机器翻译技术的现状及发展

合集下载

机器翻译技术的现状与未来发展

机器翻译技术的现状与未来发展

机器翻译技术的现状与未来发展近年来,随着人工智能技术的不断发展,机器翻译技术也在不断突破与完善。

而在如今的全球化时代,翻译成为了人们日常生活和商业活动中不可或缺的一部分。

因此,机器翻译技术的发展也备受关注。

一、机器翻译技术的现状机器翻译技术的出现可以追溯到上个世纪50年代,当时的机器翻译技术主要采用的是基于规则的方法,即将待翻译的文本通过转化为计算机可处理的形式,再根据语法规则转化为目标语言。

但这种方法存在着多种限制,比如只适用于某些特定语种、在处理长句子或复杂结构时效果较差等。

随着人工智能技术的日益成熟,神经网络机器翻译技术逐渐成为了主流。

神经网络机器翻译技术是通过构建一个多层神经网络模型,将待翻译的文本和目标语言互相转换,同时通过反向传播算法优化模型,从而达到最佳翻译效果。

目前,机器翻译技术在翻译新闻报道、商业文档、电子邮件等特定场景下已经取得了较好的应用效果。

同时,一些在线翻译工具如百度翻译、谷歌翻译等也在不断完善和升级,提供更精准、自然的翻译服务。

二、面对的挑战虽然机器翻译技术已经取得了较大的进步,但仍然面临种种挑战。

首先,机器翻译技术在处理特定领域的文本时效果较好,但在处理文学作品、难以理解的长句等情况下依然存在着较大的翻译误差。

其次,机器翻译技术仍存在着语言特征差异等问题。

比如在翻译中文的时候,某些不同的汉字可能有多种不同的意思,甚至同一个汉字在不同的语境下也可以有不同的意义。

这些特征差异可能导致翻译误差。

另外,机器翻译技术的泛化能力仍然很有限。

即使是同样语种的不同地域的文化差异也会影响翻译的准确度。

三、发展趋势与未来展望随着翻译需求的不断增加,机器翻译技术在未来必然会得到更多的投入和研究。

未来的发展趋势之一是机器翻译技术的深度学习。

在神经网络模型的基础上,通过不断训练和优化模型,使得机器翻译技术可以更加准确、自然地翻译。

同时,相信未来机器翻译技术发展的重要方向之一是多语种翻译技术。

中国人工智能翻译技术发展现状与未来趋势分析

中国人工智能翻译技术发展现状与未来趋势分析

中国人工智能翻译技术发展现状与未来趋势分析一、引言随着全球化的不断深入,语言交流在各领域的重要性日益凸显。

然而,由于语言多样性和复杂性的存在,人工翻译一直是一项挑战性的任务。

近年来,人工智能翻译技术的快速发展给传统的人工翻译方式带来了巨大的改变。

本文将探讨中国人工智能翻译技术的现状和未来趋势。

二、中国人工智能翻译技术的现状1. 机器翻译技术的发展机器翻译技术是人工智能翻译的核心。

中国的机器翻译技术在过去十年间取得了显著的进展。

由于深度学习技术的应用,机器翻译的准确率和流畅度得到了大幅提高。

目前,中国的机器翻译系统已经能够支持多种语言的互译,如中英、中法等。

2. 语音翻译技术的突破除了文字翻译,语音翻译也是人工智能翻译的一项重要技术。

中国的语音翻译技术在近年来取得了巨大突破。

通过语音识别和翻译算法的结合,语音翻译系统能够将讲话内容转化为文字,并进行翻译。

这一技术对于商务、旅游等领域的语言交流具有重要意义。

3. 多模态翻译技术的应用随着人工智能技术的进一步发展,多模态翻译技术也逐渐应用于实际场景中。

多模态翻译技术通过结合文字、语音、图像和视频等多种信息,实现更加准确和全面的翻译效果。

中国的多模态翻译技术在媒体、教育等领域的应用已经取得了初步的成功。

三、中国人工智能翻译技术的未来趋势1. 深度学习在翻译技术中的应用深度学习算法在机器翻译技术中的应用已经取得了显著效果。

未来,中国的人工智能翻译技术将进一步深化深度学习算法的应用,提高翻译系统的准确性和流畅度。

