秒杀”“躲猫猫”等在内的396个词语成为2009年的新词条。
这种直面现实、顺势而为的态度或为可取。
面对来势如潮的网络语言,我们既要乐见网民的文化创新,又要认真研究其生成规律和合理含义。
对纷繁杂乱的网络新词,要定期组织专家团队审读和研讨,通过疏堵并举、扬弃兼顾的科学筛选,由权威部门对词语“黑户”漂白,以为民众交流和媒体宣传提供“规范”后的新鲜词汇。
禁说英语缩略词
禁说英语缩略词,有这必要吗?自央视奉令禁用外语缩略词以来,网络的“各路人马”进行各种推理,比如说,“刚买了个MP3”得说成“刚买了个动态影像专家压缩标准音频层面3播放器”;“我去医院做了个B超”,以后得说成“我去医院做了个第二型超声波检查”。
更有网友调侃CCTV若要直播NBA球赛时会有这样的开场白:“大家好,接下来为您带来的是中华人民共和国中心电视台体育频道为您直播的美利坚合众国男子篮球职业联赛……”这么一说,真是笑料百出!在我看来,通过行政部门来禁说英语缩略词实在没有必要。
究其原因,广电总局的解释是为了提倡使用汉字,为更多观众能看得懂、听得懂电视广播节目。
很多时候,在电视上听到很多英文缩略词是比较费解的,而并非所有人对外来的缩略词都十分了解。
更有些业内人士透露说,是为了保护汉语言的纯粹,保护本土文化。
保护汉语的纯正性,就不能说英语缩略词?其实不然。
NBA、GDP等这些外语缩略词之所以诞生,一是为了与世界接轨,另一方面就是为了说和写的方便,节省了不少时间和笔墨。
这些年来,随着运用的频繁,这些词已经像“ABC”这些字母一样深入人心,这些词汇也成为一般人的常识。
而且有些英文词汇经过我们的消化吸收,其实已经很好地与汉字融为一体了。
按照广电总局的这个逻辑,难道“粉丝”、“秀”等这些英文形声字词也要禁用吗?对此,我也发表自己的见解,提出了以下对策。
首先,凡事不可搞“一刀切”,相关行政部门不要把规则制定得那么死。
NBA、CPU、CCTV,这都是些我们耳熟能详,坐在家里吃饭也会说的词,就让播音员继续说吧。
当然,对于那些生僻拗口的英语缩略词尽量少说或者不说。
我们这一代人都是看港台剧长大的,潜移默化地,我们或多或少在平时的说话中参杂些英文,但这并不会也没有影响我们对待传统文化的态度,我们是中国人,我们以中国而自豪。
其次,保证汉语的纯正性不应该是全面否定外来语,而应该是要重视和发展汉语。
今天,不是有很多综艺节目,像"汉语桥"等栏目的热播、世界各地的孔子思想的热传等等都恰恰证明了这样一点了吗?壮大自身在政治经济以及文化的力量,只要中国强大了,才能得到全世界的尊重和认可,世界也会流行中国话,孔夫子的话也会越来越国际化,这才是真正的保护之道。
规范用语是否应该一刀切”?
改变使用习惯是个渐进过程
对于生命力极强的文化词汇!光 靠-屏蔽(是不能起到决定性作用的* 前些年!-粉丝 (,-67( 等 网 络 词 汇 频 繁见诸于小学生作文里! 忧国忧民的 老师开始担心! 这会不会影响学生们 对中国文化的理解呢+ 于是一个个鸭
蛋送给了这些夹杂着网络词汇的作 文 * 但老师能把-粉 丝 (,-67(们 从 作 文中剔除!却不能堵住每个学生的嘴!
