基于语料库语言学的酒店英语语言特征研究

合集下载

基于语料库的学术英语语法的频率特征

基于语料库的学术英语语法的频率特征

基于语料库的学术英语语法的频率特征基于语料库的学术英语语法的频率特征是指在学术英语语料库中出现频率较高的语法特征或结构。

这些特征可以帮助学习者更好地理解和运用学术英语的语法规则。

以下是一些常见的基于语料库的学术英语语法频率特征:1. 助动词的使用:学术英语中经常使用助动词来表示情态、虚拟和将来等。

常见的助动词包括can, could, may, might, must, shall, should, will, would等。

2. 被动语态的使用:学术英语中被动语态的使用较为普遍,特别是用于描述研究方法、实验结果和科学观点等。

被动语态的结构为 "be + 过去分词"。

3. 定冠词和不定冠词的使用:学术英语中准确使用定冠词(the)和不定冠词(a/an)非常重要。

定冠词常用于指特定对象或已提及的对象,而不定冠词常用于泛指或首次提到的对象。

4. 直接引语和间接引语的使用:学术英语中常使用直接引语和间接引语来引述他人的观点和研究结果。

直接引语是直接使用他人的语句,用引号括起来;间接引语是将他人的语句转述成自己的话。

5. 时态的使用:学术英语中常用的时态包括一般现在时、一般过去时、现在进行时、过去进行时、将来时等。

时态的选择要根据上下文和所表达的含义来确定。

6. 从句的使用:学术英语中常使用从句来表达复杂的句意和逻辑关系。

常见的从句包括定语从句、名词性从句和状语从句。

7. 动词的词态和数:学术英语中动词的词态和数要与主语保持一致。

例如,单数主语使用单数动词形式,复数主语使用复数动词形式。

这些频率特征是通过对大规模学术英语语料库进行分析得出的,能够帮助学习者更好地掌握学术英语的语法规则,并提高语言运用的准确性和流畅性。

基于英语语料库的英语语言学研究策略

基于英语语料库的英语语言学研究策略

基于英语语料库的英语语言学研究策略摘要:英语语料库在英语语言学研究工作中发挥着重要的作用,本文通过分析当前语料库的发展现状,对我国英语语言学的研究工作提供有效的建议和策略,以期推动该项研究工作。

关键词:英语语料库;英语语言学;研究策略引言随着现代社会不断发展,对于英语语料库的研究也逐渐融合了先进的计算机技术及手段,同时也将会不断打破传统的英语学科研究思想以及策略,推进英语语言学研究的综合性、科学性,并以英语语料库为依托,推进英语学科全方面的建设,从而更好地促进我国英语语言学的研究发展。

一、英语语料库相关概述英语语料库是在英语语言学研究中应用较为广泛,且研究价值极大的概念。

英语语料库的概念如字面意思,是存放语言资料的仓库。

不过值得注意的一点是,该资料库内的英语语言要素并不是无顺序且杂乱的堆放,而是按照合理、科学的标准以及相关规律将英语语言中的信息进行排列、组合,从而形成具有极大研究意义和参考价值的资料库。

在英语语料库的资料存储方面,主要依托于计算机技术以及数据库技术的应用,即通过运用相关技术手段实现对英语语言的加工、转换,从而将其收录到资料库中,方便英语语言学的应用,并为其研究发展提供了重要的资料支持和基础。

二、当前英语语料库研究的现状(一)英语语言研究更偏向于学科学习方面由于我国对于英语语言学科的研究较西方国家来说比较晚,其研究多针对于英语学科的学习,在其他领域中应用较少。

现阶段,英语语言的学习作为各校重点教学的工作,更加大了英语语料库在该方面的建设。

然而,在以英语为母语的国家中,除了对英语语言词汇等内容的研究,还注重对其文化的研究、挖掘。

我国在该领域上研究较少,导致英语语料库在研究中更偏向于英语学科的学习方面,从而不利于我国对整个英语体系的研究。

同时,英语语料库的建设也多以广大英语学习者为主要对象,为其提供学习上的便利,在一定程度上推动了其英语学科的学习。

(二)英语语料库研究多与英语考试相关在我国英语语料库研究过程中,研究人员多是高校科研人员以及专业的英语学科教师等,在壮大了研究人员队伍建设的同时,也在一定程度上影响了研究方向,从而使英语语料库在建设中更依赖于高校英语的发展。

基于语料库的英文酒店简介信息类别研究及对翻译的启示

基于语料库的英文酒店简介信息类别研究及对翻译的启示

基于语料库的英文酒店简介信息类别研究及对翻译的启示陈慕侨【期刊名称】《海外英语(上)》【年(卷),期】2014(000)007【摘要】几年来中国经济的飞速发展吸引了大批外国人到华旅游、经商、投资或工作,于是,酒店也随之蓬勃发展起来。