2. 强化学习在翻译技术中的探索强化学习是一种通过与环境进行交互学习和优化决策的机器学习方法。

在人工智能翻译技术中,强化学习的应用有望进一步提升机器翻译系统的性能。

通过与用户的交互学习,系统将更好地理解用户意图并输出更准确的翻译结果。

3. 增强人机交互体验人工智能翻译技术的发展离不开与人的交互。

未来,中国的人工智能翻译技术将更加注重与用户的人机交互体验。

机器翻译技术的现状和未来发展趋势

机器翻译技术的现状和未来发展趋势

机器翻译技术的现状和未来发展趋势随着全球化进程的加速,人类的交流需求越来越高,而语言壁垒却给交流带来了无法逾越的障碍。

机器翻译技术的出现解决了这一难题,让人类交流变得更加无缝便利。

本文将探讨机器翻译技术的现状和未来发展趋势。

一、机器翻译技术的现状机器翻译技术是一种将一种语言的文本转换成另一种语言的过程。

不同于人工翻译,机器翻译由计算机系统完成。

机器翻译技术的优点在于,它可以快速高效地翻译大量的文本,而且可以根据需要进行实时翻译,具有很高的灵活性。

然而,机器翻译技术的发展历程也充满了曲折与挫折。

早期的机器翻译技术受限于计算机处理能力和语言处理技术的不足,翻译效果很差。

但随着计算机技术和人工智能技术的发展,机器翻译技术变得越来越成熟和优秀。

例如谷歌翻译等机器翻译工具已经可以实现基本的翻译需求。

然而,机器翻译技术目前仍面临一些挑战。

一些语言之间的语言差异比较大,翻译起来较为困难。

一些语言中存在大量的歧义和多义词,这使得翻译词汇选择变得更加困难。

此外,许多语言中有大量的文化隐喻和表达方式,这也极大地增加了机器翻译的难度。

二、机器翻译技术的未来发展趋势机器翻译技术的发展趋势一直很明显:它将越来越接近人工翻译的效果。

在未来,机器翻译技术将面临着三个主要挑战。

1. 机器翻译技术需要表现得更加人性化机器翻译技术的翻译效果仍然比人工翻译差。

如果机器翻译技术想要在市场中取得更好的表现,它必须表现得更加人性化,这包括提高翻译质量和增加定制化服务。

机器翻译技术将提供更高质量的翻译,以及更多的翻译选择。

2. 语言差异问题依然存在虽然机器翻译技术在语言差异问题上得到了很大的改善,但这个问题还远远没有解决。

在未来,机器翻译技术需要更加深入地了解不同语言之间的差异,以便更准确地进行翻译。

3. 文化隐喻和表达方式的翻译问题仍然存在文化隐喻和表达方式是机器翻译技术面临的另一个难题。

这些隐喻和表达方式在语言中非常常见,但对于非本国人来说却很难理解。

机器翻译技术的现状与发展前景

机器翻译技术的现状与发展前景

机器翻译技术的现状与发展前景近年来,随着全球化的进程不断加速,翻译需求越来越大,因此机器翻译技术也得到了蓬勃发展。

随着人工智能技术的快速发展,机器翻译的技术也在不断地进化,同时也出现了新的问题。

本文旨在探讨机器翻译技术的现状与发展前景。

一、机器翻译技术现状机器翻译(Machine Translation, MT)是一种利用计算机和自然语言处理技术实现从一种自然语言翻译到另一种自然语言的自动化工具。

随着人工智能技术的不断发展,机器翻译技术也得到了飞速的发展。

当下,机器翻译技术主要有两种实现方式:1. 基于规则的机器翻译(Rule-Based Machine Translation,RBMT):这种机器翻译技术是通过编写翻译规则和语法规则等来实现的,其核心是将一种语言的语法、词汇等细节转化为另一种语言的,对翻译文本进行全面细致的分析和解释,然后将其按照一定规则进行转化从而达到翻译的效果。

2. 基于统计的机器翻译(Statistical Machine Translation,SMT):这种机器翻译技术是通过运用统计算法,运用大量的语料库来训练机器翻译模型,将概率模型引入从而增强了机器翻译的准确性和可靠性。

