《滕王阁序》赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《滕王阁序》赏析
《滕王阁序》赏析
一、作者简介
王勃(650—676),字子安,绛州龙门(今山西省河津县)人。

隋末王通(号:文中子)之孙。

祖父王通,号文中子,是隋末著名学者,著作甚多。

从祖王绩,则是隋末唐初对唐代诗歌有开创之功的著名诗人,他的诗风直接影响了王勃的诗作。

父亲王福畤,任太常博士。

家风使然,王勃兄弟六人,都以诗文为人称道。

六岁能文,未冠应幽素举,对台策,很受考官吏部员外郎皇甫常伯的赏识,授朝散郎,为沛王(李贤)府修撰。

一次,适逢沛王李贤与英王李哲斗鸡,王勃写了一篇《檄英王鸡文》,刚刚打通的仕途因此而毁于一旦,漫游蜀中,客于剑南,后补虢州参军。

王勃恃才傲物,在虢州参军任上与同僚的关系搞得很僵。

当时有官奴曹达犯了死罪,王勃不知为什么却把他藏到自己府内。

后来他又害怕此事泄露出去,就私下把曹达杀了。

事情很快被发现,王勃被判死刑而入狱。

后又巧遇赦除名,免了死刑。

但王勃的父亲却因此事而从雍州司户参军的位置上被贬为交趾令。

上元二年(675)春天,王勃从龙门老家南下,前往交趾看望父亲。

一路经洛阳、扬州、江宁,九月初到了洪州。

在这里王勃留下了《滕王阁序》这一传世名篇。

王勃渡南海省父,溺水受惊而死。

王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王并称“初唐四杰”。

其诗今存80多首,多为五言律诗和绝句,尤以五言律诗为工。

其诗气象浑厚,音律谐畅,开初唐新风。

王勃的赋和序、表、碑、颂等文,今存90多篇,多为骈体,其中亦不乏佳作。

其骈文绘章絺句,对仗精工。

在“四杰”之中,王勃成就最大。

诗文集早佚,明人辑有《王子安集》。

关于《滕王阁序》的写作,还有一段颇为生动的故事。

滕王阁新修完毕,府帅阎伯屿于重阳节在滕王阁宴请宾僚,八方人士,济济一堂。

阎公有女婿名叫吴子章,文章写得颇好。

阎公有意在此盛会上显示女婿文才,便提前让吴子章写就了一篇《滕王阁序》,待到宴会上亮出来,以为即席赋就。

宴会上,阎公果真拿出笔墨,送到一个个宾客面前,请在座的写《滕王阁序》。

众宾客在都督阎公面前岂敢放肆,都一一辞谢。

唯有王勃,接过纸笔,慨然应允。

阎公的目的是为了显耀自己女婿的才华,而并非诚心请宾客为序,王勃少年气盛,自然引起了他的不满,并表现出不屑一顾的神情。

遂令侍从看着王勃下笔。

开始,阎公听到“豫章(一说南昌)故郡,洪都新府”,阎公摇头诮言道“此亦老生常谈”,接着听到“星分翼轸,地接衡庐”,便默然沉吟起来,开始领略到其中的不凡了。

等听到“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”时,阎公十分震惊,大呼曰:“斯不朽矣!”并盛赞王勃,赠锦缎百匹。

这富有传奇色彩的情节,一时传为佳话,后世还将这个故事敷衍成话本、杂剧,留传至今。

二、《滕王阁序》逐句翻译赏析:
本文原题为《秋日登洪府滕王阁饯别序》,全文运思谋篇,都紧
扣这个题目。

第一段,原文:豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:豫章原为旧时的郡治,洪州本是新设的都府。

分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

讲解:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星宿分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。

翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星宿。

“襟”和“带”在都活用为意动用法了,意为“以……为衣襟”“以……为束带”。

“控”“引”本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要。

鉴赏:这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。

一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺
留宿在陈蕃特设的客榻。

雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人才如流星一样(在夜空里)飞驰。

城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,(在座的)宾主囊括了东南地区的俊美之士。

讲解:“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描述状态的动词,分别翻译为“具有光华”、“显示宝气”、“具有杰出成就”、“显示灵秀之气”。

“下”为使动,如果直译为“使陈蕃之榻放下”,不雅,所以意译为“(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻”。

“雾”、“星”都是名词活用作状语,意为“像雾一样”、“像星一样”。

鉴赏:这是介绍洪州的人物。

“物华天宝”、“人杰地灵”两个成语由此而来,“龙光”句与“星分”句遥相呼应,“徐孺”与起句豫章故郡遥遥相接;追溯汉代历史人物为下文的时人出场作好了铺垫。

写时人又先写“雄州雾列”,写地势与上一层含义相连,并将地势与人才形成交叉,有反复渲染之意;“俊采星驰”直写时人,为“物华天宝”“人杰地灵”的具体发挥。

两组句子,极写洪州人物之盛。

原文:都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。

翻译:洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。

讲解:“之”为主谓之间,不译。

“綮戟”“襜帷”都是借代修辞,用仪仗、车驾来代人。

鉴赏:介绍了两个著名的与会者,此为点的介绍;自此进入具体的时、地、人的描写。

原文:十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

翻译:(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友(多得)
像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。

讲解:“千里逢迎”为动宾倒装,“逢迎”本为两个词:“遇到”“迎接”,这里作迎接讲,“千里”代指千里之外来的朋友。

鉴赏:介绍了所有的宾客,此为面的介绍。

极写朋友之高贵、众多。

“高朋满座”这个成语就由此而来。

原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。

翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师——孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库——王将军。

讲解:这是两个不太严格的判断句,主语其实是“文采如腾蛟起凤的那个人”“宝剑如紫电清霜的的那个人”,两个“之”字都是定语后置的标志。

鉴赏:又一次重点介绍两个著名的与会者,此又为点的介绍,但与前一个重点介绍不同,它不是简单地用一个形容词来概括人物特征,而是使用了一个短语介绍了人物的成就性的特征。

即:更加细致深入地介绍了两个重要人物。

原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。

讲解:“出”为路过途经之意。

“何知”为“知何”,这是一个宾
语前置的句子。

鉴赏:最后谦虚地介绍自己。

至此,具体的人物介绍结束。

这一段,“层次分明,思路清晰,针线细密,开合得体,笔墨变化多姿,却又一丝不苟”。

第二段,原文:时维九月,序属三秋。

翻译:时间正在九月,季节正是深秋。

讲解:“维”的意思是“在”,“序”的意思是“时序”、“季节”。

“九月”为农历九月,“三秋”即秋天的第三个月,意为深秋。

相关文档
最新文档