中国特有英语词

合集下载

英语四六级翻译中国特色词汇

英语四六级翻译中国特色词汇

英语四六级翻译中国特色词汇四大名著《三国演义》 Three Kingdoms《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《红楼梦》 Dream of the Red Mansions经典作品《史记》 Historical Records《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers《孝经》 Book of Filial Piety《孙子兵法》 The Art of War《三字经》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant《西厢记》 The Romance of West Chamber《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio近现代佳作《围城》 Fortress Besieged《阿Q正传》 The True Story of Ah Q《吾国吾民》 My Country and My People《京华烟云》 Moment in Peking《骆驼祥子》 Rickshaw/James《茶馆》 Teahouse《边城》 The Border Town《倾城之恋》 Love in a Fallen City《十八春》 Eighteen Springs四书五经四书五经 The Four Books and The Five Classics1、四书 the Four Books《大学》 The Great Learning《中庸》 The Doctrine of the Mean《论语》 The Analects of Confucius《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius2、五经 The Five Classics《春秋》 the Spring and Autumn Annals《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes《礼记》 The Book of Rites《尚书》 (《书经》) The Books of History传统节日十二生肖the twele Chinese zodiac signs本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches传统节日traditional holidays春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)清明节the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)端午节the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)中秋节the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)重阳节the Double Ninth Day / the Aged Day天干地支阳历 solar calendar公历 Gregorian calendar阴历 lunar calendar天干 heavenly stem地支 earthly branch闰年 leap year二十四节气 the twenty-four solar terms民间传说 folklores寓言 fable传说 legend神话 mythology古为今用,洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china赋诗 inscribe a poem对对联 matching an antithetical couplet中国瑰宝习武健身 practice martial art for fitness气功 qigong, deep breathing exercises篆刻 seal cutting upriteous工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship卷轴 scroll蜡染 batik泥人 clay figure漆画 lacquer painting唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝 cloisonné文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper戏剧文化皮影戏 shadow play; leather-silhouette show说书 story-telling叠罗汉 make a human pyramid折子戏 opera highlights踩高跷 stilt walk哑剧 pantomime; mime哑剧演员 pantomimist戏剧小品 skit马戏 circus show单口相声 monologue comic talk, standup comedy特技表演 stunt相声 witty dialogue comedy, comic cross talk杂技 acrobatics京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔 Shaanxi opera国粹术语生 (男性正面角色) male (the positive male role)旦 (女性正面角色) female (the positive female role)净 (性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role花脸 painted role歌舞喜剧 musical滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick滑稽短剧 skit京剧人物脸谱 Peking Opera Mask汉语汉字 Chinese character单音节 single syllable汉语四声调 the four tones of Chinese characters阳平 level tone阴平 rising tone上声 falling-rising tone去声 falling tone五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave八股文 eight-part essay; stereotyped writing文化遗产重要文化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术 outstanding folk arts文物 cultural relics中国画 traditional Chinese painting书法 calligraphy水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting工笔 traditional Chinese realistic painting中国结 Chinese knot旗袍 Cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit艺术词汇文人 men of letters雅士 refined scholars表演艺术 performing art现代流行艺术 popular art, pop art纯艺术 high art高雅艺术 refined art电影艺术 cinematographic art戏剧艺术 theatrical art才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies中国意念词(Chinesenesses) 八卦trigram 阴、阳yin, yang 道Dao(cf. logo) ’world) 江湖(世界) the jianghu World (the traitse.g. You can’t control everything in a traits人在江湖,身不由己) ’world. (人在江湖,身不由己道Daoism(Taoism) 上火excessive internal heat 儒学Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源Shangri-la or Arcadia 开放kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭getting an equal share regardless of the work done 伤痕文学scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post 脱贫to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline 中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom 中国移动China Mobile 十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet 三峡工程the Three Gorges Project 希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway 扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project 温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project 扫黄Porn-Purging Campaign 西部大开发Go-West Campaign 中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton锅贴guotie (fried jiaozi)花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅chafing dish八宝饭eight-treasure rice pudding粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节 National Day中秋节 Mid-Autumn Day/Festival春节 Spring Festival元宵节 Lantern Festival儿童节 Children’s Day端午节 Dragon Boat Festival妇女节 Women’s Day泼水节 Water-Splashing Day教师节 Teachers’ Day五四青年节 Youth Day。

源自中国的十个英文单词

源自中国的十个英文单词

源自中国的十个英文单词来源于中式的英文短句,用的最多算是“long time no see”吧,可你又是否知道有些英文单词其实就是我们这边土生土长起来的,一起看看下面的内容,每个单词背后都有一段历史渊源,看看它们都是怎么演变成英文的……(一)丝绸——silk中国是养蚕大国,丝绸的故乡。

瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。

“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。

即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。

(二)茶——tea这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。

茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。

目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。

据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初由葡萄牙人最早引到欧洲的……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。

”据说,即使在“二战”那样物资困乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,还有一点点糖。

茶成了欧洲人的“主心骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走,这不是本土的历史与遗传;而是异域文化的征服和同化。

18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。

”(三)世外桃源——Shangrila(Xanadu)这是两个近意词。

都有“世外桃源”的意思。

“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。

如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。

看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做了那么久的“隐士”。

讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。

100个中国传统文化英语名词

100个中国传统文化英语名词

100个中国传统文化英语名词1.元宵节: Lantern Festival2.刺绣:Embroidery3.重阳节:Double-Ninth Festival4.清明节:Tomb Sweeping Day5.剪纸:Paper Cutting6.书法:Calligraphy7.对联:(Spring Festival)Couplets8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9.雄黄酒:Realgar Wine10.四合院:Siheyuan/Quadrangle11.战国:Warring States12.风水:Fengshui/Geomantic Omen13.昆曲:Kunqu Opera14.长城:The Great Wall15.集体舞:Group Dance16.黄土高原:Loess Plateau17.红白喜事:Weddings and Funerals18.中秋节:Mid-Autumn Day19.花鼓戏:Flower Drum Song20.儒家文化:Confucian Culture21.中国结:Chinese knotting22.古装片:Costume Drama23.武打片:Chinese Swordplay Movie24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)25.越剧:Yue Opera26.火锅:Hot Pot27.江南:South Regions of the Yangtze River28.《诗经》:The Book of Songs29.谜语:Riddle30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31.《红楼梦》:A Dream of Red Mansions32.《西游记》:The Journey to the West33.除夕:Chinese New Year's Eve/Eve of the Spring Festival34.针灸:Acupuncture35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery36.二人转:Errenzhuan37.偏旁:Radical38.孟子:Mencius39.亭/阁:Pavilion/Attic40.黄梅戏:Huangmei Opera41.火药:Gunpowder42.农历:Lunar Calendar43.印/玺:Seal/Stamp44.腊八节:The laba Rice Porridge Festival45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47.太极拳:TaiChi48.《本草纲目》:Compendium of Materia Medica49.天坛:Altar of Heaven in Beijing50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51.红双喜:Double HappinessTreasure of the 50.文房四宝( 笔墨纸砚): The FourStudy/Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone50.春卷:Spring Roll(s)51.莲藕:Lotus Root52.罗盘:Luopan53.故宫博物院:The Palace Museum54.相声:Cross-talk/Comic Dialogue55.五行:Five Phases56.北京烤鸭:Beijing Roast Duck57.《桃花扇》:The Peach Blossom Fan58.木偶戏:Puppet Show59.敦煌莫高窟:Mogao Caves63.电视小品:TV Sketch/TV Skit64.甲骨文:Oracle Bone Inscriptions65.古筝:Chinese Zither66.二胡:Urheen67.门当户对:Perfect Match/Exact Match68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69.除夕:Chinese New Years Eve70.国子监:Imperial Academy71.兵马俑: Cotta Warriors/Terracotta Army72.旗袍:Cheongsam73.指南针:Compass74.泼水节:Water-Splashing Day75.馄饨:Wonton63.花卷:Steamed Twisted Rolls63.羊肉泡馍:Pita Bread Soaked in Lamb Soup64.冰糖葫芦:A stick of sugar-coated haws(or apples,etc.)79.八宝饭:Eight-Treasure Rice Pudding80.粉丝:Glass Noodles81.豆腐脑:Jellied Bean Curd82.小品:Witty Skits83.孝顺:To Show Filial Obedience84.武术:Wushu(Chinese Martial Arts)85.宣纸:Rice Paper86.衙门:Yamen87.叩头:Kowtow85.中庸:The Way of Medium(cf.Golden Means) 89.牌楼:Pailou(Pai-Loo)90.东坡肉:Dongpo Pork91.中山陵:The Sun Yat-sen Mausoleum92.秦淮河:Qinhuai River93.玄武湖:Xuanwu Lake94.夫子庙:the Confucian Temple95.鸭血粉丝:Duck Blood Fans96.盐水鸭:Yanshuiya,or Salted and Baked Duck97.大煮干丝:Gansi98.小笼包:Steamed Buns99.明孝陵:Ming Tomb100.云锦:Nanjing brocade。