些政府公文中或领导作报告时也出现
-=>6(, -/6B(, -?@A(, -D)( 4 狭 义 货 币 供 应 量 #, -D9( 4 广 义 货 币 供 应 量#等英文缩写词* -政府通知就要贯 彻落实!可如果没有金融专业知识!谁 知道0D)1,0D91是什么意 思 + (一 位 政府部门的官员直言不讳*
记者与高官的交谈! 自然是少不了 当下的热点$ 他们的话题围绕中国正在 大造的铁路!涉及中德两国的关系!日本 对华的窥伺! 战争与和平./在高的印 象里!-这位具有进步思想的官员是所有
北京政府派往上海的代表中最为固执
的!欧洲列强与他的前任们打交道!比跟 这个0外国人的朋友1容易得多(*
高德满先生说蔡道台是出过洋的,
藏了迄今发现的吴文化最大城池遗址
葛城! 一串串的历史遗珠见证了往昔
熊猫奥秘大 探索 活动近日在 上海动物园举办
游客们在轻松的游
戏中了解大熊猫的 生活 体会大熊猫 生存的艰辛 在了
解大熊猫生存奥秘 的同时 孩子们还 学画大熊猫 来增
加保护野生动物的 重要性 家长带着
自己的孩子在观看世博熊猫的同
广电总局想要规 范媒体用语、维护汉字 形象的出发点肯定毋 庸置疑,但是否就应该 “一刀切”?还是能够给 广大的老百姓有一个 逐渐适应的过程呢?
主持人说普通话不能一刀切
红网:主持人说普通话不能一刀切(河东)
来源:红网手机看新闻
近日,国家新闻出版广电总局发出通知,要求广播电视节目规范使用通用语言文字,在推广普及普通话方面起到带头示范作用。
通知要求播音员主持人除节目特殊需要外,一律使用标准普通话。
不得模仿地域特点突出的发音和表达方式,不使用对规范语言有损害的俚语俗词等。
此外,对节目嘉宾也要规范使用语言的提醒和引导。
人们认为,广播电视节目作为大众传媒,理应起到普及普通话的示范带头作用,也从侧面约束各大媒体生造词语的滥用现象。
在个别电视节目中出现模仿方言、俚语俗词,背离了播音员主持人应该承担的使命,这种行为与播音员主持人存在不可逆的职业差距。
人们认为,要求主持人推广普通话毋庸置疑,但不能以“一刀切”方式来规范。
目前不少地方电视台所办的民生服务等栏目,观众带有明显的地域性,在这种情况下,主持人用方言更能拉近与民众的距离,效果更为明显。
我国是一个文化多元、群众需求多样化的国家,推行普通话更不应该是强制性的“一刀切”。
人们期望,各大广播电视节目在运用普通话并不是强硬的执行行政指令,不能以“扼杀”方言为目的。
要根据电视节目情况而定,普通话、方言并不互斥,要真正的把文化繁荣、电视荧屏百花齐放发挥到极致,要做到“鱼和熊掌各有兼得”。
小议屏蔽缩写词
小议屏蔽缩写词发展与传承总是难以平衡。
近日,国家广电总局下发非外语频道,播音员主持人在口播新闻、采访、影视记录字幕等方面,不要使用外语以及外语缩写词的通知,该通知下发后即引来多数人的反对。
反对者大都认为改革开放以来诸如NBA、CBA、WTO之类的缩写词已约定俗成是文化交流的产物没有必要改回去,外文的一些缩写用英文表达也很复杂,现阶段中国要和国际接轨而屏蔽缩写词只会阻碍中国的国际化进程。
更有人认为屏蔽缩写词是对自己文化不自信的表现。
诚然以上观点都有道理,但细细推敲便会从中读出更多的深意。
首先,缩写词为何会约定俗成?用外文缩写本身就是违法行为,《中华人民共和国国家通用语言文字法》规定广播、电影、电视用语应当以国家通用汉字为基本的用语用字,而电视台已违法多年。
我们总不能因为一件事错了很久便认为它是对的吧!其次,外文缩写为什么会比中文简单?所谓的简单只能是相对而言,对于70后,80后或90后外文的缩写也许会很简单,它们好记而且表达简易,但对于不理解这些缩写的人这些外文便如同火星文,给他们造成理解障碍。
由此看来屏蔽外文缩写提倡中文表达也不失为一件好事。
针对汉语表达太长这一问题,我们未尝不可在用汉语表达的时候也简化一下,相信简化的汉语表达一样会焕发光彩。
反对人中多数只是因为汉语表达太复杂了,从中也可看出国民对自己的文化重视度还不够高。
仅仅为了方便自己就大胆地采用外来语言而舍弃自己的语言这也是不可取的。