统计机器翻译模型经常采用贝叶斯方法来推断出翻译结果,因此,在自然语言处理、机器学习等一些理论的支撑下,统计机器翻译已经成为了机器翻译领域最重要的研究方向之一。

现在,越来越多的公司和机构利用机器翻译技术满足其跨文化的沟通需求。

例如,Google翻译、百度翻译、腾讯翻译等都是基于机器翻译技术而开发的在线翻译平台。

二、机器翻译技术面临的挑战尽管机器翻译技术已经有了巨大的发展,但是翻译效果却还不能完全替代人工翻译,该技术依然面临着以下几个方面的挑战:1. 翻译质量不可控:机器翻译技术的翻译质量主要取决于所使用的语料库的质量和数量,可靠的语料库并不一定能够满足所有的翻译需求,这导致机器翻译技术的翻译质量难以持续稳定。

机器翻译技术的现状与展望

机器翻译技术的现状与展望

机器翻译技术的现状与展望现代科技不断带来革新,机器翻译技术作为其中的重要组成部分,也正在不断的发展和优化之中。

机器翻译技术的出现,为许多人的交流造桥梁,也让翻译工作更加智能化和高效化。

今天,本文将介绍机器翻译技术的现状与展望,探讨它的优点和不足之处,并提出机器翻译的未来发展方向与建议。

一、机器翻译技术的现状机器翻译技术,早在1950年就开始引入计算机科学领域,此后一直在经历着不断地改进和发展。

目前,全世界大多数的国际组织、公司或者政府都在使用机器翻译技术来解决翻译问题。

随着人工智能的技术发展,机器翻译技术也逐渐呈现出了以下的特点:1、语言难度越来越复杂机器翻译技术在语言难度上有所提高,它可以更好地处理较为复杂的语言文本,如专业领域、较为正式的语体和口语化的语言表达等。

2、实现语言逆向处理机器翻译技术在逆向处理方面也有所提高,现在的机器翻译技术已经具备了非常优秀的自动识别源语言和目标语言的能力。

无论是英文、法文、俄文或者中文等各种语言,机器翻译技术都可以很好地实现语言逆向翻译处理。

3、新技术改善翻译体验新技术的引入也让机器翻译技术的翻译方式更加智能和直观。

例如,语音输入和语音翻译技术的出现,使得用户可以轻松地进行口语翻译。

机器翻译技术的逐步成熟,为人们的生活、工作等场景提供了更为便捷、高效、准确的翻译服务。

二、机器翻译技术的展望随着物联网、大数据等技术的普及和进步,机器翻译技术将会更为全面地普及和使用。

未来机器翻译技术的发展趋势将会呈现以下几个方向:1、语言自然度的提高机器翻译技术的语言自然度将会随着技术的发展逐渐提高,它将会更好地模仿人类翻译的方式,逐渐成为一种更为逼真和流畅的语言表达方式。