这些英语词汇竟然都起源于中国

这些英语词汇竟然都起源于中国

这些英语词汇竟然都起源于中国1. Gung Ho工合Pronounced gōng hé in Mandarin. The literal translation is,"work together." The English use was popularized by Marines fighting in the Pacific in World War II. The phrase came to mean: "whole heartedly enthusiastic, and loyal, eager, and zealous."在普通话里的发音为gōng hé,意思是“合作、同心协力”。

在英语(课程)中广泛被使用是二战时期海军陆战队在太平洋作战时期。

这个短语的意思是:“竭诚热情,忠诚、愿望、热心。

”2. Typhoon台风Pronounced dàfēng in Mandarin and tai fung in Cantonese. The literal translation is "strong wind." Experts say the term, typhon from the Greek and Arabic, was strengthened with the Chinese translation。

在普通话中的发音为:dàfēng,广东话的发音为:tai fung。

直译过来就是:“强风”。

有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文翻译后意思加强了。

3. China中国In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literally means "the middle country." The name was first used by the Italian explorer, Marco Polo。

英语中六个中国特色的音译词

英语中六个中国特色的音译词

英语中六个中国特色的音译词近日有中国媒体为“《牛津英语词典》可能收录‘土豪’(Tuhao)等中文词”这类新闻自得:“中国贡献的英语单词,正不知不觉、越来越多地融入了国际生活的方方面面……从深层次看……反映了中国正在融入全球化进程。

”现在像“Guanxi”、“Chengguan”这种“中国特色”的中文音译词语经常出现英文读物中。

这些词源于中国没错,却不见得可以自豪。

“Guanxi”:被收入牛津词典的最出名中文音译词.被收入牛津词典的中文音译词,最出名的就是“Guanxi”。

《牛津英语词典》对此的释义是:“源于中国普通话,字面上理解和‘联系’是一个意思,特指在中国有助于商业活动和其他交易的社交网络系统、有影响力的人际关系。

”2013年美国《大西洋月刊》的一篇文章《摩根大通在中国:为何‘照常营业’越来越难》对“Guanxi”这个字在英语语境中的含义做了更明白的解读:“每个去中国的外国人到中国后不久,都会学到一个神奇的单词:‘Guanxi’。

这是这个13亿人的国家中必要的东西。

有了‘Guanxi’,就能意味着得到一份工作、进入不错的学校、或帮助新企业避免不必要的政府关注。

‘拉拉’‘Guanxi’,就能快速而不费事地解决棘手的问题。

”Chengguan”:源于媒体对“中国市政准警察力量”的报道.Chengguan”这一单词,源于英文媒体报道中国城管时无法找到对应的英文单词,只能音译。

2013年7月《大西洋月刊》介绍中国“城管”制度的文章题目便是《见过“Chengguan”:中国受憎恨的、暴虐的地方警察》,其中对“Chengguan”的介绍是:“作为在中国最被广泛厌恶的市政警察,从常规警察部门中分离出来的‘Chengguan’负责管理城市生活中最卑下的一部分……虽然每个社会都有警察滥用暴力,但‘Chengguan’的残暴是中国独有的。

”2013年8月《华尔街日报》以《中国城市准警察的定时炸弹》一文来介绍“城管”制度:“‘Chengguan’是中国城市政府组织、雇佣的辅助性准警察力量,负责管理各种市政问题。

各国国家英语单词

各国国家英语单词

各国国家英语单词下面是一些国家的国家名称及其对应的英语单词:1. 中国- China2. 美国- United States (美利坚合众国)3. 英国- United Kingdom (联合王国)4. 法国- France5. 德国- Germany6. 日本- Japan7. 加拿大- Canada8. 澳大利亚- Australia9. 俄罗斯- Russia10. 印度- India11. 巴西- Brazil12. 墨西哥- Mexico13. 韩国- South Korea14. 西班牙- Spain15. 意大利- Italy16. 印度尼西亚- Indonesia17. 荷兰- Netherlands18. 瑞典- Sweden19. 泰国- Thailand20. 以色列- Israel21. 沙特阿拉伯- Saudi Arabia22. 阿根廷- Argentina23. 埃及- Egypt24. 马来西亚- Malaysia25. 新加坡- Singapore26. 南非- South Africa27. 塞尔维亚- Serbia28. 摩洛哥- Morocco29. 奥地利- Austria30. 希腊- Greece31. 挪威- Norway32. 肯尼亚- Kenya33. 科威特- Kuwait34. 瑞士- Switzerland35. 加纳- Ghana36. 委内瑞拉- Venezuela37. 斯里兰卡- Sri Lanka38. 乌克兰- Ukraine39. 乌干达- Uganda40. 越南- Vietnam这些只是一小部分国家的英语单词,还有很多其他国家及其对应的英语名称。

