常用汉泰语动词新新的语义比较
现代汉语和泰语的词类对比分析
为泰语词类以词义标准来划分词类最适合泰语的本身情况了。她把 同一个词形,那就不必将同形词这一词类独立出来。[3]
词类分为名词、动词、代词、修饰词、连词、语气词。
王力在《中国现代语法》中说:“凡词,仅能表示程度、范围、时
甘差·铜锣遵循了乌巴吉幸拉巴仙的思路来划分词类,同样分 间、可能性、否定作用等,不能单独地指称实物、实情或实事者,叫作
·68·
高教论坛
现代汉语和泰语的词类对比分析
刘丽雅(ATITTAYA LAOCHAROEN)
(山东师范大学文学院,山东 济南 250014)
摘 要:对学习语言的人来说,无论学任何语言不得不学的就是语法。那么讲到语法的是时候,首先想到的是词类。对于词类从来没 有一部语法书不把词类划分的。汉语和泰语都是属于汉藏语系的,在语言方面还是存在着共同性。虽然属于同一个语系,但差异还是有 的。主要讲的是汉语和泰语对划分词类的异同性,两者以什么样的标准来进行划分词类,划分词类的结果等。
分为 8 类;名词、动词、分词、代词、介词、冠词、副词和连词。后来瓦 的,或者说两者有着密切的联系。从过去的各家研究成果可以看出,
罗拉丁语语法学家写了一部《论拉丁语》一书。瓦罗以词形变化为标 无论是以什么标准划分出来同样不也有名、动、形等词类吗?
准,把词类划分为 4 类;名词、动词、分词、副词。
两者最大的差别就在于“形容词”这一类,缘于泰语没有把形容
数词、介词、疑问词、否定词、语气词、连词、叹词。
词、形容词,但是泰语的副词可以修饰名词、动词、形容词或其他副
上述是泰国语言学家对词类的划分结果,大部分都采用了西方 词的词类。泰语的副词之所以具有上述所说的功能是因为两者归类
语言的理论来对泰语划分词类。但并没有把“形容词”这一类词独立 不同罢了。
汉泰新词语对比研究
汉泰新词语对比研究作者:奚濛潇来源:《现代语文(语言研究)》2014年第11期摘要:以2010~2012年汉语和泰语中出现的新词语为研究对象,通过整理、统计、对比和分析,把汉语新词语分为新造词、外来词、网络词等类别,将泰语新词语分为新造词、重复词等类别。
通过对汉泰新词语的音节研究,发现汉语新词语以三音节词为主,泰语的新词语以传统的双音节为主。
关键词:汉泰语言对比新词语类型音节一、汉泰新词语的类型对比汉泰语言中每年都会出现大量的新词语。
按照新词语产生的方式不同,对新词语进行适当的分类。
通过分类,我们可以了解到汉泰新词语的基本类型及其特点。
(一)汉语新词语的基本类型本文以侯敏、周荐等学者编写的《汉语新词语》(2010~2012年)中出现的新词语为例,把该时期的汉语新词语分为以下类型。
1.新造词(新命名词)“新造词”表示因给新出现的事物或者概念命名而出现的、符合汉语构词规律的全新词语。
新造词从形式到意义都是全新的。
例如:“梨花头”指一种流行发式,兴起于日本,中短发,齐刘海。
由日本名模梨花推广,故称之。
“虎妈”指美国耶鲁大学华裔教授蔡美儿,她在《虎妈战歌》一书中介绍其严厉的教育方式,在美国引起轰动。
也泛指采用咒骂、威胁、等高压手段教育子女的母亲。
类似的还有“虎爸”“猫妈”等,以一种动物的性格来形容人的做事风格。
还有很多其他的新造词语:阿鲁族 10后阿尔法男一国两区低碳交通卡白技微单比特币 @艾特骗粉摆婚蛟龙号高铁给力孨族拜客跑京动车微电影马拉拉日新造词出现在社会生活、经济、科技等各个领域,随着社会和科技的发展,新造词语也会越来越多。
2.缩略词缩略词,是指通过语义合并、词或者词组之间相互组合,从而产生的新词。
缩略词的出现满足了当今时代快节奏的需要,提高了人们之间交际效率。
例如:“高帅富”指身材高、财富多、相貌帅的男子。
通过三个汉字语义之间的合并,产生的缩略新还有“白富美”“矮矬穷”等。
“限娱”指国家广电总局对上星综合频道的娱乐节目限时限量播出。
汉泰语V+O1动宾结构语法特征比较
汉泰语V+O1动宾结构语法特征比较作者:杨桂兰来源:《速读·下旬》2019年第03期摘要:动宾结构是汉泰语中极为复杂的一种句法结构,本文采用比较法,从动词与宾语在语义、结构上的关系和动词与宾语在句法结构中的语序方面分析比较汉泰语V+O1动宾结构的语法特征。
关键词:汉语;泰语;动宾结构;语法特征;比较一、引言动宾结构()是汉泰语中最为复杂的一种句法结构,是从句法内部结构关系上分出来的类别。
动词是句子的中心所在,与它前后名词间的关系最为复杂,依据动词的语法功能,可分为及物动词和不及物动词两个大类。
根据及物动词带宾语的数目,可分为单宾及物动词和双宾及物动词两个次类。
宾语是动词的连带成分,与动词有着各种各样的关系,根据动词带宾语的数目,分为单宾语和双宾语。
本文拟就单宾语(以下称V+O1)动宾结构在汉泰语中的语法特征作比较分析。
