2016年英语翻译资格考试初级口译资料辅导(5)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2016 年英语翻译资格考试初级口译资料辅导 (5) 这家新建的四宾馆是一
家中美合资企业。
由于它的先进管理和周到服务,每年它要招待许多来自海内外的游客。
& The newly established four-star hotel is a Sino-US joint venture.Because of its advanced administration and good service,it hosts many quests and tourists of home and abroad every year.
自中国改革开放以来,我的家乡已经成为海内外投资的热点。
|Since China's reform and opening up to outside world, our hometown has become the hot destination of both domestic and overseas investment.
2000 年我家的人均收入达到 12500,比 1999 年上升了 4.8%,在教育与旅
游上的消费分别上升了 8.7%和 5.9%。
In 2000, the yearly average income of each person in our family has reached 12,500 yuan, 4.8 percent higher than that of the previous year. Meanwhile the money spent on education and tourism increased by 8.7 percent and 5.9 percent respectively.
在我们公司,职员的收入取决于他的教育程度和对公司的贡献大小。
In our company, the salaries of staff members are decided on the basis of their education levels and their contributions to the company.
以前,国营企业职工的收入取决于职位,学历和工龄。
In previous years, the salaries of staff members in state-owned enterprises are decided on the basis of title,education level and working-age.
自 1997 年以来,居住区领导努力发展服务行业,为 280 个下岗工人提供工作。
去年该地区人均收入 9860 元,比前一年上升了 6.7%。
Since 1997, leaders of this residential area have made great efforts to develop the service-sector, providing 280 jobs for the laid-off workers. Last year, the yearly average of each person of this area amounted to 9,860 yuan, 6.7 percent more than that of the previous year.。