请记住,国家名称在不同的语言和地区可能会有不同的拼写和发音版本。

“中国特色”英语词汇

“中国特色”英语词汇

“中国特色”英语词汇·台湾同胞Taiwan compatriots·台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.·炭疽anthrax·踢皮球pass the buck·逃避银行债务evasion of repayment of bank loans·韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time·讨价还价wheel and deal·统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration·同乡会an association of fellow provincials or townsmen·筒子楼tube-shaped apartment·团队精神team spirit; esprit de corps·团结就是力量Unity is strength.·退耕还林还草grain for green·退耕还林还牧convert the land for forestry and pasture·鸵鸟政策ostrich policy; ostrichism·脱贫致富“cast (shake, throw)off poverty and set out on a road to prosperity“·拖欠工资arrears of wage·西部大开发Western Development·西电东送transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project·西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region·洗礼baptism·西气东输transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project·洗钱money laundering·希望工程Hope Project·《西厢记》The Romance of West Chamber·《西行漫记》Red Star over China·夕阳产业sunset industry·西洋景Peep Show·喜忧参半mingled hope and fear·《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West·下放权力给delegating the management of ... (to ...)·下岗职工laid-off workers·下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers·下海plunge into the commercial sea·现代企业制度modern enterprise system; modern corporate system ·先发制人战略pre-emptive strategy·县级市county-level city·先入为主First impressions are firmly entrenched.·先下手为强catch the ball before the bound·香港明天更好基金会Better Hong Kong Foundation·香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR) ·向钱看“mammonism, put money above all“·像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan·乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve·小而全small and all-inclusive·小金库a private coffer·小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity·小康之家well-off family; comfortably-off family·效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness·校训school motto·宵夜a stoke of midnight·效益工资achievements-related wages; wages based on benefits·邪恶轴心axis of evil·邪教heathendom·斜拉索桥stayed-cable bridge·写真集photo album·信得过产品trustworthy product·新的经济增长点new point for/ sources of economic growth·新干线“the Shinkansen, bullet train“·新官上任三把火 a new broom sweeps clean·心理素质psychological quality·信息高速公路information superhighway·心想事成May all your wish come true·新新人类New Human Being;X Generation·形成全方位、多层次、宽领域的开放格局form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern·形而上学metaphysics·性价比cost performance·形式主义formalism·形象小姐/先生image representative of a product or a brand·虚开增值税发票write false value added tax invoices·许可证制度license granting mechanisms·虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.·悬而未决的问题outstanding question·选美beauty contest·学而优则仕(a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career ·学历教育education with record of formal schooling·学生减负alleviate the burden on students·亚太经济合作组织APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)·亚洲金融危机financial crisis in Asia·严打措施“Strike-Hard““ drive “·严打斗争“Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on crimi nal activities“·沿海经济开发区open coastal economic area·眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state·言情小说romantic fiction; sentimental novel·严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others ·阳春(最经济方式)no-frills·羊肉串小摊barbecue stall·洋务运动Westernization Movement·摇钱树cash cow·摇头丸dancing outreach·以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff·一次性筷子throwaway chopsticks·一次性用品disposable goods·一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility·移动通讯mobile communication·依法治国manage state affairs according to law; run state affairs according to law·以法治国,以德治国to govern the country with law and moral·一帆风顺Wishing you every success·一方有难,八方支援When disaster struck, help came from all sides.·一个中心,两个基本点one central task, two basic points·以公有制为主体,多种经济成分共同发展the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side·一国两制“One country, two systems“·义和团运动Boxer Uprising·以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction·一揽子(计划) one-package (plan)·一切向钱看money-oriented·以权谋私abuse of power for personal gains·以人为本people oriented; people foremost·以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai·一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.·义演benefit performance; charity performance·以眼还眼,以牙还牙an eye for an eye and a tooth for a tooth·一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.·以质量求生存、求发展、求效益“strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“·以质量求发展strategy of development through quality; win the market with quality products·硬道理“absolute principle, top priority“·英雄所见略同Great minds think alike.·营养不良malnutrition·有法可依,有法必依,执法必严,违法必究There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.·有个奔头have something to look forward to; have somehthing to expect·忧患意识awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities ·优化资源配置optimize the allocation of resources·优化组合optimization grouping; optional regrouping·有理想、有道德、有文化、有纪律“with lofty ideals, integrety, knowledge an d a strong sense of discipline“·有理,有利,有节on just grounds, to one’s advantage and with restraint;with good reason, with advantage and with restraint·有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.·有情人终成眷属“Jack shall have Jill, all shall be well.“·优胜劣汰survival of the fittest·优势互补(of two countries or companies) have complementary advantages·有识之士people of vision·有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.·有中国特色的社会主义道路road of socialism with Chinese characteristics·有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics·鹬蚌相争,渔人得利“when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“·预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management·与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices·与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market·欲穷千里目,更上一层楼“to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.“·与时俱进advance with the times·冤假错案“cases in which people were unjustly, fals ely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases“·冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.·援藏干部cadres sent to support/aid Tibet·在孵(孵化器)企业incubated enterprises (incubator)·在建项目后续资金additional funding for projects under construction ·再就业服务中心re-employment service center·再就业工程re-employment project / program·宰(客)to swindle money out of our customers·灾民flood victims; flood-stricken people·宰人rip off·造假帐falsified accounts·早恋puppy love·增强人民体质build up people’s health·增值税value added tax(VAT)·债台高筑become debt-ridden·战斧式巡航导弹Tomahawk cruise missile·占着茅坑不拉屎be a dog in the manger·涨落线advance balance line·掌上电脑palm pilot·招财进宝Money and treasures will be plentiful·招商引资attract/bid for/invite investments (from overseas)·招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office·真善美the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty·振兴经济revitalize the economy·振兴中华make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation·震源focus (of an earthquake), seismic origin·震中epicenter·政府采购government procurement·政府搭台,部门推动,企业唱戏“Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. “·正气uprightness; integrity; probity; rectitude·政企分开separate government functions from enterprise management·政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力“be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured o f adequate logistical support“·政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs·纸包不住火Truth will come to light sooner or later.·知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.·直接道歉a straight-out apology·直接三通与双向交流three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges·智力引进recruit / introduce (foreign) talents·智囊团、思想库the brain trust;think tank·职能转换transformation of functions·知识经济knowledge-based economy·知识经济knowledge economy , knowledge-base economy·知识就是力量Knowledge is power.·知识密集knowledge-intensive·职务发明on-duty invention·职务犯罪crime by taking advantage of duty·植物人human vegetable; vegetable·直销direct marketing; door-to-door sale·支柱产业pillar / cornerstone industry·中国电信China Telecom·中国联通公司China Unicom·中国移动通信公司China Mobile·中国证监会China’s Se curities Regulatory Commission·中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)·重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“·重合同,守信用abide by contracts and keep one’s w ords; honor credit and promise·中华世纪坛China Millennium Monument·《中美三个联合公报》The Three Sino-US Joint Communiqué·中美战略核武器互不瞄准对方non-targeting strategic nuclear weapons against each other·中山装Chinese tunic suit·中央领导集体central collective leadership·中药traditional Chinese medicine·珠穆朗玛峰Mount Qomolangma·抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability·抓住机遇seize the opportunity·转轨transfer to a different track; retracking·专利产品,仿冒必究patented product(s), counterfeiting not allowed ·专卖店exclusive agency; franchised store·专门人才professional personnel; special talents·专升本upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study·转世灵童reincarnated soul boy·自学成才become well-educated through self-study·自由职业者free lance·自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions and take full responsibility fo r one’s own profits and losses·自作自受stew in one’s own juice·综合国力comprehensive national strength·综艺节目variety show·走过场go through the motions·走后门get in by the back door·走上良性发展的轨道going on the track of sound progress·走穴“(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to “·阻碍司法obstruction of justice·祖国和平统一大业peaceful reunification of the motherland·做假帐salt a false account·左倾pinko·坐视不管sit idle·左右为难between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place。