二、汉泰语动宾结构比较动宾结构()指动词后面带宾语的句法结构,由动词和宾语构成。
动词表示行为、动作、状态或变化。
宾语指动作行为涉及的事物或对象。
泰语动宾结构指及物动词()后面带宾语(กรรม),对动词的定位更加明确。
基本语序均为“V+0”,如“看书()”。
若宾语带定语,定语位置不一样,汉语语序为“V+定语+O”,泰语语序为“V+O+定语”,如“吃早饭”泰语表述为“ ”。
三、汉泰语V+01动宾结构语法特征比较语法特征指一类语法单位区别于另一类语法单位的语法个性。
其核心在“特”字。
V+01动宾结构的语法特征主要体现在以下两方面。
(一)动词和宾语结合紧密汉泰语V+01动宾结构无论在语义,还是在结构上,关系都非常紧密。
表现在动词和宾语间不能有停顿,除了“了()”和定语之外不能有其它句法成分的介入。
试比较:1.写钢笔()——写?钢笔(*ปากกา)。
例1:横线前为动宾结构,宾语均为工具宾语,说明动词用的工具是钢笔,语义明确。
横线后动词和名词中间用标点或停顿(泰语因无标点符号,常用较长语音片段隔开)不再是动宾结构,语义表达模糊,不清晰。
汉泰语“打”字语义比较
เลนไพนกกระจอก(麻将)——打麻将 ซือ ้ เหลา(酒)——打酒 ซื้อตั๋วรถ(车票)——打车票 ตักน้ํา(水)——打水 ตักกับขาว(菜)——打菜
5、汉语“打”字可作“买”解。泰语里用“ซื้อ” (买) ,不能用“ตี” (打) 。如:
“打”字,有时可作“取”解,意义与“舀”字相当。泰语用“ตัก” (舀) 。如:
泰语也就随着宾语对象的不同而须改用其他的语音形式来表示如打拳不能说?拳只能说???打???拳或者??打???拳
汉泰语“打”字语义比较
邓进隆
在汉语的日常用语中, “打”字的使用频率很高。 “打”字有本义,也有引申义。 泰语也是这样,但有时能找到与汉语“打”字相对应的字,如“ตี” (打) ,有时却需 要根据实际宾语对象来确定其语音形式,如“ตอยมวย” (打拳) 。类似的情况不少, 即便是汉语,有时甚至不知道它们是一种怎么样引申的。本文以《现代汉语词典》 、 《常用汉语动词搭配词典》为基础,就汉泰语“打”字的用法进行比较,以求对二者 的语义有一个较为清楚的认识。 一、 “打”的本义 “打”在《说文》一书里被解释为: “击也;从手,丁声。 ”因此它的本义应该是 “打击”的意思,最初它的宾语应该是打击的对象。如:打钟、打鼓、打门、打铁、 打孩子等,这些虽不见得都是古语,却是符合“打”的本义的。这里有用手打的,也 有拿着东西打的,都叫“打” 。这在泰语里也一样, “ตี” (打)就是其最初的语音形式, 如上述汉语例子,泰语叫做:ตีระฆัง(钟) 、ตีกลอง(鼓) 、ตีประตู(门) 、ตีเหล็ก(铁) 、 ตีลูก(孩子) 。 二、 “打”的引申义 随着语言的发展,汉语“打”字的宾语就不全是打击的对象了。如拳和腿是用来 打的,但我们可以说“打拳” 、 “打腿” ;拿板子打人,可以说“打扳子”等。泰语也 就随着宾语对象的不同而须改用其他的语音形式来表示,如“打拳”不能说“ตีมวย
泰国学生汉语能愿动词偏误分析
2009.3
语言文字修辞
的“可能性”,即条件许可,能联系。
(四)错序
因此,根据各自的语境,这三个句子都应该用“可以”这个
错序也可称为“错位”,指由于句子、语篇中某个或某些语
词来表示不同的意义。
言单位的位置、顺序放错了。[3]54 如:
【关键词】汉泰能愿动词;对比;偏误分析
一、汉语能愿动词与泰语能愿动词的对比
对比 分析 是 语言 学 界 广 泛 使 用 的 一 个 理 论 ,是 由 Lado (1957)提出来的。所谓对比分析,就是将两种或两种以上的语言 进行共时对比,来确定其相同点和相异点。对比分析之所以成 为可能,是基于这样的看法:语言有很多相同的地方,也有很多 不同的地方;这些相同点和不同点是可以描述的;这些异同点 是学生在学习第二语言中产生迁移的根源。对比分析的心理学 基础就是这种迁移理论。迁移分正迁移、负迁移和零迁移。两种 语言相同,可能发生正迁移;不完全相同,但有关系的,发生负 迁移;完全不同,没有关系的,就发生零迁移。学习第二语言就 是利用正迁移,克服负迁移,把第二语言结合成一个整体。[1]74
王力先生曾明确指出:对外汉语教学,“我认为最有效的方 法就是中外语言的比较教学”。[2] 本文拟从对比分析的角度出 发,对汉语能愿动词和泰语能愿动词进行对比分析。尽管对比 分析在某些方面有一些局限,但本文的目的是通过两种语言能 愿动词的对比,找出这两者在语义和语用方面的相同点和相异 点,了解学生学习汉语能愿动词的真正困难,以便对泰国学生 习得汉语能愿动词时出现的偏误进行有的放矢地分析,从而为 今后的进一步研究奠定基础。
”、
“
”、“
汉语动词“吃”与泰语动词“