2、根据用户需求实现个性化翻译社交媒体等互联网平台中,人们的语言表达方式各异,个性化的不同需求也形成了不同的语境和习惯。

未来的机器翻译技术可以根据用户的个性化需求,进行自动化翻译,实现更加智能化的翻译效果。

3、与其他技术的融合未来的机器翻译技术将会与其他技术融合,如人工智能、大数据等技术,逐渐实现各种复杂场景下的语言表达和翻译。

机器翻译技术研究综述及未来发展方向

机器翻译技术研究综述及未来发展方向

机器翻译技术研究综述及未来发展方向一、前言随着全球化的深入与信息化的发展,翻译行业面临着越来越大的挑战。

传统的翻译方式已经难以满足快速高效、多语种、大规模的翻译需求。

在这样的背景下,机器翻译技术应运而生,为翻译行业带来了全新的变革。

本文将综述机器翻译技术的研究现状及未来发展方向。

二、机器翻译技术发展历程早期的机器翻译技术采用的是基于规则的方法,即利用人工制定的翻译规则,将源语言文本转换成目标语言文本。

但是,由于规则的复杂性、文化差异等种种因素,基于规则的机器翻译技术的翻译质量并不理想。

为了解决这个问题,研究人员开始尝试基于统计学习的机器翻译技术。

基于统计学习的机器翻译技术主要是通过分析大量的源语言和目标语言之间的对应关系,来建立概率模型,再根据该概率模型对源语言文本进行翻译。

其中,最具代表性的是基于短语的机器翻译技术。

短语指的是一组有意义的词语,包括名词、动词、形容词等。

短语翻译模型将源语言和目标语言分别表示成一个个短语,然后通过翻译模型来计算这些短语的对应关系,最终得出目标语言文本。

三、机器翻译技术的发展现状目前,机器翻译技术已经取得了很大的进展。

已有的一些商业化机器翻译系统如Google翻译、百度翻译等,其翻译质量已经可以胜任日常口语交流或一般文件阅读等任务。

但是,对于涉及专业术语、文化背景等领域的翻译,机器翻译技术还需要进一步提升。

近年来,深度学习技术的兴起,使得机器翻译技术得到了新的发展。

深度学习技术主要是通过模仿人脑神经元的工作方式,来进行信息处理和学习。

它具有对大规模数据自动学习的能力,能够有效提升机器翻译的翻译质量。

其中,基于神经网络的机器翻译技术已经成为研究的热点之一。

四、机器翻译技术发展趋势机器翻译技术未来的发展方向主要包括如下几个方面:1. 模型的优化目前机器翻译技术主要采用的是基于序列到序列模型(Seq2Seq)的方式。

但是,这种模型对长文本的翻译效果仍然不够理想。

未来的研究方向是设计新型的翻译模型,提高机器翻译的长文本翻译效果。

机器翻译技术的现状与未来发展

机器翻译技术的现状与未来发展

机器翻译技术的现状与未来发展在当今全球化的时代,交流变得日益频繁和紧密,不同语言之间的障碍愈发凸显。

机器翻译技术作为打破语言藩篱的重要手段,正经历着快速的发展和变革。

如今,机器翻译技术已经取得了显著的进步。

从最初简单的基于规则的翻译系统,到如今基于深度学习的神经网络翻译模型,机器翻译的质量和准确性有了质的提升。

在当前的现状中,以谷歌、百度等为代表的科技巨头在机器翻译领域投入了大量的资源,并取得了令人瞩目的成果。

这些主流的机器翻译系统能够处理多种语言对的翻译任务,包括常见的英语、汉语、法语、德语等,甚至一些小语种也在逐渐被覆盖。

机器翻译技术的应用场景也越来越广泛。

在国际贸易中,商家可以通过机器翻译快速了解海外客户的需求和市场信息,促进商业合作。

对于旅行者来说,借助手机上的翻译应用,能够在异国他乡较为顺畅地交流,解决基本的出行和生活问题。

在学术研究领域,学者可以快速获取国外的研究成果,推动知识的传播和创新。

然而,尽管机器翻译技术已经取得了很大的成就,但仍然存在一些不足之处。

首先是语言的复杂性和多义性。

许多词语在不同的语境中有着不同的含义,机器翻译有时难以准确地理解和选择合适的释义。

例如,“苹果”这个词,在一般语境中可能指水果,但在特定的语境中,可能指的是苹果公司或其他与“苹果”相关的特定概念。

其次,文化背景和习惯用语的差异也是机器翻译面临的挑战。

不同的语言往往蕴含着独特的文化内涵和习惯表达方式,机器翻译可能无法完全捕捉和传达其中的微妙之处。

比如,一些成语、谚语和俚语的翻译,往往难以做到精准和传神。

再者,机器翻译在处理长难句和复杂的语法结构时,也容易出现错误或不自然的翻译。

对于一些专业领域的文本,如法律文件、医学报告等,机器翻译的准确性和专业性还有待提高。

那么,未来机器翻译技术将如何发展呢?可以预见的是,技术的不断进步将进一步提升机器翻译的质量。

随着人工智能技术的不断发展,特别是深度学习算法的优化和改进,机器翻译模型将能够更好地理解和处理自然语言,提高翻译的准确性和流畅性。

人工智能中的机器翻译技术

人工智能中的机器翻译技术