盘点那些自带“中国标签”的英文词汇

盘点那些自带“中国标签”的英文词汇

盘点那些自带“中国标签”的英文词汇作者:钱伟来源:《英语学习》2018年第08期中国是世界文明古国之一,历史悠久,文化灿烂,有许多举世公认的发明和发现。

这些凝聚着先人聪明智慧和辛勤汗水的成果传到海外,为人类文明的发展与进步做出了巨大贡献。

为了纪念其故乡,英文中产生了不少以“Chinese”作为限定詞的专有名词,大致可分为如下几类。

第一类是原产于中国的植物,包括一些特色花卉和蔬果。

常见的有:1. Chinese Rose——月季花月季在中国有两千多年的栽培历史。

相传上古时代就有人把野月季挖回家栽植,汉朝时宫廷花园中已大量栽培,唐朝时更为普遍。

由于气候原因,中国古代月季栽培多集中在长江流域一带。

月季与玫瑰、蔷薇同属蔷薇科,系形态相似的姐妹花,英文统称为rose。

其共同点之一是枝条上有刺,所以英文中说No rose without thorn. 译成汉语为“蔷薇朵朵皆有刺”。

为了区分,月季在英语中常被叫作Chinese Rose。

2. Chinese Peony——牡丹(芍药)花牡丹和芍药是中国的传统名花,因花硕色艳、雍容华贵而深受国人喜爱,历来并称为“花中二绝”(牡丹为花王,芍药为花相)。

二者因系同一科属(毛科、芍药属)的亲缘花卉,外形相似,英语统称为peony。

但为区别,英文中有时也用Chinese tree peony来表示木本的牡丹;用Chinese herbaceous peony来表示草本的芍药。

3. Chinese Cabbage(Bok choy or Pak choi)——白菜白菜原产于我国北方,栽培历史悠久。

明代医药学家李时珍说:“菘,凌冬晚凋,四时常见,有松之操,故曰菘,今俗谓之白菜。

”明朝时白菜传入朝鲜半岛,成为朝鲜泡菜(kimchi)的主要原料。

19世纪,白菜传入欧美各国。

现在市场上常见的有大白菜与小白菜两种,与原产于地中海沿岸的圆白菜(亦称卷心菜、洋白菜、包菜,英文为cabbage)属于近亲。

中国特色词汇及其英译

中国特色词汇及其英译

宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius牌楼pailou;pai-loo武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one's old ageThe 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera 生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquisim说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt踩高跷stilt walk马戏circus performances神化人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’e (the Chinese moon godd ess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune, prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant)女娲Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe)神农Patron of Agriculture禹Yu (the reputed founder of the Xia Dynasty)祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa (a pagoda for Buddhist relics)舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s or saints’ body 喇嘛塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik麦秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquerware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-coloured pottery陶器pottery; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions, pictures, etc. on stone tablets 拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻sealcutting中国特色词汇及其英译作者:未知文章来源:转载点击数:1300 时间:2010-12-29 18:33:50一、前言英语从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。

中国特色英语词汇

中国特色英语词汇

中国特色英语词汇中国特色英语词汇是指那些具有中国独特文化内涵、历史背景或起源于中国的英语词汇。

这些词汇通常反映了中国的历史、文化、社会和语言特点,是中国特色与英语语言相结合的产物。

以下是一些中国特色英语词汇的例子:1.Confucianism(儒家思想):源于中国春秋时期的思想家孔子,是中国传统文化的重要组成部分。

2.Qipao(旗袍):源于中国满族女性的传统服装,是中国女性独特的服饰文化代表。

3.Chinese New Year(春节):中国最重要的传统节日之一,标志着农历新年的开始。

4.Kowtow(磕头):中国传统礼仪中的一种头部触地的拜祭仪式,表示对祖先或神灵的尊敬。

5.Famen(法门):中国佛教宗派之一,强调修行、领悟和智慧。

6.Taiji(太极):源于中国古代哲学中的太极思想,是一种强调阴阳平衡和自然力量的武术和健身方式。

7.Lunar New Year(农历新年):中国和其他亚洲国家庆祝的传统节日,标志着新的一年的开始。

8.Chinese Opera(中国戏曲):包括京剧、粤剧、川剧等众多地方戏曲剧种,是中国传统文化的重要组成部分。

9.Fengshui(风水):源于中国古代的风水学说,是一种强调环境、方位和布局的信仰和哲学。

10.Chinese Zodiac(中国生肖):包括鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪等十二个生肖,是中国传统文化中预测运势和纪年的重要体系。

这些中国特色英语词汇不仅反映了中国的文化和历史,也为英语语言增添了丰富的内涵和多样性。

然而,这些词汇在翻译和传播过程中可能会遇到一些问题,如文化差异、语义误解等。

因此,在进行跨文化交流时,需要注意和理解这些中国特色英语词汇的历史和文化背景,以准确传达其含义和意义。

同时,也需要尊重不同文化的差异和特点,以平等、开放和包容的态度进行交流和学习。

130个中国特有英语词汇

130个中国特有英语词汇

130个中国特有词汇(中英文对照) 中国意念词Chinesenesses中国意念词trigram八卦yin, yang阴、阳cf logo道Daothe jianghu World(the traits' world)江湖(世界)Daoism(Taoism)道excessive internal heat上火Confucianism儒学redology红学(《红楼梦》研究)Shangri-la or Arcadia世外桃源kaifang(Chinese openness to the outside world)开放getting an equal share regardless of the work done大锅饭scar literature or the literature of the wounded伤痕文学no imposing uniformity on不搞一刀切to conform with the national conditions and the will of the people合乎国情,顺乎民意imposition of arbitrary quotas and service charge乱摊派,乱收费iron (lifetime) post's ;guaranteed leading post铁交椅to shake off poverty; anti-poverty脱贫Order leads to prosperity and chaos to decline治则兴,乱则衰Chinese Festivial中华民族的喜庆节日National Day国庆节Mia-Autumn Festival中秋节Spring Festival春节Lantern Festival元宵节Children's Day儿童节Dragon Boat Festival端午节Women's Day妇女节Water-Splashing Day泼水节Teachers' Day教师节Youth Day五四青年节Unique Traditional Chinese Foods中国独特的传统饮食wonton馄饨锅贴guotie (fried jiaozi).steamed twisted rolls花卷set meal套餐box lunch; Chinese take-away盒饭rice tofu米豆腐konjak tofu魔芋豆腐rice noodles米粉a stick of sugar-coated haws (or apples, etc.)冰糖葫芦chafing dish火锅eight-treasure rice pudding八宝饭glass noodles粉丝jellied bean curd豆腐脑Newly Sprouted Things中国新兴事物China Telecom 中国电信China Mobile 中国移动the 10th Five-Year Plan十五计划Chinanet 中国电脑联网the Three Gorges Project 三峡工程Project Hope 希望工程Beijing CKowloon Railway京九铁路Anti-Poverty Project扶贫工程Vegetable Basket Project菜篮子工程Decent-Life Project温饱工程Economy Housing Project 安居工程Porn-Purging Campaign扫黄Go-West Campaign 西部大开发Zen Buddhism禅宗dhyana; dhgaya禅chaos混沌Daosim, the way and its power道Four Noble Truth四谛Eightfold Path八正道anity无常Theory of Five Elements五行说anatman无我坐禅metta or transcendental meditationsunyata空nothingness虚无double happiness(中), a doubled stroke of luck(英)双喜witty skits小品cross-talk相声gimmick, stunt噱头;掉包袱night people; night-owls夜猫子this animal year of sb本命年philosophy of life处世之道yinyuan(prefixed fate of marriage)姻缘redeem a wish (vows)还愿Mainland China大陆中国little red book红宝书socialist China红色中国Four Modernizations四化job-for-life终生职业iron rice bowl铁饭碗communal pot大锅饭closely-related units关系户migrant workers外出打工人员personal nets, closely-knitted guild关系网Unique Ancient Chinese Items中国古代独特事物rice paper宣纸yamen衙门kowtow叩头Confucius孔子pailou;pai-loo牌楼wushu (Chinese Martial Arts)武术kungfu; kung fu功夫the way of medium (cf. Golden Means) 中庸harmony (zhonghe)中和to show filial obedience孝顺dutiful son孝子family head 家长八股文eight-legged essaysthree cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity五常:仁、义、理、智、信the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德)the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment四美(心灵美、语言美、行为美、环境美)。