汉语动词“吃”与泰语动词“ ”对比分析作者:聂富能来源:《世界家苑》2018年第11期摘要:本文在静态中对汉语多义动词“吃”与相关的泰语动词“ ”进行了全面的分析考察。
首先,对多义动词“吃”与相关的泰语动词“ ”进行了义项的对比分析。
然后,又对多义动词“吃”与相关的泰语动词“ ”带宾语的情况进行了对比分析。
从而帮助我们更好的掌握这两个词语的异同点,有针对性地进行对外汉语教学。
关键词:吃;;义项;宾语汉语多义动词“吃”与相关的泰语动词“ ”在义项数与语义方面有异同的地方。
同时,各义项带宾语的类型也存在着相同和不同之处。
下面将汉语多义动词“吃”与相关的泰语动词“ ”之间的义项及义项带宾语的异同点进行比较分析。
(一)“吃”和“ ”义项对比分析通过“吃”和“ ”的语义义项分析,我们可以得出以下几点结论:1.“吃”有5个义项,“ ”有6个义项,“吃”比“ ”少1个义项。
2.“吃”有3个义项可以与“ ”的2个义项相对应,分别是:吃1对1、吃1对2、吃3对3。
“吃2”、“吃4”、“吃5”意思在泰语中的“ ”找不到相对应的义项。
“ 4”、“ 5”、“ 6”意思也不能在汉语中找到相对应的义项。
3.义项异同点分析:(1)基本相同点吃2与 1:都可以表示用……吃的意思,例如:汉语:吃大碗泰语:吃碗大吃3与3:都可以用于棋戏、玩牌方面,表示吃掉、消灭的意思,例如:汉语:吃牌泰语:吃牌(2)部分相同点吃1与1:二者都表示的是把食物等放在嘴里经过咀嚼咽下去,但是二者在具体的用法中使用范围有所不同。
泰语“ ”的使用范围大于汉语“吃”的使用范围。
汉语中的吃后面是液体的物体我们一般是用动词“喝”来代替,汉语用法一般是吃[+固体],喝[+液体]。
但是在泰语中,很多时候“ ”可以通用,即[+固体/液体],例如:汉语:吃饭泰语:吃饭汉语:喝水泰语:吃水(3)完全不同点吃2:依靠别人或某种事物来生活的意思,在泰语中没有对应的义项,要用其它的词语“ ”来表达与汉语相对的意思。
试论汉语“了”与泰语对应词的对比研究
试论汉语“了”与泰语对应词的对比研究摘要:在考察泰国学生习得“了”的过程中笔者发现泰国学生经常简单地把泰语的[lε:w35]和汉语的“了”对应起来,然而除了[ lε:w35]以外,还有[ma:32][ paj32] [da:j451]和汉语的“了”的其他语法功能相对应,甚至还有不完全对应的情况,因此,将汉语的“了”与泰语中所有相关语法项目进行罗列对比,求同存异,在帮助泰国学生习得汉语“了”上就能起到事半功倍的作用。
关键词:汉语“了”泰语[ lε:w35] [ma:32] [ paj32] [da:j451]一、引言近年来由于中泰两国各种交流日益频繁,在泰国的外语学习中,汉语扮演了越来越重要的角色。
要想在泰国做好推广汉语的工作.就需要既了解汉语的特点,也熟悉泰语的特色。
这符合拉多的对比分析语言理论的观点。
笔者因在泰国有过两年汉语教学经验,具有一定的泰语听说读写能力,也对泰国学生的学习特点有所了解,因而能够抓住他们在学习汉语时遇到的重难点,对有效教学提出针对性建议。
二、汉泰语“了”的功能用法之比较研究泰、汉语两种语言的语法,就可以发现泰与汉语特别亲近。
比如都是单音节语、缺乏形态变化、都有声调等。
但是关于汉泰语言对应关系的研究,半个世纪以来却并无多大进展,现代汉语语法本体研究的深入进行是对外汉语教学得以进一步发展的基础。
在考察泰国学生习得“了”的过程,发现泰国学生经常简单地把泰语的[lε:w35]和汉语的“了”对应起来,而多数泰国学生不太使用词尾“了”,或选择回避策略,用其他语法形式来表达。
对于这种现象,我们就需要将汉语的“了”与泰语中所有相关语法项目进行对比,在关于汉语本体“了”的研究中,我们倾向于把“了”分为“了1”和“了2”两种情况,通常情况下,“了1”用于谓词之后,包括动词、形容词和短语动词,表示动作或状态的完成或实现,即词尾“了”或动态助词“了”;“了2”一般出现在句子末尾,表示某种潜在的变化或语气,即句尾“了”或语气助词“了”。
汉泰语合成名词及短语的对比对泰汉语教学的启示
汉泰语合成名词及短语的对比对泰汉语教学的启示[摘要]在对泰国学生的汉语教学中,笔者发现,汉语构词法的失误往往成为学生学习汉语的瓶颈。
本文通过汉泰语合成名词及名词性短语的构词对比,探讨汉泰语之间在构词方法上存在的差异,并以此引导泰国学生把握两种语言的不同语法特点,激发他们的学习兴趣,从而提高他们的学习效率。
[关键词]汉泰语构词对比合成名词名词性短语对外汉语教学[中图分类号]H195 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)02-0096-03近年来随着中泰文化合作与交流的进一步扩大,泰汉语教学在中泰跨文化交流活动中的作用与地位也日趋凸显,对泰汉语教学研究作为文化交流的一部分,在语音?p词汇?p 语法?p语言文化等的对比研究都有了长足进步。