现今中国需要走出去,需要发展自己,所以我们就免不了要吸收、兼容外来文化,但我们也应高度重视自己的文化。
有人认为广电总局的屏蔽通知是对自己文化不自信的表现,因为害怕外来文化的冲击所以采取屏蔽的办法。
其实恰恰相反,只有对自己的文化自信才会大胆地放弃外文而采用自己的文化,这屏蔽正式建立在自信的基础上的,自信我们中国的文化有能力取代这些外文缩写。
另外媒体本来就责任和义务引导公民规范用语,播音对语言规范有很高要求,不应该因为从外文缩写转变到中文表达不自然就放弃转变,因而屏蔽外文缩写发扬中文表达其本身也就合乎情理了。
广电总局禁止使用英文缩写
广电总局:电视节目将禁止使用英语及其缩写日前,国家广电总局下发通知:在非外语频道,播音员主持人在口播、采访、影视记录字幕等方面,不要使用外语及其缩写词。
这意味着,诸如NBA、GDP、WTO、CPI等大家熟悉的英文缩写,将被尽量避免使用。
据称,此项“改口令”是为了提倡使用汉字,让更多观众能看得懂、听得懂节目。
央视体育频道正在落实,而多数地方卫视则表示还不清楚情况…本报讯(记者刘玮刘婷婷)关于非外语频道,播音员主持人在口播新闻、采访、影视记录字幕等方面,不要使用外语以及外语缩写词的通知,央视体育频道播音组组长孙正平昨日接受本报记者采访时表示,这两天正在落实这个事。
而多数地方卫视则表示,还不清楚情况。
广电总局发出“改口令”日前,国家广电总局对各广播影视机构下发了通知,提示各个部门,要规范使用广播语言。
在非外语频道,播音员主持人在口播新闻、采访、影视记录字幕等方面,不要使用外语以及外语缩写词。
这也意味着,诸如NBA(美国职业篮球赛)、GDP(国内生产总值)、WTO(世界贸易组织)、CPI(消费者物价指数)等大家熟悉的英文缩写,将被尽量避免使用。
据记者从广电总局了解,此项“改口令”是为了提倡使用汉字,为更多观众能看得懂、听得懂电视广播节目,因此要求各电视台在没有必要的情况下,尽量避免使用外语以及外语缩写词。
如果特殊情况下需要使用,需要在后面加上中文解释。
此项通知不仅仅针对某一领域的报道,而是面向体育、经济、文艺等各行各业。
央视体育频道开始修正央视体育频道已开始对NBA、CBA等热门外语缩写词进行修正,4月4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了CBA,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。
昨日,央视体育频道播音组组长孙正平在接受本报记者采访时表示,这两天大家都在落实这个事,但并不意味着只要有解说员在节目中说出NBA就是错误,目前也并没有专门针对此项政策的“罚款挑错”机制。
“如果在转播时提到外语缩写词也并不能算是原则上的错误,但要在后面加上一句中文解释。
上海公务员考试《行测》通关模拟试题及答案解析【2022】626
上海公务员考试《行测》通关模拟试题及答案解析【2022】:621:日前,广电总局向央视下发通知,在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP等外语缩略词。
禁止外语缩略词是为了维护汉语的纯净性,这本无可厚非。
但在古今中外的文化沟通史中。
语言文字问的相互渗透都是特别普遍的,在全球化的今日,语言文字“你中有我,我中有你”的现象就更为普遍。
假如一刀切地禁止外语缩略词,简单造成沟通上的困难。
通过这段文字想表达的主要意思是:单项选择题A、不行盲目捍卫汉语的纯净性B、B外语缩略词无法完全禁止C、禁止外语缩略词不能一刀切D、禁止外语缩略词易造成沟通障碍2:作为一个有着悠久文明历史的大国的公民,我们在表达自己的爱国主义热忱时,应当坚守文明法治的底线。
只有以大局为重,冷静理智、合法有序地表达自己的情感,自觉维护社会秩序。
才能让世界看到中国人的团结、理性、才智与士气,让世人看到中国的坚决、开放、自信与自强。
只有让世界看到中国人的团结、理性、才智与士气,才能更有效地分散起捍卫民族尊严、国家利益的强大力气,赢得国际社会更多的理解、敬重与支持。
由此可以推出()。