英语中的中国词汇

英语中的中国词汇

英语中的中国词汇
在英语中,有许多来自中国的词汇。

以下是一些常见的例子:
1. Chinese Checkers(中国跳棋):这种棋类游戏起源于中国,后来传入欧洲并被重新命名。

2. Ginseng(人参):在中国,人参是一种非常受欢迎的中药材,其英文名称就是直接音译自中文的“人参”。

3. Kylin(麒麟):麒麟是中国传统文化中的一种神兽,其英文名称也是直接音译自中文的“麒麟”。

4. Mahjong(麻将):这是一种在中国非常流行的纸牌游戏,其英文名称也是直接音译自中文的“麻将”。

5. Peking Duck(北京烤鸭):这是北京的一道传统美食,其英文名称也是直接音译自中文的“北京烤鸭”。

6. Fēngshēng(风水):这是中国的一种传统信仰,认为环境因素可以对人的命运产生影响,其英文名称也是直接音译自中文的“风水”。

这只是一小部分来自中国的英语词汇。

随着中国在全球的影响力不断增强,更多的中国词汇将会被广泛使用。

中国传统文化 英语词汇

中国传统文化 英语词汇

中国传统文化英语词汇1.元宵节Lantern Festival2.刺绣embroidery3.重阳节Double-Ninth Festival4.清明节Tomb Sweeping Day5.剪纸paper cutting6.书法calligraphy7.对联(Spring Festival) couplets8.象形文字pictograms/pictographic characters9.雄黄酒realgar wine10.四合院Siheyuan/Quadrangle11.战国Warring States12.风水Fengshui/Geomantic Omen13.昆曲Kunqu Opera14.长城Great Wall15.集体舞Group Dance16.黄土高原Loess Plateau17.红白喜事weddings and funerals18.中秋节Mid-Autumn Day19.花鼓戏Flower Drum Song20.儒家文化Confucian Culture21.中国结Chinese knotting22.古装片Costume Drama23.武打片Chinese Swordplay Movie24.元宵Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25.越剧Yue Opera26.火锅hot pot27.江南South Regions of the Yangtze River28.《诗经》The Book of Songs29.谜语riddle30.《史记》Historical Records/Records of the Grand Historian31.《红楼梦》A Dream of Red Mansions32.《西游记》The Journey to the West33.除夕Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34.针灸acupuncture35.唐三彩tri-color pottery of the Tang Dynasty/Tang tri-colored pottery36.二人转Errenzhuan37.偏旁radical38.孟子Mencius39.亭/阁pavilion/attic40.黄梅戏Huangmei Opera41.火药gunpowder42.农历lunar calendar43.印/玺seal/stamp44.腊八节Laba Rice Porridge Festival45.京剧Beijing Opera/Peking Opera46.秦腔Qin Opera47.太极拳tai chi48.《本草纲目》Compendium of Materia Medica49.天坛Altar of Heaven in Beijing50.小吃摊snack bar/snack stand51.红双喜Double Happiness52.国子监Imperial Academy53.春卷spring roll54.莲藕lotus root55.罗盘luopan56.故宫博物院Palace Museum57.相声cross-talk/comic dialogue58.五行Five Phases59.北京烤鸭Beijing roast duck60.《桃花扇》The Peach Blossom Fan61.木偶戏puppet show62.敦煌莫高窟Mogao Caves63.电视小品TV sketch/TV skit64.甲骨文oracle bone inscription65.古筝Chinese zither66.二胡urheen67.门当户对perfect match/exact match68.《水浒传》Water Margin/Outlaws of the Marsh69.除夕Chinese New Year’s Eve70.文房四宝(笔墨纸砚)Four Treasures of the Study (Brush, Inkstick, Paper and Inkstone)71.兵马俑Cotta Warriors/Terracotta Army72.旗袍cheongsam73.指南针compass74.泼水节Water-Splashing Day75.馄饨wonton76.花卷steamed twisted roll77.羊肉泡馍pita bread soaked in lamb soup78.冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples, etc.)79.八宝饭eight-treasure rice pudding80.粉丝glass noodle81.豆腐脑jellied been curd82.小品witty skit83.孝顺to show filial obedience84.武术wushu (Chinese martical arts)85.宣纸rice paper86.衙门yamen87.口头kowtow88.中庸way of medium (Golden Means)89.牌楼pailou90.东坡肉dongpo pork91.中山陵Sun Yan-sen Mausoleaum92.秦淮河Qinhuai River93.玄武湖Xuanwu River94.夫子庙Confucian Temple95.鸭血粉丝duck blood soup96.盐水鸭salted and baked duck97.大煮干丝gansi98.小笼包steamed bun99.明孝陵MingTomb100.云锦Nanjing brocade。

中国元素英语词汇

中国元素英语词汇

汉字Chinese character普通话mandarin共产党the Communist Party五星红旗the Five-Starred Red Flag义勇军进行曲March of the Volunteers习主席president Xi56个民族56 ethnic groups一国两制:One Country, Two Systems全国人民代表大会National People's Congress阅兵式military parade踢正步goose step/parade step中华人民共和国the People's Republic of China清明节Tomb-sweeping Day上坟visit a grave to honour the dead国庆节National Day中秋节 Mid-Autumn Festival重阳节 the double ninth festival端午节 Dragon Boat Festival元宵节 Lantern Festival汤圆/元宵 rice dumpling春节 Spring Festival除夕夜 Chinese New Year's Eve农历:Lunar Calendar团圆饭 family reunion dinner鞭炮 firecracker相声 cross talk红包 lucky money春晚 Spring Festival Gala烟花爆竹 fireworks and firecracker贴对联 paste the (Spring Festival) Couplets “福”字 the character "fortune"红双喜:Double Happiness剪纸 paper-cut书法 calligraphy庙会 temple fair舞龙 dragon dance太极拳Tai Chi/shadowboxing广场舞Square dance扇子舞 fan dance川剧变脸suddenly turn hostile-灯笼 lantern旗袍 cheongsam中山装 Chinese tunic suit刺绣 embroidery针灸 acupuncture琵琶 Chinese lute古筝 Guzheng笛子 flute风筝kite毽子shuttlecock不倒翁tumbler杂技acrobatics北京烤鸭 Beijing Roast Duck糖葫芦 candied gourd糖画sugar painting春卷spring roll臭豆腐stink tofu炸酱面noodles with soybean paste火锅hotpot豆浆soybean milk油条fried bread stick豆瓣酱thick broad-bean sauce小笼包Steamed Buns红茶black tea珍珠奶茶pearl milk tea蛋挞egg tart支付宝Alipay古装片:Costume Drama武打片:Chinese Swordplay Movie葫芦娃Calabash Brothers喜羊羊与灰太狼Pleasant Goat and Big Wolf四合院 quadrangle故宫博物院The Palace Museum(紫禁城The Forbidden City)颐和园Summer Palace圆明园The Old Summer Palace鸟巢bird's nest水立方the Water Cube(National Swimming Center)清华大学Tsinghua University北京大学Peking University-上海外滩the Bund迪士尼乐园Disneyland东方明珠塔the Oriental Pearl Tower苏州园林Suzhou garden桂林山水landscape of guilin少林寺Shaolin Temple布达拉宫the Potala Palace大雁塔Greater Wild Goose Pagoda秦始皇 First Emperor of Qin兵马俑 Terra-Cotta Warriors敦煌莫高窟:Mogao Caves古城墙ancient city wall牌坊memorial archway/gateway亭/阁: Pavilion/ Attic甲骨文 oracle bone script科举考imperial examinations青花瓷blue and white porcelain浑天仪armillary sphere司母戊鼎Simuwu cauldron印/玺:seal/stamp四大发明the four great inventions造纸术Papermaking火药Gunpowder印刷术Priniting Technique指南针Compass四书The Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius五经The Five Classics《诗经》The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》The Book of Rites《春秋》The Spring and Autumn Annals-古代典籍Famous Ancient Books《史记》Historical Records《山海经》The Classic of Mountains and Rivers《本草纲目》Compendium of Materia Medica《资治通鉴》History Retold as a Mirror for Rulers《西厢记》The Romance of West Chamber《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《水浒传》Heroes of the Marshes ; Water Margins《红楼梦》Dream of the Red Mansions ; The story of the Stone《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio《西游记》The Journey to the West孙悟空the Monkey King金箍棒golden cudgel筋斗云somersault cloud花果山Mountain of Flowers and Fruits五指山Five Finger Mountain七十二变countless changes of tactics/seventy-two Metamorphoses 唐僧:Tang Monk猪八戒pig沙僧Monk Sha嫦娥Goddess in the moon牛魔王Bull Demon King铁扇公主Princess Iron Fun红孩儿Red Boy白骨精White Bone Demon如来佛Buddha观世音菩萨The Goddess of Mercy古代文学常见体裁Genres of the ancient literature朦胧诗misty poetry三字经three-character scripture言情小说romantic fiction; sentimental novel武侠小说 kung fu novel/ tales of roving knights / martial arts novel 八股文eight-part essay; stereotyped writing五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave-Chinese Zodiac 十二生肖鼠Rat牛Ox虎Tiger兔Rabbit龙Dragon蛇Snake马Horse羊Goat猴Money鸡Rooster狗Dog猪Pig。