对泰汉语词法、句法的进一步对比研究,能有效推动对泰汉语教学的成功。
对泰汉语课堂教学的难点之一是语法教学,会汉语的泰国教师不一定会教语法。
在课堂上对语法的讲述,一方面学生除了面对语言障碍之外,对语法术语甚感迷惑,教师课堂上也常没有通过双语比较的方法来进行教学,而着重于汉语语法的解释来进行教学,导致语法教学经常失败。
因此,语法对比研究与教学也就显得尤为重要。
在对泰汉语教学过程中,泰国学生学习汉语构词法和句法的失误往往是源于泰国学生所使用的母语――泰语和所学汉语在词法和句法方面的交叉问题。
泰国学生常以泰语语法规则来替换汉语词语,而语法课或其他教材里语法解释的内容重视语法术语化分析,这无疑造成了泰国学生学习汉语的瓶颈。
相比汉泰双语,汉泰语在构词顺序上有着逆向的关系。
本文将对汉泰语词法的构词差异进行研究,着重汉泰语在词法位置的逆向关系上进行探讨。
目的在于先从对汉泰语词法顺序关系的认知,再到汉语句法成分的分析;先忽略语法成分中各种各样语法术语解释,侧重于掌握词法成分的位置,再去分析句法的构造。
这样的语法教学不仅会引起学生的注意和兴趣,也会使其积极主动地去探索语法的异同点,提高语法教学的成效。
汉泰语思考类动词语义对比分析及其教学启示
汉泰语思考类动词语义对比分析及其教学启示作者:肖淋方洪佩慧来源:《卷宗》2020年第09期摘要:笔者在教学过程中发现,泰国学生对心理动词的掌握和使用往往会受到母语迁移的影响而产生偏误。
本文通过探讨汉泰语思考类心理活动动词的语义对比,希望能为泰国的汉语词汇教学提供参考借鉴。
关键词:思考类动词;汉泰对比;语义笔者在对泰国学生进行汉语词汇教学期间,发现汉语中高级水平的学生容易对思考类的词语运用方面产生偏误。
本文将选取汉泰语思考类动词“打算”、“计划”、“คคคคค”、“คคคคคคคคคค”、“คคคคคคคคค”进行语义对比分析,以此探讨汉语词汇教学启示。
1 词典释义1.1 打算和计划在汉语工具书中对“打算”和“计划”作为动词时的释义为“考虑;计划”和“做计划”。
从词典的释义发现两者的语义非常接近,作动词时都表示一种动脑子思考的心理活动过程,属于思考类动词。
“打算”的解释里包含“计划”,这是因为“计划”义是在“打算”词化过程中引申出来的。
张伟丽(2007)在研究“打算”的词化现象时发现:“打算”一词来源于宋代的“打+X”短语,原意为表财务术语的“结算”义,后经过明清时期词义引申到“在(在心理上)为……做准备”的“计划”义,所以作动词时的“打算”的解释也就包含了“计划”的意思。
1.2 คคคคค、คคคคคคคคคค和คคคคคคคคค在《新汉泰词典》中把汉语“打算”翻译成泰语是“คคคคค”。
“คคคคค”在泰语中是由“คคค”和“คค”这两个动词性词语构成的连动短语。
“คคคคค”这个词组翻译为“打算”表示的意思是“考虑、计划将要做的事情或行动安排”。
《新汉泰词典》里对汉语“计划”的翻译是“คคคคคคคคคค”,“คคคคคคคคคค”作为名词时的解释是“专项计划”,作为动词时表示“拟定计划”,如:คคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคคค(该公司计划明年建造一栋大楼)。
汉泰分析
-----句法结构及语序
目录
1.汉语基本句法结构类型 2.泰语基本句法结构类型 3.汉泰语句法结构对比与分析
4.汉泰语序对比
汉语基本句法结构类型
主谓结构,述宾结构,述补结构
偏正结构,联合结构,连谓结构
泰语基本句法结构类型
主谓结构,动宾结构,主从结构, 联合结构,连谓结构
汉泰语句法结构的对比与分析
在上表中,我们发现,汉泰语都包括了主谓,动宾, 连谓和联合结构,而且语序一致,但是,在述补结构 和偏正结构这两种句法结构上,汉泰语表现出了“差 异性”。
从上表中,我们可以知道汉语同泰语句法结构语序的 不同之处,主要体现在偏正结构(泰语中被包含于主从结 构中)“汉语的偏正结构是修饰语在前,中心语在后,泰语 的偏正结的位置关系大致可以用以下的格式来表示: 汉语:修饰语+中心语 泰语:中心语+修饰语
汉泰语序对比
汉泰语中,副词、量词、名词、形容词都存在语序相 反的情况:
汉语 表示方位 椅子上面 泰语 上面椅子
表示时间
表示处所名字 量词 年月日
我明天去上课
武汉路 一个人 2014年11月23日
我去上课明天
路武汉 人一个 23日11月2014年
总结:泰文的语序都是把要做的动作,要指定的任何事物先表明,所 有的说明和形容词都在宾语后面,中文却是相反的句子结构 中文:主语+动词+(形容词)+宾语 泰文:主语+动词+宾语+(形容词)
小组成员:
苏贝贝,王青青 朱小丹,张雨晨,韩竹, 曹婷婷,季雪芬,何婷,彭红
谢谢观赏!