人工智能中的机器翻译技术自人工智能的快速发展,机器翻译这一技术逐步开始发挥作用,在全球范围内的交流中扮演着越来越重要的角色。

在计算机和人类交流中呈现出了巨大的优势。

本文将探究机器翻译技术在人工智能中的发展,分析其发展现状以及未来发展趋势。

一、机器翻译技术的发展历程在19世纪末期,最早的机器翻译试验就已经开始了。

随着计算机技术的不断发展,机器翻译技术的研究也在不断深入。

1960年代,机器翻译技术得到了快速的发展。

在该技术的初期,研究的重点是统计机器翻译模型。

其中词汇、语法规则及语料库是研究的重点。

随着计算机算力的不断提高,深度学习技术的兴起,机器翻译技术也得到了广泛应用。

现在,随着技术的不断发展,机器翻译技术已经实现了在多种语言之间自动翻译的功能。

随着技术的发展,机器翻译在实现自然流畅的翻译中仍存在许多挑战和难点。

二、机器翻译技术的应用机器翻译在全球商业和经济活动中发挥着越来越重要的角色。

在诸如国际会议、跨边境的合作等场合中,机器翻译技术不仅实现了语言的自动转换,更实现了跨文化沟通。

机器翻译技术已经越来越普及,许多公司都已经开始加入这个行列中。

比如Google,Microsoft,以及Facebook等大型科技公司都采用机器翻译技术来满足他们在全球化时代的需求。

这样的技术可以将公司资料以及产品说明从一种语言翻译至其他的语言。

三、机器翻译技术的发展现状虽然现代机器翻译技术已经能够在某些场合下完美地翻译出文章的意思,但是它所面临的挑战依然很大。

如今的机器翻译技术远远没达到像人类自然语言的水平,机器翻译在语法、词汇、习语等方面都依然存在一些问题。

因此,对于一些相关方面的专业性语言,机器翻译还需要面临语言表达深度问题。

此外,在不同领域中,机器翻译需要面临不同的技术难题。

比如,在一些语言之间存在大量的同音词,这就要求机器翻译技术能够进行有效、准确的翻译。

其中一些语言甚至包含多种意思相同或相近的词汇,这使得翻译软件的准确性大大降低。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

机器翻译技术的现状及发展篇一:翻译技术领域的现状与展望翻译技术领域的现状与展望作者/王华伟闫栗丽翻译技术在中国的发展起步相对较晚,但近年来随着中国在全球化进程中扮演着越来越重要的角色,催生了对翻译技术发展的强烈需求。

中国翻译行业在借鉴国外同行经验的基础上,于2007~2008年间在翻译技术领域取得了一系列成就,也还存在一些亟需改进的方面,而这也势必对我国的翻译行业产生深远的影响。

1. 国家政策的扶持和行业协会的推动翻译技术的发展直接关乎整个翻译行业的翻译质量及效率,具备巨大的行业经济效益。

对此,科技部、财政部都给与了足够的重视并拨出专项资金进行扶持。

在 2008年的科技型中小企业技术创新基金扶持计划中,中文及多语种处理软件及基于先进语言学理论的中文翻译软件等赫然在列。

而中国译协也在 2008年的第 18届世界翻译大会上专门辟出了翻译工具、术语管理和翻译标准等分论坛,着力推动翻译技术的探讨与发展。

2. 词典型翻译软件百花齐放词典是使用范围最广的工具,它以使用便利的优势,几乎占据了每个计算机的桌面,无论语言学习者还是专业翻译人员,几乎都是必备工具。

词典的发展从最早的单机版本发展至今,已经有很多种产品类型,我们可以见到的有:电子词典、在线词典、手机词典等。

“金山词霸”的网络版本“爱词霸”在这两年获得了长足的发展,如爱词霸网络释义、谷歌金山词霸等一系列特色功能的相继推出,将词典型翻译软件的应用领域从传统的桌面计算机拓展到网络、手机等,并取得了显著的成功。

另外,类似Google这样的搜索引擎,因为信息量大,检索便利而成为很多专业翻译人员查词的重要辅助工具。

值得一提的是,最新推出的基于用户发布词汇的词典编撰系统之前的词典都是以各大出版社公开发行的词典中的词条作为主要数据库来源,为用户提供查询上的便利。

但是传统出版词典的方式存在发布周期长、词汇更新慢的缺陷。

互联网的出现,加快了信息传播的速度,也提高了用户对新词更新的速度要求,为了方便新词汇的发布,词典编纂系统也就应运而生了。

这是一种基于用户的词典发布系统,用户可自由发起词典编纂项目,自发组织人员参与项目,发起人可以按照需要给小组成员分配不同的权限,将词汇添加等基本工作和审核人员明确区分,既确保了词典的专业性,也实现了专业语料的适时更新和发布。

3. 机器翻译应用软件融入普通网民生活谷歌语言工具的推出打破了互联网语言的藩篱,用户可以方便简捷地将目标语言的网页转化成自己的母语进行浏览。

事实上,这也是机器翻译软件的一个应用领域,而国内的相关软件如金山快译等,专注于为普通网民提供更为友好的英中日网站浏览体验,并在亚洲语言的机器翻译应用方面积累了大量的经验。