中国传统文化词语如何用英语单词表达

中国传统文化词语如何用英语单词表达

中国传统文化词语如何用英语单词表达引言:近几年刮起的汉语热使中国传统文化在众多国外友人面前得到大大展示,接下来给大家分享一些带有中国味的词在英语中的表达吧。

1.上海大剧院 Shanghai Grand Theatre2.龙须沟 Longxu Ditch3.样板戏 model opera4.地雷战 The Mine Warfare5.贵妃醉酒 Drunkened Concubine6.霸王别姬 Farewell to My Concubine7.荒山泪 Tears of Huangshan8.群英会 Gathering of Heroes9.借东风 East Wind10.将相和 General and Premier Make Up11.杨门女将 Women General of Yang Family12.凤阳花鼓 Flower Drum Dance13.大海啊,故土 Home in the Sea14.我的中国心 My Chinese Heart15.军港之夜 Night at the Naval Port16.冬天里的一把火 Winter Fire17.十面埋伏(古曲) Ambush from All Sides18.天仙配 Goddess Marriage19.牡丹亭 Peony Pavilion20.春江花月夜 Moon and Flower in the Spring River21.琵琶记 The Story of Pipa22.醒世恒言 Lasting Words to Awaken the World23.梁祝(小提琴协奏曲) Butterfly Love24.警世通言 Ordinary Words to Warn the World25.喻世明言 Clear Words to Illustrate the World26.“三言”、“二拍” Three Volumes of Words,Two Volumes of Slapping27.拍案惊奇 Surprise Stories to Make One Slap the Desk28.红楼梦 A Dream of Red Mansion/Chamber29.水浒 Water Margin30.西游记 Journey to the West31.三国演义 Romance of the Three Kingdoms32.聊斋志异 Strange Tles from a Scholar's Studio33.长生殿 Palace of Eternal Life34.桃花扇 The Peach Blossom Fan35.儒林外史 The Scholars36.五女拜寿 Celebrating Mother's Birthday37.清明上河图 Riverside Scene at Qingming Festival38.京剧 Peking Opera39.越剧 Yue Opera40.川剧 Chuan Opera41.林家铺子 The Shop of Lin Family42.憩园(巴金作品集) Garden of Respose43.野草(鲁迅作品集) Wild Grass44.彷徨(鲁迅作品集) Wandering45.故事新编(鲁迅作品集) Old Tales Retold46.炎黄子孙 Chinese descent47.五行 five elements48.观音菩萨 Avalokitesvara49.菩萨 Boddhisattva50.寺 mosque51.道士 Taoist52.和尚 monk53.尼姑 nun54.罗汉 arhat55.财神爷 the God of Wealth56.门神 Door Gods57.玉皇大帝 the Jade Emperor58.阎王爷 King of Hell59.龙王 Dragon King60.炉火神 the Fire God61.药王 the King of Medicine62.王母娘娘 the Queen Mother of the West63.齐天大圣 the Great Sage Equalling Heaven64.佛经 Buddhist scriptures65.花果山 Mountain of Flowers and Fruits66.水帘洞 Water Curtain Cave67.美猴王 Handsome Monkey King68.七十二般变化 seventy-two different forms69.孙悟空的师父 Patriarch Subhut70.金箍棒 golden cudgel71.弼马温 the Protector of the Horses72.太白金星 Great White Pla73.巨灵神 Mighty Miracle God74.哪吒三太子 Prince Ne Zha75.蕃桃园 the Immortality Peach Garden76.瑶池 Jade Pool77.赤脚大仙 Barefoot Immortal78.二郎真君 True Lord Erlangzhenjun79.八卦炉 Eight Trigrams Furnace80.太上老君 Lord Lao Zi of the Great Monad81.灵霄宝殿 Hall of Miraculous Mist82.四大天王 Four Heavenly Kings83.五行山 Five Elements Mountain84.金 metal85.木 wood86.水 water87.火 fire88.土 earth89.托塔李天王 Heavenly King with a Pagoda in Hand90.都江堰 Dujiang Weir91.八仙 the Eight Immortals92.铁拐李 Iron Crutch Li93.汉钟离 Han Zhongli94.张果老 Zhang Guolao95.何仙姑 He Xiangu96.蓝采和 Lan Caihe97.韩湘子 Han Xiangzi98.曹国舅 Cao Guojiu99.吕洞宾 Lu Dongbin100.河伯 River Uncle101.雷公 the Thunder God102.嫦娥 Chang'e103.土地神 Local God of the Land 104.封神榜 Granting Titles to Gods 105.灶王爷 the Kitchen God。

中国传统文化词语如何用英语单词表达

中国传统文化词语如何用英语单词表达

中国传统文化词语如何用英语单词表达中国传统文化词语如何用英语单词表达引言:近几年刮起的`汉语热使中国传统文化在众多国外友人面前得到大大展示,接下来店铺给大家分享一些带有中国味的词在英语中的表达吧。