汉语动词“写”与泰语“
汉语动词“写”与泰语“เเเเเ”的对比分析作者:聂富能来源:《科学导报·学术》2019年第43期摘;;要:汉语“写”和泰语相对应的“เเเเเ”都是两种语言中常用的多义动词。
但二者有相同之处,也有不同之处。
泰国学生在学习“写”时常常会因为母语中的“เเเเเ”而影响“写”的习得情况。
所以本文用对比分析方法在静态中对汉语动词“写”与泰语“เเเเเ”进行义项和带宾语情况对比,找出其中的异同点,希望有助于泰国学生更好的习得汉语动词“写”。
关键词:“写”;“เเเเเ”;义项;动宾短语一、“写”和“เเเเเ”义项对比分析汉语方面,我们参照《现代汉语词典》解释,找出了“写”的意思。
泰语方面我们是以《泰汉语词典》;为依据并结合《现代汉泰词典》;找出了与这“写”的泰语词“เเเเเ”的义项。
下面是对义项进行对比分析。
如汉泰动词,“写”义项:1.用笔在纸上或其他东西上做字,2.写作;描写;义项数2。
如汉泰动词,เเเเเ,义项:1.写,书写,缮写2.写作3.绘画4.著作,撰写;义项数4。
义项对应情况写1=;เเเเเ1;写2=;เเเเเ2;写2=;เเเเเ4。
通过以上“写”和“เเเเเ”的语义义项分析,我们可以得出以下几点结论:1.“写”有2个义项,“เเเเเ”有4个义项,“เเเเเ”的义项数要比“写”多2个。
2.从“写”与“เเเเเ”义项对应情况来看,有3个义项是相对应的,分别为:写1对เเเเเ1、写2对;เเเเเ2、写2对;เเเเเ4。
“เเเเเ3”在汉语里面没有与之相对应的意思。
3.义项异同点分析:(1)写1与เเเเเ1:二者都有用笔在纸上或其他东西上做字的意思,例如:汉语:写字=泰语:เเเเเ;เเเเเเเ写字;写2与เเเเเ2:表达的意思都是写作,例如:汉语:写新闻稿=泰语:เเเเเ;;เเเเ写新闻稿;写2与เเเเเ4:二者都有撰写的意思,例如:汉语:写小说=泰语:เเเเเ;;เเเเเเเ写小说(2)เเเเเ3:表示绘画的意思,例如:เเเเเ;เเเ(写画儿),汉语里面没有与之相对应的意思。
汉语结果补语与泰语对应形式的对比教学研究
汉语结果补语与泰语对应形式的对比教学研究【摘要】本研究旨在对比汉语结果补语与泰语对应形式的特点和用法,从而探讨其异同之处并分析教学方法。
首先介绍了汉语结果补语和泰语对应形式的基本特点,然后通过对比分析,揭示了它们在语言表达上的差异。
在教学方法和策略部分提出了相应建议,尤其着重于学生在学习过程中的偏向和难点。
通过实例分析,进一步说明了两种语言在结果补语的运用上的区别。
总结了研究成果,提出了一些启示和展望,并探讨未来的研究方向。
本研究可为泰语学习者提供更深入的理解,促进汉泰语言的教学和研究。
【关键词】关键词:汉语结果补语、泰语对应形式、对比教学研究、特点、用法、分析、教学方法、实例分析、研究成果、启示、展望、研究方向。
1. 引言1.1 研究背景汉语结果补语与泰语对应形式的对比教学研究是一项具有重要意义的学术课题。
随着中泰两国经济文化交流的日益密切,学习汉语和泰语成为许多人的选择。
结果补语作为汉语句法结构中的重要部分,在句子中承担着表示结果的功能,而泰语也有相应的对应形式。
由于两种语言在语法结构和用法上存在差异,学习者常常会出现混淆和误用的情况,因此有必要对汉语结果补语与泰语对应形式进行深入研究。
在研究背景下,我们需要探讨汉语结果补语和泰语对应形式的特点和用法,从而为教学提供理论依据。
通过对比分析两种语言的结构差异,可以帮助学习者更好地理解和掌握这一语法现象。
本研究旨在通过对汉语结果补语和泰语对应形式的对比研究,探讨教学方法和策略,以提高学习者的语言能力和应用能力。
1.2 研究意义汉语结果补语与泰语对应形式的对比教学研究具有重要的实际意义和理论价值。
汉语和泰语都是东亚地区重要的语言之一,通过比较研究二者的结果补语对应形式,可以帮助学习者更好地理解和掌握这两种语言的语法特点,提高语言学习的效率和质量。
研究结果补语和对应形式的差异和相似之处,有助于深入探讨汉语和泰语的语言体系和文化背景之间的联系与差异,有利于扩大学界对于汉语和泰语语法研究的视野和深度。
汉泰词汇语法对比与泰国学生学习汉语的偏误分析-文档资料
汉泰词汇语法对比与泰国学生学习汉语的偏误分析一、汉、泰语词汇及语法的共同性(一)汉、泰语都广泛运用复合法构词。
在这两种语言中,词根组合构成新词是最常见的构词方式。
例如汉语的“手”可以跟其他词根构成大量新词,手表/ 手册/手工/ 手巾/手段/手腕等等。
泰语的(手)也能跟其他词根组成许多词,如(手套)(抢手)(手铐)(手气)(手语)(能手)等等。
最突出的是汉语合成词复合的几种类型泰语都有。
例如:联合型:(汉语)伟大聪明(泰语)隐藏=隐+藏保管=照看+看偏正型:(汉语)眼泪卧铺(泰语)眼泪=水+眼卧铺=地方+睡觉主谓型:(汉语)自信地震(泰语)可xx=值得+xx大方=心+广阔动宾型:(汉语)满意伤心(泰语)满意=满足+心伤心=难受+心(二)汉、泰语都缺少词的内部形态变化,语法关系主要靠语序和虚词表示。
汉、泰语句子的基本形式都是主――谓――宾(SVO)格式。
(汉语)我买书。
你忙吗?(泰语)fans?%rna?%`s?%rk‘unjo?%` m?a我i 买书。
你忙吗?汉、泰语中的虚词是表达意义的另一重要手段。
汉语有动态助词“着、了、过”附在动词、形容词后表示动作或状态,在某一过程中所处的情况,泰语则用“[lau]表示”动作的完成。
汉语有语气词“吗、吧、啊”附在句尾表示各种语气,泰语用‘“ [r表c]示”疑问语气。
如:(汉语)你吃饭了没有?吃了。
(泰语)k‘unkink ‘aur?%rja??%kin` l u.汉语)来了,是吗?(泰语)mai l au r c?从以上分析可以看出,汉、泰语不论是语音、词汇、还是语法,都有不少共同点。
这些共同点是泰车学生学汉语的有利因素。
然而,汉语和泰语之间也存在着许多不同之处,这种差异却为泰国学生学习汉语带来了障碍,使他们在学习中容易出现偏误。
二、汉、泰语词汇、语法的差异性汉语和泰语的差别,也同样广泛地存在于语音、词汇、语法等各个方面。
这种差别,有的十分明显,有的却极其细微。
汉语“动—名”离合词“A+过+B”与泰语相应形式的对比研究
汉语“动—名”离合词“A+过+B”与泰语相应形式的对比