单项选择题A、只有赢得国际社会更多的理解、敬重与支持,我们才能以大局为重,冷静理智、合法有序地表达自己的情感,自觉维护社会秩序B、假如没有以大局为重,冷静理智、合法有序地表达自己的情感,自觉维护社会秩序,则世界将不会看到中国人的团结、理性、才智与士气C、只有赢得国际社会更多的理解、敬重与支持,才能让世界看到中国人的团结、理性、才智与士气D、假如没有赢得国际社会更多的理解、敬重与支持,那么,我们没有以大局为重,冷静理智、合法有序地表达自己的情感,自觉维护社会秩序3:中国是进展中国家,这是不容置疑的事实,也是科学的推断。
近来,热捧中国好像成了时髦,在纷纷杂杂的声音中,有一种用意慢慢__________,就是要把中国从进展中国家的队伍中拉出去。
这看上去似乎是在中国,实际上却是在孤立中国。
试论新闻媒体使用外语词的原则选择新闻媒体的原则有哪些
试论新闻媒体使用外语词的原则选择新闻媒体的原则有哪些2010年国家广电总局对各广播影视机构下发了一份通知,要求在非外语频道,播音员主持人在口播新闻、采访、影视记录字幕等方面,不准使用外语以及外语缩略词,这在业界和学界引发热议,大家的观点普遍倾向于反对“一刀切”式的禁止。
其实,这个禁令是有法规依据的――《广播电视管理条例》第三十六条规定:“广播电台、电视台应当使用规范的语言文字。
广播电台、电视台应当推广全国通用的普通话。
”无独有偶,在纸质媒体行业也有同样的规定。
2006年出台的《报纸出版管理规定》第二十九条规定:“报纸出版质量须符合国家标准和行业标准。
报纸使用语言文字须符合国家有关规定。
”后来,新闻出版总署又下发通知,进一步规范出版物的文字:在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字。
这些规定的效果如何?看看近年发展势头强劲的《河南商报》的标题便可窥见一斑。
仅在2011年12月7日一期的《河南商报》版面上,就能找到以下标题:《郑州BRT要扩容》(A1版)、《Hello“焦桐”》(A06版)、《农业路上BRT要向东西延伸》(A14版)、《Hold不住了》(B02版)、《ED 分型而治让男人Hold住幸福》(A13版)、《输出功率达430hp的全新保时捷Gran Turismo,配四轮驱动及运动型底盘(引题),Panamera GTS:四门跑车蓄势待发,续写传奇(主题)》(C06版)、《首付7万CBD旁住两房》(B16版)。
尽管我们不是对这些外语词都能明白,但是并没感到有什么不妥。
相反,这些外语词的使用,不仅让人感到新鲜,还能起到调节语言风格、增添语言趣味的作用。
传播的语境是客观存在的,不是某个规定就能改变的。
既然“禁止”手段不是一个规范外语词使用的良方,我们不妨给媒体提出一些切实可行的指导性原则,对它们使用外语词加以规范,从而使汉语言在有序的框架内服务社会。
外语词在中国的使用所谓外语词,即英语单词或者英语短语的缩写或简称,如“世界贸易组织”(World Trade Organization)媒体常用缩略词WTO表示,“国内生产总值”(Gross Domestic Product)总是用GDP表示。
支持屏蔽英语缩略词_袁岳
袁岳:支持屏蔽英语缩略词媒体报道广电总局要求央视等电视台屏蔽WTO、NPI、GDP、NBA等英文缩略语,要求一出,有一些媒体表示异议。
《京华时报》甚至发表特约评论员秦宁的文章质疑这一要求的合理性,甚至暗示是有违民意的。
但我个人是坚决支持的。
事实上很长一段时间以来,我们很多媒体把这些英文单词与英文缩略语大量使用的做法已经形成了一种习惯,在此习惯之下很多的企业甚至在设计产品名称与品牌名称的时候直接去选择使用英文词汇或者缩略语言,而不去发明与开发更为精当的中文表述方式与中文简称。
轻点说,这是很多媒体的懒惰造成的,重点说,这恰恰是这类媒体忽略民意造成的,事实上今天我们中国有很大一部分人口连英文单词都不认识,更别说英文缩略语了;而且即使象CPI这样的词汇,虽然我们很多媒体的采编人员用得很得心应手,事实上大部分一般受众是姑且听之姑且看之,而并不明白其中真正的意思。