1.上海大剧院 Shanghai Grand Theatre2.龙须沟 Longxu Ditch3.样板戏 model opera4.地雷战 The Mine Warfare5.贵妃醉酒 Drunkened Concubine6.霸王别姬 Farewell to My Concubine7.荒山泪 Tears of Huangshan8.群英会 Gathering of Heroes9.借东风 East Wind10.将相和 General and Premier Make Up11.杨门女将 Women General of Yang Family12.凤阳花鼓 Flower Drum Dance13.大海啊,故乡 Home in the Sea14.我的中国心 My Chinese Heart15.军港之夜 Night at the Naval Port16.冬天里的一把火 Winter Fire17.十面埋伏(古曲) Ambush from All Sides18.天仙配 Goddess Marriage19.牡丹亭 Peony Pavilion20.春江花月夜 Moon and Flower in the Spring River21.琵琶记 The Story of Pipa22.醒世恒言 Lasting Words to Awaken the World23.梁祝(小提琴协奏曲) Butterfly Love24.警世通言 Ordinary Words to Warn the World25.喻世明言 Clear Words to Illustrate the World26.“三言”、“二拍” Three Volumes of Words,Two Volumes of Slapping27.拍案惊奇 Surprise Stories to Make One Slap the Desk28.红楼梦 A Dream of Red Mansion/Chamber29.水浒 Water Margin30.西游记 Journey to the West31.三国演义 Romance of the Three Kingdoms32.聊斋志异 Strange Tles from a Scholar's Studio33.长生殿 Palace of Eternal Life34.桃花扇 The Peach Blossom Fan35.儒林外史 The Scholars36.五女拜寿 Celebrating Mother's Birthday37.清明上河图 Riverside Scene at Qingming Festival38.京剧 Peking Opera39.越剧 Yue Opera40.川剧 Chuan Opera41.林家铺子 The Shop of Lin Family42.憩园(巴金作品集) Garden of Respose43.野草(鲁迅作品集) Wild Grass44.彷徨(鲁迅作品集) Wandering45.故事新编(鲁迅作品集) Old Tales Retold46.炎黄子孙 Chinese descent47.五行 five elements48.观音菩萨 Avalokitesvara49.菩萨 Boddhisattva50.清真寺 mosque51.道士 Taoist52.和尚 monk53.尼姑 nun54.罗汉 arhat55.财神爷 the God of Wealth56.门神 Door Gods57.玉皇大帝 the Jade Emperor58.阎王爷 King of Hell59.龙王 Dragon King60.炉火神 the Fire God61.药王 the King of Medicine62.王母娘娘 the Queen Mother of the West63.齐天大圣 the Great Sage Equalling Heaven64.佛经 Buddhist scriptures65.花果山 Mountain of Flowers and Fruits66.水帘洞 Water Curtain Cave67.美猴王 Handsome Monkey King68.七十二般变化 seventy-two different forms69.孙悟空的师父 Patriarch Subhut70.金箍棒 golden cudgel71.弼马温 the Protector of the Horses72.太白金星 Great White Planet73.巨灵神 Mighty Miracle God74.哪吒三太子 Prince Ne Zha75.蕃桃园 the Immortality Peach Garden76.瑶池 Jade Pool77.赤脚大仙 Barefoot Immortal78.二郎真君 True Lord Erlangzhenjun79.八卦炉 Eight Trigrams Furnace80.太上老君 Lord Lao Zi of the Great Monad81.灵霄宝殿 Hall of Miraculous Mist82.四大天王 Four Heavenly Kings83.五行山 Five Elements Mountain84.金 metal85.木 wood86.水 water87.火 fire88.土 earth89.托塔李天王 Heavenly King with a Pagoda in Hand90.都江堰 Dujiang Weir91.八仙 the Eight Immortals92.铁拐李 Iron Crutch Li93.汉钟离 Han Zhongli94.张果老 Zhang Guolao95.何仙姑 He Xiangu96.蓝采和 Lan Caihe97.韩湘子 Han Xiangzi98.曹国舅 Cao Guojiu99.吕洞宾 Lu Dongbin100.河伯 River Uncle101.雷公 the Thunder God102.嫦娥 Chang'e103.土地神 Local God of the Land104.封神榜 Granting Titles to Gods105.灶王爷 the Kitchen God【中国传统文化词语如何用英语单词表达】。

与中国传统文化相关的英语词汇

与中国传统文化相关的英语词汇

与中国传统文化相关的英语词汇,一起来看一下吧。

风水:Fengshui; geomantic omen阳历:solar calendar阴历:lunar calendar闰年:leap year十二生肖:zodiac春节:the Spring Festival元宵节:the Lantern Festival清明节:the Tomb-sweeping Day端午节:the Dragon-boat Festival中秋节:the Mid-autumn Day重阳节:the Double-ninth Day七夕节:the Double-seventh Day春联:spring couplets春运:the Spring Festival travel把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year庙会:temple fair爆竹:firecracker年画:(traditional) New Year pictures压岁钱:New Year gift-money舞龙:dragon dance舞狮:lion dance元宵:sweet sticky rice dumplings花灯:festival lantern灯谜:lantern riddle食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。

Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects for the coming year.传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。

中国民俗文化英语词汇荟萃

中国民俗文化英语词汇荟萃

中国民俗文化英语词汇荟萃1.常见传统节日及其活动春节Spring Festival拜年pay a New Year visit鞭炮,爆竹firecracker除夕Eve of Chinese New Year春联Spring couplets辞旧迎新ring out the old year and ring in the new饺子Jiaozi, boiled dumpling锅贴pot sticker庙会temple fair鸣钟辞旧岁ring out the old year年画(traditional) New Year pictures年夜饭the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve年终大扫除year-end household cleaning守岁stay up late on the New Year’s Eve团圆饭family reunion dinner压岁钱New Year gift-money; money given to children as a New Year gift舞龙dragon dance元宵节Lantern Festival (15th day of the first lunar month)元宵sweet sticky rice dumplings花灯festival lantern灯谜lantern riddle狮子舞lion dance踩高跷stilt walking清明节Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th)扫墓sweep tomb sites of loved ones祭祖offer sacrifices to the ancestors踏青go for an outing in spring端午节dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)赛龙舟dragon boat race粽子zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves)亡灵Departed soul忠臣loyal minister诗人屈原Quyuan the poet中秋节Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 月饼mooncake赏月appreciate the glorious full moon团圆reunion桂花sweet osmanthus重阳节Double Ninth Day/the Aged Day赏菊admire the beauty of chrysanthemum登高climb mountain中药TCM (traditional Chinese medicine)秦始皇帝First Emperor, Emperor Chin2.传统节日词汇春节Spring Festival元宵节Lantern Festival端午节Dragon Boat Festival儿童节Children’s Day妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day五四青年节Youth Day国庆节National Day中秋节Mia-Autumn Festival荔枝节the Litchi Festival西瓜节the Water Melon Festival风筝节the Kate Festival教师节the Teachers’ Day建军节the Army Day七夕节Chinese Valentine’s Day重阳节Double Ninth Day/the Aged Day3.民俗词汇赋诗inscribe a poem对对联matching an antithetical couplet轿子sedans风车pinwheel杂技acrobatics魔术magic拨浪鼓shaking drum竹苗bamboo flute皮影shadow puppet糖人sugar-molded四合院courtyard homes踩高跷stilt walk武术martial arts人力车rickshaw宫灯palace lantern猜拳finger-guessing game说书monologue story-telling老字号time-honored相声cross talk拜年pay a new year call爆竹firecracker鞭炮 a string of small fire crackers大扫除year-end household灯谜lantern riddles庙会temple fair年画new year’ s picture挂年画to hang out new year’s picture年夜饭family reunion dinner on lunar new year守岁to stay awake all night年糕glutinous cake for new year大年初一the first day of the first lunar month八宝饭eight-treasure rice pudding对联poetic couplets贴春联to put up antithetical couplets糊窗花to put up window paper-cuts压岁钱money given to children as a lunar new year gift 4. 中国古代四大发明火药gunpowder指南针compass造纸术paper-making techniques印刷术paper-printing techniques5. 京剧相关词汇地方戏:local opera戏剧脸谱theatrical mask生male characters旦female characters净painted face characters末middle-aged male characters丑clown6. 中国特有的事务民间传说folklores寓言fable传说legend神话mythology玉皇大帝God of Heaven八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’e, the Chinese moon goddess伏羲F u Xi, God of Fishery and Husbandry福禄寿三星god of fortune, god of prosperity, and god of longevity 财神god of fortune灶神god of the kitchen公神Gonggong, God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )女娲Nuwa: a goddess who patches up the sky盘古Pan Gu, creator of the universe神农Patron of Agriculture禹Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty祝融Zhurong, God of Fire阳历solar calendar公历Gregorian calendar阴历lunar calendar天干heavenly stem地支earthly branch闰年leap year二十四节气the twenty-four solar terms十二生肖zodiac鼠rat牛ox虎tiger兔hare龙dragon蛇snake马horse羊sheep猴monkey鸡rooster狗dog猪pig猴年year of monkey本命年one’s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches 武术martial arts气功Qigong打擂台to fight a challenge fight in an arena听评书to listen to historical or traditional stories下象棋to play Chinese chess练习书法to make special studies of calligraphy画国画to do traditional Chinese painting题诗to inscribe a poem求对to match an antithetical couplet7.画类壁画mural国画Chinese traditional painting水墨画ink and wash painting绢画silk painting木刻画wood engraving版画engraving贝雕画shell carving painting年画new year picture8.陶器类陶器pottery ware玉器jade article瓷器china ware青瓷celadon青铜器bronze ware景泰蓝cloisonné enamel漆器lacquer ware彩陶painted pottery唐三彩trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty9.雕刻类冰雕ice carving玉雕jade carving石雕stone carving骨雕bones carving贝雕shell carving木雕wood carving根雕tree root carving瓷器雕porcelain carving象牙雕ivory carving10.塑像类彩塑painted sculpture画塑dough figurine泥人儿clay figure11.扇类绢扇silk fan檀香扇sandal wood fan折扇folding fan1213.工艺类刺绣embroidery双面秀two-sided embroidery挂毯tapestry蜡染batik藤条制品wickerwork真丝pure silk烟嘴cigarette holder鼻烟壶snuff bottle图章seal盆景potted landscape屏风screen14.其他解放the Liberation in 1949建国the founding of the People’s Republic of China i n 1949改革开放to carry out reforms and adopt open policies基层at grass-root level干部cadre文革the Cultural Revolution上山下乡to settle down in the mountainous areas and in the countryside国民党the Kuomintang四世同堂的大家庭an extended family with four generations living under the same roof独生子女家庭family with only one child大龄未婚青年elder unmarried youth离退休人员retired people贫困地区poverty-stricken area贫困户poverty-stricken family承包to adopt the responsibility system致富to become well-off铁饭碗iron rice bowl/a secure job吃大锅饭to eat from the same large caldron。