研究
刘培杰
【期刊名称】《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
【年(卷),期】2015(013)002
【摘要】文章从汉泰对比的角度对汉语“动—名”离合词“A+过+B”的形式和意义进行了分析,认为从形式上来看,汉语动态助词“过”与泰语助动词
“()[kh(e)j33]”对应时,“()[kh(e)j33]”位于泰语词或短语之前,而与形容词“()[set21]”对应时,“()[set21]”则位于泰语词或短语之后;从意义上来看,汉语动态助词“过1”和泰语形容词“()[set21]”的意义基本相同,即表“完毕”义;汉语动态助词“过2”和泰语助动词“()[kh(h):j33]”的意义基本相同,即表“经验”义.【总页数】9页(P17-25)
【作者】刘培杰
【作者单位】北京师范大学汉语文化学院,北京100875
【正文语种】中文
【中图分类】H195
【相关文献】
1.《现代汉语词典》与《学汉语词典》离合词释义配例的对比研究 [J], 李敏;贺敬坤
2.汉语同义词“再”与“又”的辨析及其相应泰语词对比 [J], 叶桂瑛
3.汉语同义词“再”与“又”的辨析及其相应泰语词对比 [J], 叶桂瑛;
4.基于学习型词典离合词的对比研究——以《商务馆学汉语词典》和《汉语教与学词典》为例 [J], 周爱丽
5.现代汉语动词"睡"与"睡觉"的对比研究——从离合词"睡觉"的离合分析中看其与单音节动词"睡"的异同 [J], 左世亮
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
(完整版)泰语语法大全
1.泰语时态与中文类似,90%一样。
วันนีเขาไม่ได้กินข้าว今天他没有吃饭。
คนนันมาจากไหน那个人来自哪里?2.泰语几乎没有比较级最高级的烦恼。
ผม(我)รัก(爱)เธอ(你)我爱你ผม(我)รัก(爱)เธอ(你)มาก(很)我很爱你ผม(我)รัก(爱)เธอ(你)ทีสด(最)我最爱你3.背后泰语语法口诀,学遍泰语都不怕泰语句子主谓宾深入解释ที和ซึง主谓宾后定状补长句语法要牢记词性记好名数量动变名加ความ和การ状语อย่าง补语ให้网罗泰语常用句掌握泰语真容易知道这首口诀的意思吗?我们再来深入了解一下这个口诀吧!泰语句子主谓宾(最主要、最常用的是主谓宾结构):ผมรักเธอ我爱你(主谓宾结构)深入解释ที和ซึง:ทีเขาเรียนทีปกกิง他在学习(ที解释地点,说明“在...学习”。
)ซึงนีเป็นข้อเสนอซึงเขาเคยเสนอมาแล้ว这是他曾经提过的意见。
(关系代词“的”,又指前面的先行词,并对它起到修饰作用)主谓宾后定状补:中文:刚才我喝了一杯橙汁。
泰语:เมือกี(刚才)ฉัน(我)ตืม(喝)น้ำ(水、汁)ส้ม(橙子)แก้ว(杯)หนึง(一)(状语)+ (主语)+(谓语)+ (宾语)+ (修饰语)+ (量词)+ (数词)词性记好名数量:三本书:หนังสือสามเล่ม(หนังสือ名词สาม数词เล่ม量词),该顺序与中文的相反,中文是“数量名”,泰语是“名数量”,要区分开来。
但是,在泰语中,“一”的位置比较特殊,例如:“一本书”可以表达为:หนังสือหนึงเล่ม(名词+数词+量词)或หนังสือเล่มหนึง(名词+量词+数词),它有两种表达的方法,但是“一”以外的数字在句子中的顺序一定是名词+数词+量词。
这个要记好哟!动变名加ความ和การพูด说(动词)----- การพูด口语(名词)เห็น看见(动词)----- ความเห็น意见、看法(名词)状语อย่าง补语ให้她认真的说:เธอพูดอย่างจริงจัง(อย่างจริงจัง认真的,在文中做状语,อย่าง是状语的标志)要仔细的写:ต้องเขียนให้ละเอียด(ให้是补语的标志)泰语语法和汉语语法的陈述句结构都是S+V+O 主语+动词+宾语可是,副词,量词,名词,形容词都存在语序相反总结如下:表示方位:前,后,左,右,上,下,里,外。
泰语日常用语(中文发音) (2)
您好,早安,再见 Sa Wat Dee Krap你好吗? Sabai Dee Mai?谢谢 Korpkun请 Karuna/Brot很好,谢谢 Sabai Dee, Korpkun对不起 Kortot没关系 Mai Ben Rai以汉字(普通话发音)来掌握一些常用泰语,顺带再熟悉一下英文。
1、你好!/Sa-wa-di-ka萨瓦迪卡/Hello!/Hi!2、你好吗?/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How are you?3、我还好!/sa-bai-di萨拜迪/I am fine!4、您叫什么名字?/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what is your name?5、你去哪里?/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going?6、再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye7、祝好运!/cuo-di措迪/ Good Luck!8、谢谢你!/kuo-kun扩坤/Thank you!9、对不起!/kuo-tuo扩拓 /sorry!/Excuse me!10、不要紧!/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind!11、不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/ don’t understand!12、你能帮我一下吗?/kun-que-can-dai-mai坤鹊蚕代麦/ can you help me?13、我在找。
/can-ha-you 蚕哈友/ I’m looking for.14、迷路了。
/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way.15、我想去 ---。