我们一些媒体人员自己是大学里面一路考试出来的,也习惯了说话的时候夹枪带棒地说点英语,这只是一个可以理解但不是对于受众友善的习惯,养成了这种习惯,就很容易忘掉这并不是我们市井胡同里面的居民与乡村人民的语言表述与阅读方式。
说话总得说明白,你说得别人都不知道你在说啥,那不是浪费媒体空间与各位感情么。
要说违背民意,那恰恰不是现在的屏蔽之举,而是原来的滥搬外语之举。
其实问题不只是今天我们的媒体很愿意直接把英文拿来用,他们还习惯了把行政套话直接拿来用,把科技词汇直接拿来用,把专业表述直接拿来用,把法言法语直接拿来用,他们忘记了媒体不是把那些信息转来的二传手,而是把那些信息加工处理得更容易让平头百姓明白的中间媒体,否则这样的报道就只有少数人明白,就失去了大众媒体的意义。
我想,今天坐在电视机前的工农群众与一般市民是欢迎用世贸组织代替WTO的,是欢迎用美国职业篮球赛代替NBA的,用物价上涨比率来代替CPI的。
至于有人担心是不是很多产品与品牌中的英文单词表述法要变成累赘的长长表述,其实大可不必做这样杞人忧天的想法——U盘叫优盘不是很好么;IPOD你进入中国市场就取一个可爱的中文名字啊,比如爱瀑听音器,就象人家百事可乐与可口可乐一样取名啊;至于有些产品或者事物有复杂的正式名称,我们精悍的中文有的是比英文好的解决方案,比如获得性免疫系统缺乏症在中文中就是一个很精短的艾滋啊,H1N1病毒在中文里就是比英文发音更精短的甲流咯。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广电总局屏蔽外语缩略词不该一刀切
作者:清醇时代
来源:《检察风云》2010年第09期
禁止外语缩略词是为了维护汉语的纯洁性,这本无可厚非。
但我们还要注意另一个现象,那就是,在古今中外的文化交流史中,语言文字间的相互渗透是非常普遍的现象。
比如汉语在东南亚诸国就产生了深刻影响,至今还在一些国家的语言文字中留下了深刻的印记,甚至成为其重要组成部分。
在全球化的今天,随着国际交流的日益广泛,语言文字“你中有我,我中有你”的现象就更为普遍。
如果一刀切地禁止外语缩略词,将造成交流上的困难。
比如NBA、GDP、WTO等外语缩略词,在汉语中已经耳熟能详,某种程度上可以说,已经成为“熟词”,它们融合在汉语中,约定俗成、使用方便、易于接受,这就是最大的成功。
如果现在强行把它们“扭”过来,反而形成隔阂,甚至会显得“生分”了。
因此,对外语缩略词,大可不必一刀切地一禁了之。
正如众多网友所调侃的那样,“把这个也禁了,那个也禁了,那CCTV呢?”
诚然,很多外语词汇,如果有合适的中文缩略词表达则更好,但问题是,有些外语词汇很难找到相应适当的中文缩略词,如果译成对等的中文词语,则既冗长又拗口,不利于语言交流与传播。
比如“NCAA”,全称是“美国大学体育协会一级联盟男子篮球锦标赛冠军争夺战”,这样的名称,在电视上显示字幕,字号稍大的话,估计一屏幕都装不下,实在不够“便民”,即使使用中文简称,也难免产生歧义。
禁止外语缩略词,在一些国家也同样存在。
在语言问题上,保持强烈的民族自尊固然重要,但有自信开放的文化胸襟更加重要。
对那些不够规范或者容易引起歧义的外语缩略词当然应该禁止,而对那些已经约定俗成、使用方便并且被广泛接受的外语缩略词,就应该“网开一面”。
■
观点
正方:某些英文缩略词确实有缺陷,诸如GDP、CPI之类让大多数老百姓至今不是很明白的,就有屏蔽的必要。
既然要追求中文的纯净,改变此类英文缩略词很有实用价值。
一种语言要进入另外一种语言的环境,入乡随俗很有必要,而且往往会收到非常精彩的效果,像百事可乐、可口可乐者,赚钱又讨好,何乐而不为。
反方:文化洁癖不是所谓维护文化纯粹性的终极武器,更不是“屏蔽”这样的粗糙手段所能实现的。
“进攻就是最好的防守”,中国的文化如何去影响世界上的其他文化,才是提高中国文化竞争力的正道,而“批判地吸收”也正是整个世界文明融合的要义所在。
点评:是否应该取消缩略词的使用,应由民意来决定,并制定规范使用语言的相关法律。
根据翻译的规则,缩略词在汉语中是否会保存下来,时间会加以证明。
而在取消英文缩略词前,让它们拥有正确的汉译法则是当务之急。