其他如华建等长期从事机器翻译研究及应用的企业,也都推出了适用于普通网民的相关软件版本。

机器翻译在互联网领域的应用获得了进一步的发展。

4. 机器翻译技术研究获得显著突破机器翻译按照引擎原理分为基于规则的和基于统计的两大类。

基于规则多年来进展缓慢,鲜有重大突破,而基于统计的方法近年不断有新的突破,也来越来越收到关注。

但是每种方法都有一定的局限性,因此未来的发展趋势,可能更倾向于多种方法的融合,应用多种策略综合提升机器翻译的智能化程度。

在沉寂了几年后,机器翻译领域在近两年又开始逐渐活跃起来,并且呈现了多元化发展的趋势。

谷歌、百度、雅虎等各大搜索网站都推出了自己的在线翻译,Skype/MSN还推出了翻译机器人,日本NEC 在2007年推出了具备语音自动翻译功能手机软件,2008年4月,一种针对2008年北京奥运等特定领域智能翻译的“话语翻译关键技术研究”项目发布新闻,称已可初步为特定领域的智能翻译提供语音合成及语意分析等技术支持。

虽然这些只是在受限领域中进行的自动翻译,但这代表着机器翻译研究和应用有了进一步的发展。

其实无论国内外,诸如谷歌、微软、IBM、日本东芝这样的IT巨头企业,从来就没停止过机器翻译方面的研究和探索。

2008年11月,模式识别国家重点实验室(NLPR)承办的第四届全国机器翻译研讨会在北京召开,大会还组织了“中国中文信息学会第四届机器翻译评测”,来自国内外的15家单位参加评测,并在研讨会上分别介绍了各自系统的实现技术。

实验室开发的新闻领域汉英机器翻译系统和科技领域英汉机器翻译系统在此次评测中成绩优异。

2008年11月,中国国家知识产权局与欧洲专利局在京联合举办“SIPO-EPO自动机器翻译国际研讨会”。

2008年11月,中国科学技术信息研究所主办的第八届中日自然语言处理共同促进会在京成功召开。

5. 翻译辅助工具市场波澜不惊辅助翻译技术1998年开始进入中国,1999年的诞生标志着中国自主研发的辅助翻译技术已经走向应用,其后,华建、赛迪、格微、传神、永利等公司陆续推出了自己的辅助翻译系统。

新一代的辅助翻译系统均提供了网络版,大型项目可通过多人协同工作,短期内快速完成,确保了大、急项目的速度和一致性要求,提高效率,降低成本。

国际上,经过一系列并购之后,SDL吞并了诸多知名的翻译辅助工具提供商(如 Trados、Idiom、Catalyst等),其翻译辅助工具 SDL Trados成为业界的领头羊。

而在国内,雅信 CAT是这一领域的主要供应商。

总的来说,近两年翻译辅助工具市场并没有什么大的突破,这可能与辅助翻译技术相对成熟不无关系。

辅助翻译技术已经成为专业翻译领域的主要技术推动力,而掌握CAT工具已经成为新一代翻译的一项重要职业能力,机助人译的工作模式已经越来越普遍。

6. 翻译管理平台领域颇有新意翻译项目管理系统包括了项目统计分析和预处理、译员组织、文档传递、进度控制、过程质量跟踪记录、项目成本记录、译员费用结算等,因研发投入比较大,开发周期较长,目前国内只有少数公司自主研发和使用。

一般来说,翻译项目管理适用于大中型项目的管理和控制,比人工作业更可靠,效率和质量也更高。

不同的翻译团队都有自己的翻译项目管理方法,但是关键环节都是一致的,所以系统设计的功能还有不少共同点,如最常用的字数统计、术语抽取、重复率统计、历史语料匹配、译前预处理、审校工具等功能。

这些功能模块,可单独打包为产品提供给更多的用户使用,能很大程度提高单点作业的效率。

2007年3月28日,由传神联合(北京)信息技术有限公司开发的“传神辅助翻译及管理平台”——我国第一个以翻译机构为中心、以翻译规模化为目的开发的基于互联网技术的协同翻译处理平台在北京融科资讯中心顺利通过了技术鉴定,并得到了与会国内外专家的肯定。