/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to ---.16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/ train station?17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop18、飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station19、酒店/long-liang /隆凉/Hotel20、学校/long-lian/隆帘/school21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/ Police Station22、医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital23、洗手间/hong-nan哄南/Toilet/W.C24、不要/mai-ao卖凹/Don’t/No25、要/ao 凹/Need To26、不是/mai-cai卖菜/an’t/No27、是/cai菜/Is/Yes28、不要怕/mai–dong-gua卖冬瓜/Be fearless of29、别担心!/mai-dong-huan 卖冬缓/ Care Nothing For!30、兄|姐(泰国礼貌称呼)/pi 屁/Elder brother|sister31、弟|妹(泰国礼貌称呼)/nong脓/Younger brothing|sister32、价格多少?/laka-tao-lai拉咖讨来/How much?33、便宜一点可以吗?/tu -(n-oi快连读)-dai-mai土(n-oi)代麦/cheap OK!34、贵了!/pian-liao 翩辽/Expensive!35、兑换钱/lie-en 列恩/Change Money36、去哪里?/bai-nai 拜奈/Where to?37、去海滩/bai-ta-lie 拜踏咧/Go to Beach38、去、走/bai拜/Go/Walk39、电话/tuo-le-sa 托勒洒 /telephone40、你真漂亮!/kun-sui-jing-jing坤水晶晶/you beautiful!41、你真英俊!/kun-luo-jing-jing坤裸晶晶/you handsome!42、几点钟?/gei-meng给蒙/what time?43、三点了/san-meng-liao三蒙辽/three clock44、12345678910/能、宋、三、喜、哈、吼、捷、别、告、媳45、好吃!/a-(l-oi快连读) 啊(l-oi)/ Good!46、好玩!/sa-nu萨努/Interest!47、好看!/na-du 那杜/Be good!48、不行!/mai-dai 卖代/No!49、喜欢!/chuo 戳/like50、不喜欢!/mai-chuo 卖戳/Don’t like51、有/mi 米/Yes Have52、没有/mai-mi 卖米/No Without53、市场/da-la 搭腊/Market54、小吃店/lan-a-han 兰阿含/Snack bar55、买东西/shi-kong 匙孔/ShoPing56、榴莲/tu-lian 突帘/Duriovn57、红毛丹/e-o 快连读/Rambutan58、山竹/man-ku 蛮哭/Mango Steen59、甜/wan 玩/Sweet60、酸/biao 标/Acerbitg61、太辣/pi-gen-bai 坯跟掰/Hot peppery62、热/long 隆/Hot heat63、冷/nao 挠/Cold64、我/peng 澎/I65、你/kun /坤/you66、他/kao 考/ he67、我们/lao 捞/68、他们/po-kao 泼考/Them 、They69、买水果/shi-peng-le-mai 匙蓬勒卖/Buy Fruit70、行李/ga-bao 嘎包/bag baggage71、泰铢/ba 把/Money thai72、远/gai 该/Far73、近/gai 盖/Near74、轻/bao 包/light75、重/na 那/Again76、舒服 /sa-bai 沙掰/Be well77、不舒服/mai-sa-bai 卖沙掰/Feel bad78、敢不敢/ga-mai-ga尬卖尬/bold79、跟我走/dang-chan-bai 当禅掰/Follow Me80、多/ma-骂/More Mch81、少/(n- òi 快连读)/Limle few82、做善事/摊( b-ūn 快连读)/ Waters83、庙/wa 哇 /Tempiu84、和尚/pa 怕/Bonze85、租/cao 操/Rent86、车/luo 骆/Vehicle87、房间/hong 烘/room88、大娘/ba 坝/grandma89、注意小心/la-wan 拉完/Be Careful90、够了/po-liao 坡辽/Enough quite91、船/le 乐/Boat92、用/cai 财/Use93、没有礼貌/mai-mi-ma-la-ya 卖米吗拉压/Disrespect94、我爱你/can-la-te 蚕拉特/I Love You95、会讲泰语/pu-bian-pa-sha-tai 铺鞭趴沙泰/Speak thai96、不会讲中文/pu-mai-bian-pa-sha-jing 铺卖鞭趴沙京/ don’t speak chinese97、唱歌/long-pan 隆翩/Sing Song98、跳舞/dian-lan 电缆/ Dance99、微笑/ying 蝇/Smile100、哭/long-hai 隆害/Cry说到泰语口语,一般来说,与陌生人交谈时,一般要在所有短语后加礼貌用语后缀(男性,读作khráp)和(女性,读作khâ),当然,后缀的使用主要看对方的性别。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
คน(人)ประเภท(种)นี้(这)กิน(吃)แต( 只)เงิน(钱)ดอกเบี้ย(利息)ก็(就)
พอ(够)แลว(了)——这种人光吃利息就吃足了。
(三)表示消灭(多用于军事、棋戏)。例如:
1