中国的形容词英语

中国的形容词英语

中国的形容词英语中国China的形容词:Chinese。

Chinese,英语单词,代表中国的,中国人,华人,中国人的,华人的,中国话,汉语,中文等等。

(开头字母要大写)。

Chinese 并不单单代表中国,China则是“中国”的意思。

因为这个单词既代表中国的,又可以代表中华的。

所以“Chinese Taipei”,在中国大陆被称为中国台北,在台湾,港澳及海外华人地区被称为中华台北。

例句:1、It is said that Cang Jie created the Chinese writing system.相传,中国的汉字是仓颉发明的。

2、Chinese businessmen, taxi drivers and students talk with them using En glish.中国的商人,出租司机和学生用英语和他们交流。

扩展资料:China的近义词:PRC。

PRCabbr.People's Republic of China 中华人民共和国。

Obey the law and regulations of PRC, respect for the ethics and customs of Chinese people.遵守中国的法律、法规,尊重中国人民的道德规范和风俗习惯。

Chinese的一些词汇搭配:1、Chinese chequers 跳棋。

2、Chinese binary 中式二进制。

3、Chinese chestnut 板栗。

4、Chinese character 汉字。

5、Chinese medicine 中医。

6、Chinese food 中餐。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、中国意念词(Chinesenesses)
八卦trigram
阴、阳yin, yang
道Dao(cf. logo)
江湖(世界)the jianghu World (the traits’ world)
e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
道Daoism(Taoism)
上火excessive internal heat
儒学Confucianism
红学(《红楼梦》研究)redology
世外桃源Shangri-la or Arcadia
开放kaifang (Chinese openness to the outside world)
大锅饭getting an equal share regardless of the work done
伤痕文学scar literature or the literature of the wounded
不搞一刀切no imposing uniformit y on …
合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people
乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
脱贫to shake off poverty; anti-poverty
治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline 2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
国庆节National Day
中秋节Mid-Autumn Day/Festival
春节Spring Festival
元宵节Lantern Festival
儿童节Children’s Day
端午节Dragon Boat Festival
妇女节Women’s Day
泼水节Water-Splashing Day
教师节Teachers’ Day
五四青年节Youth Day
3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)
馄饨wonton
锅贴guotie (fried jiaozi)
花卷steamed twisted rolls
套餐set meal
盒饭box lunch; Chinese take-away
米豆腐rice tofu
魔芋豆腐konjak tofu
米粉rice noodles
冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅chafing dish
八宝饭eight-treasure rice pudding
粉丝glass noodles
豆腐脑jellied bean curd
4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
中国电信China Telecom
中国移动China Mobile
十五计划the 10th Five-Year Plan
中国电脑联网Chinanet
三峡工程the Three Gorges Project
希望工程Project Hope
京九铁路Beijing CKowloon Railway
扶贫工程Anti-Poverty Project
菜篮子工程Vegetable Basket Project
温饱工程Decent-Life Project
安居工程Economy Housing Project
扫黄Porn-Purging Campaign
西部大开发Go-West Campaign
5 、特有的一些汉语词汇
禅宗Zen Buddhism
禅dhyana; dhgaya
混沌chaos
道Daosim, the way and its power
四谛Four Noble Truth
八正道Eightfold Path
无常anity
五行说Theory of Five Elements
无我anatman
坐禅metta or transcendental meditation
空sunyata
虚无nothingness
双喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 小品witty skits
相声cross-talk
噱头;掉包袱gimmick, stunt
夜猫子night people; night-owls
本命年this animal year of sb.
处世之道philosophy of life
姻缘yinyuan(prefixed fate of marriage)
还愿redeem a wish (vows)
6 、具有文化特色的现代表述
大陆中国Mainland China
红宝书little red book
红色中国socialist China
四化Four Modernizations
终生职业job-for-life
铁饭碗iron rice bowl
大锅饭communal pot
关系户closely-related units
外出打工人员migrant workers
关系网personal nets, closely-knitted guild
五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals 四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
宣纸rice paper
衙门yamen
叩头kowtow
孔子Confucius
牌楼pailou;pai-loo
武术wushu(Chinese Martial Arts)
功夫kungfu ;kung fu
中庸the way of medium (cf. Golden Means)
中和harmony (zhonghe)
孝顺to show filial obedience
孝子dutiful son
家长family head
三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文eight-legged essays
多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness
养儿防老:raising sons to support one in one’s old age
8、近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
基层监督grass-roots supervision
基础税率base tariff level
婚介所matrimonial agency
婚外恋extramarital love
婚纱摄影bride photo
黑心棉shoddy cotton
机器阅卷machine scoring
即开型奖券scratch-open ticket/lottery
集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development 价格听证会public price hearings
甲A球队Division A Soccer Team
家政服务household management service
加强舆论监督ensure the correct orientation is maintained in public opinion
假帐accounting fraud
叫板challenge; pick a quarrel
矫情use lame arguments
渐进式台独gradual Taiwan independence
借调temporarily transfer
扩大中等收入者比重Raise the proportion of the middle-income group.
扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption。

相关文档
最新文档