2008年7月14日,沈阳格微软件有限责任公司(沈航人机智能中心)研发的“基于知识管理和智能控制的协同翻译平台”通过技术成果鉴定会。

该项研究在利用知识管理技术实现人机双向协同翻译方面达到国际领先水平,获得了“钱伟长中文信息处理科学技术一等奖”。

7. 翻译辅助教学随着辅助翻译技术的发展,高校在人才培养过程中,也开始考虑应用辅助翻译技术来辅助教学。

辅助教学通常会涉及到语料库建立、辅助翻译、作业的派发和回收、师生互动、质量评价、记录和反馈等。

另外,还有些辅助教学系统也设计了针对口译教学方面的功能,这其中还利用了语音识别和对比技术等。

借助这些技术,学生可以更多的借鉴语料和经典素材获得更多能力的提升。

目前有些高校尝试与企业合作,开设翻译实验室,教师还可以借助企业提供的真实项目作为教学素材,将这些社会实用的内容增加到课程中,也可以针对某些专业针对性培养学生,借助语料库等辅助工具,使得学生快速掌握专业领域的翻译知识,更加符合社会需要,这种创新的人才培养方式,对培养实用型人才非常有价值。

随着教育改革和创新步伐的加快,相信这种辅助教学技术会越来越多地得到市场的青睐和重视。

8. 翻译质量评价系统仍有待深化在国际上,翻译质量的评价体系日趋完善,目前被广泛采用的是SAE J2450和 LISA QA Module。

质量评价体系的建立和完善有助于产业规模化发展,解决翻译产业中很多不规范、无序竞争的问题,让翻译产业走上良性发展的道路。

目前国内主要的翻译质量标准是中国译协翻译服务委员会几年前编制的,但具体的翻译质量评价体系的引入则需要进一步的量化标准。

目前大多数翻译公司都还没有完整而系统的质量评价体系,这也是制约我国翻译产业规模化的一个重要因素。

9. 翻译文档格式的标准化尚需时日在翻译文档格式的标准化方面,本地化行业要远远走在前面,相关做法也值得翻译行业借鉴。

目前,本地化行业已经形成了标准,即以 XLIFF作为中间文件格式来翻译多语言文档。

这种特殊的格式使翻译人员能够把精力集中到所翻译的文本上,而不用担心文本的布局,从而即使在翻译不同类型的文档时,也可以使用单一的文件格式。

由于国内辅助翻译软件和翻译管理平台在整体技术上与国外同行仍存在一定差距,尚未在翻译文档格式的标准化方面作出应有的努力。

目前国内翻译行业仍以传统的 Word文档为主,就长远而言,这势必会成为我国翻译行业向标准化和通用化方向发展的一个阻碍,也会对中外翻译交流构成一定的不利影响,因此,未来这也将是国内翻译技术发展与应用的一个重要方面。

10. 翻译技术人才的培养初现端倪一切技术的发展与进步归根结底都取决于人才的培养与发展。

正是因为认识到人才对于技术发展的重要意义,北京大学于 2007年首开北大计算机辅助翻译专业,该专业隶属于北京大学软件与微电子学院的语言信息工程系,是全国第一个计算机辅助翻译硕士学位。

该专业着眼于培养同时具备翻译技能及语言信息处理技术的人才,试图以此来解决传统翻译人才不懂技术以及传统技术人才不懂语言的困境。

而复合型人才的培养与发展,也是解决翻译技术发展障碍的根本途径。

相信这一创举会为更多的教育单位所仿效,从而为我国的翻译技术发展输入越来越多的新鲜血液。

(本文摘编自一文;作者:王华伟/北京新诺环宇科技有限公司管理人员,闫栗丽/传神联合(北京)信息技术有限公司高校事业部总经理)篇二:机器翻译的概况与相关的语法问题机器翻译的概况与相关的语法问题[摘要]机器翻译系统要求数据化的语言分析规则,但是汉语本身具有的语法标志不多,机器翻译里面的汉语分析问题实在是难以解决。

通过机器翻译与汉语语法特征的探讨要建议来探讨汉语语法分析的研究方向。

[关键词]机器翻译语法一、导言机器翻译就是运用计算机实现从一种自然语言文本到另一种自然语言文本的翻译(Hutchins,1996)。

机器翻译要实现对自然语言的翻译,必然涉及对自然语言的处理技术。

但是人类对于语言认知的过程仍然不清楚,所以计算机不可能达到人类对语言的驾驭程度。

尽管如此,在当今信息社会,国际之间的交流与合作日益广泛和深入,对机器翻译研究的要求也越来越高。

但是,至今其成果还不能满足需要,只是达到了初步实用的水平而已。

相关文档
最新文档