1. 吃了敌人一个连。 2. 吃了两个棋子儿。 3. 那车吃他的跑。 泰语的“กิน”(吃)也可以用于军事、棋戏上的“消灭”。例如: กิน(吃)หมากรุก(棋子儿)แลว(了)สองตัว(两个)——吃了两个棋子儿。 这是泰语“กิน”和汉语“吃”在意义上较为接近之处。不过,泰语在表示“吃” 的意义,当其主语对象是“人” 时,不是汉语“吃”那么随便、笼统,而是在等级 观念往往比较严格,因此,随着主语对象地位的不同而须改用不同的词来表示,大致 可分为四个等级。 1. 老百姓日常用语,或者没有具体针对性的对象时多用“กิน”: เขา(他)กิน(吃)ขาว(饭)อิ่ม(饱)แลว(了)——他吃包饭了。 2. 用于语书面语或者礼节性语言,用“รับประทาน”,例如: ทาน(您)รับประทาน(吃)อาหาร(饭)แลว(了)หรือยัง(没有)ครับ(应答词) ——您吃饭了没有? 3. 用于对寺庙里的和尚或尼姑的尊称,用“ฉัน”,例如: พระคณุ เจา(您)ฉัน(吃)เพล(早饭)แลว(了)หรือยัง(没有)ครับ(应答词) ——您吃早饭了没有? 4. 用于对皇室成员的尊称,用“เสวย”,例如: พระบาทสมเด็จพระเจาอยูหัว(皇上)เสวย(吃)ภัตตาหารเชา(早饭)เรียบรอย(已经) แลว(了)——皇上已经吃早饭了。
三、“上”的意义 汉语“上”作为动词,其本义是指“由低处到高处”的意思。如: 上山、上楼、上汽车、上坡、猫上房了、上树、上台阶、上船、上飞机等等。 但在日常用语中,“上”的运用很广泛,意义也大多由本义衍生的。 1. 表示“出场”。 双方运动员已经上场了。 这次比赛,他一共上了三次场。 2. 表示“到、去(某个地方)”。 上街、上饭馆、上邮局、上学、上朋友家。 3. 表示“填补、增加”。 锅里再上一点水。 上一瓶啤酒,上一盘菜。 4. 表示“涂、擦”。 上颜色、上药、上油漆 5. 表示“按规定时间开始工作或学习的”。 上班、上课、上早班。 6. 表示“登载”。 他的英雄事迹上报了。 她上电视了。 他的名字上了几次报了。 以上仅只是汉语“上”字的几种用法。在泰语里,一般来说也能用“ขึ้น”(上) 来对应,如:“ขึ้นรถ”(上车)、“ขึ้นเครื่องบิน”(上飞机)、“ขึ้นตึก”(上楼)、但是,有 几个地方值得注意: 1. 上船:如果对译的话,泰语为 ลง(下)เรือ(船),即是“上船”的意思,而泰 语的 ขึ้น(上)เรือ(船)即是“下船”的意思。也就是说,泰汉语正好相反。
2
——这辆车洗得很干净。 วันน(ี้ 今天)ฉัน(我)ลาง(洗)รูป(照片)สาม(三)ใบ(张)แลว(了) ——我今天洗了三张照片。 เธอ(你)ไป(去)ลาง(洗)มือ(手)ลาง(洗)เทา(脚)กอน(先) ——你先去洗手、洗脚。 2. อาบ,原意是用瓢把水往身上浇。对象是身子——洗澡。如: เธอ(你)ไป(去)อาบ(洗)น้ํา(水)กอน(先)——你先去洗澡。 3. สระ,原意是池塘,表示人在水塘边洗头发。如: เขา(他)กําลัง(正在)สระ(洗)ผม(头发)อย(ู 在)ใน(里)หองน้ํา(洗手间) ——他正在洗手间里洗头发。 4. ซกั ,原意是用两手搓洗衣物。如: เสื้อผา(衣服)ที่(的)เขา(他)ซัก(洗)นั้น(那)สะอาด(干净)มาก(很) ——他洗的衣服很干净。
一、“吃”的意义
汉语“吃”动词的本义是指“把食物等放到嘴里经过咀嚼咽下去”的意思,后边
往往要带一个宾语。例如:
吃水果、吃糖、吃药、吃米饭、吃面条、吃饺子、吃肉、吃素、吃荤、吃零食、
吃早饭、吃午饭、吃晚饭、吃夜宵、吃小灶、吃斋;每天吃三顿饭;小孩子已经不吃
奶了等。
但“吃”动词也由此引申而产生了好几个意义。
二、“洗”的意义 汉语“洗”的本义是指“用水或汽油、煤油等去掉物体上面的脏东西”,比如: 洗脸、洗脚、洗头、洗澡、洗衣服、用冷水洗血迹、给小孩洗尿布等等。 以及又本义扩大而产生的一些意义,如: 1. 照片的冲洗:洗胶卷、洗相片。 洗了三张底片。 洗全身的;洗半身的。 洗彩色的;洗黑白的。 2. 玩牌时把牌搀和整理,以便继续玩:洗牌。 牌洗完了。 牌还没洗好。 他洗出来的牌跟没洗一样。 然而,泰语在表示与汉语“洗”相同的概念意义时,由于“洗”的宾语对象的不 同采用不同的语音形式来表示。 1. ลาง,也是“用水或汽油、煤油等去掉物体上面的脏东西”的意思。其对象是 餐具、车辆、照片以及人体的面部、四肢。如: ฉัน(我)ไป(去)ลาง(洗)ถวยชาม(碗)กอน(先)——我先去洗碗。 รถ(车)คัน(辆)นี้(这)ลาง(洗)ได(得)สะอาด(干净)มาก(很)
(一)对象不是真正的食物,而是与“吃”相关的某一出售食物的地方。例如:
吃饭馆 吃食堂
1. 吃了一辈子食堂,自己从来没做过饭;
2. 那个饭馆我吃过好几次了;
3. 一直吃食堂;
4. 总吃食堂。
泰语的“กิน”(吃)也可以像汉语的“吃”这么用,但那是将“ที่”(方位词)省
略了。例如:
กิน(吃)ที่(方位词)โรงอาหาร(食堂)-------กินโรงอาหาร 吃食堂。
กิน(吃)ที่(方位词)ภัตตาคาร(饭馆)-------กนิ来自ภัตตาคาร吃饭馆。
(二)表示靠某种事物来生活。例如:
吃利钱 吃利息
1. 这种人光吃利息就吃足了。
2. 吃了二十多年的利息。
以及由此而产生的习语:靠山吃山,靠水吃水;吃软不吃硬;癞蛤蟆想吃天鹅肉;
吃哑巴亏等等。
但泰语的“กิน”(吃)却不能用于类似汉语的习语。例如:
常用汉泰语动词的语义比较
泰国 邓进隆
汉语和泰语虽然同属汉藏语系语言,都是通过词序的变化来表达不同的语法意 义,但二者又有各自的特点,比如汉语的定语、状语作为修饰语位于中心语之前,而 泰语的定语、状语作为修饰语时则必须放在中心语之后。由于汉语和泰语都是有声调 的语言,在语音上就产生了许多同音词、多义词等等现象,特别是名词和动词,这些 同音多义现象在二者之间又不是一对一的语音、语义对应关系,因而给学习汉语和泰 语的人带来了不少的困难。本文试着就汉语和泰语中的几个常用动词:“吃”、“洗”、 “上”、“下”、“打”等的语义做初步的比较分析,以求对初学者有所帮助。