酒店简介在推销酒店、吸引宾客起到了至关重要的作用,一个好的酒店介绍应该能够满足外国受众对于相应信息的要求,因为这决定他的去留。

该文通过建立微型语料库,检索出不同信息种类在英文酒店介绍中的分布频率,以期得出对酒店英译的启示。

%The economic boom in China has attracted a large number of foreigners to come to China, whether for business or tourism. Hotel introduction counts a lot for a potential guest to decide which hotel to check in. a hotel that provides the proper information for foreign readers will be most likely to be their target. This paper tries to study information distribution in English hotel introduction based on corpus linguistics, then raise implications for hotel introduction translation.【总页数】3页(P118-120)【作者】陈慕侨【作者单位】韩山师范学院,广东潮州521041【正文语种】中文【中图分类】H315.9【相关文献】1.豪斯翻译质量评估理论对摘要翻译的启示--基于语料库的摘要研究 [J], 姜睿萍;杨传鸣;岳欣2.基于语料库的经贸类论文英文摘要撰写与翻译策略研究 [J], 周瑾3.基于平行语料库汉英文学翻译研究——以《骆驼祥子》节选"小"字英译为例 [J], 茹鑫4.基于语料库的英文酒店简介信息类别研究及对翻译的启示 [J], 陈慕侨5.基于平行语料库汉英文学翻译研究——以《骆驼祥子》节选“小”字英译为例[J], 茹鑫因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

基于语料库语言学的学术语篇探究——选题特点与研究方法

基于语料库语言学的学术语篇探究——选题特点与研究方法

基于语料库语言学的学术语篇探究——选题特点与研究方法陈晋秋【摘要】基于语料库语言学,以语言学及应用语言学领域的国际性学术期刊Applied Linguistics (APL),English for Specific Purposes(ESP),TESOL Quarterly (TESOL) 2005-2009年间刊登的427篇学术论文题目,以及272篇研究性论文的“研究方法”和“摘要”语段作为研究样本,重点探究题目的语言结构型式和研究方法类型.研究表明:该学科类学术语篇的选题(题目)倾向于使用短语型结构型式,研究方法呈复合型研究范式选择趋势.【期刊名称】《贵州大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2014(032)002【总页数】7页(P141-147)【关键词】学术语篇;语料库;题目;研究方法;结构型式【作者】陈晋秋【作者单位】贵州师范大学外语学院,贵州贵阳550001【正文语种】中文【中图分类】H08近几年来,随着语料库语言学及体裁分析理论的发展与应用,语言学及应用语言学学术论文选题(题目)及研究方法章节作为特殊的学术语类已引起越来越多学者的关注。

论文题目不但能集中体现作者的研究视角,高度概括论文主题,且能充分凸显学术语篇语言表达型式的特征;而学术研究方法因为学科、研究课题和研究对象的不同更具有自身不同的特点。

它不仅能充分反映研究者认识问题的角度、研究的侧重点,更能直接影响学术研究的效度。

因此,一篇学术论文的题目和研究方法章节是至关重要的。

应用语言学学术语篇特别是研究性论文大多数都有独立的研究方法章节,其中研究方法语步的出现频率较高,具有突出的体裁特征和规律性。

本文采用基于语料库语言学的研究方法,以语言学及应用语言学学术论文的题目及研究方法章节作为研究样本。

一、语料来源、分类、规模、标注及研究方法1.语料来源及规模研究语料是经过转写的Applied Linguistics(APL)①参见Applied Linguistics,Oxford University Press,2005—2009年,第26~30卷。

语料库对于翻译语言特征研究的意义分析论文

语料库对于翻译语言特征研究的意义分析论文

语料库对于翻译语言特征研究的意义分析论文一、前言语料库语言学的诞生对语言研究以及语言学习都产生了巨大而深远的影响。

语料库因其语料素材丰富,可操作性强,可量化研究相关内容,发展前景广阔等诸多特点在其发展建立起来之后便得到了世界语言研究者的广泛关注。

20世纪的九十年代初期,在学者的努力下,基于语料库的翻译研究成为一种研究方法。

Baker(1995)最先引进语料库进行翻译研究并指出,随即语料库成员建立大批量的“原文—译文”语料库以及掌握成熟的语料库研究方法以后,翻译界学者将揭示出翻译文本作为沟通媒介的重要载体的重要性。

二、翻译语料库的主要类别及翻译语言的普遍性特征1.翻译语料库的主要类别语料库采用不同标准,如研究目的和建库标准,可分为多种类型。

英国学者Mona Baker认为与有三类语料库与翻译教学有关:平行语料库,多语语料库和可比语料库。

所谓平行语料库(parallel cor?pus)指在收集某种语言的原创文本的同时,将其翻译成另一种文字的文本。

平行语料库的成立,有利于语言研究者参照、对比两种文本在词汇、句法、语义及文本上的差异,尤其表现在翻译者培训、双语词汇教学、词典编纂以及机器翻译上。

所谓多语语料库(multilingual cor?pus),是指建库人员根据类似设计标准建立起来的两个或两个以上的不同语言单语种语料文本组成的复合语料库。

与平行语料库不同的是,多语语料库收集的文本完全是原文文本,其中不含翻译文本。

在欧洲,多语词典编纂委员会已建立起这样的语料库。

所谓可比语料库(comparable corpus),是指建库人员在收集某种语言,如英语的原文文本的同时,也收录从其它语言翻译成英语的文本。

通过采用可比语料库两种文本进行分析比较,语言研究者可以对特定的文化、历史环境中翻译的规范进行探索,从而找出翻译的普遍性。

2.翻译语言的普遍性特征Bake(r1993)采用语料库语言学的方法对翻译英语的特征进行描述。

基于语料库的语言学研究

基于语料库的语言学研究

基于语料库的语言学研究引言:语料库是语言学研究中一种重要的数据源,它包含了大量的自然语言文本,可以用于分析语言的结构、语义和用法。

本文将探讨基于语料库的语言学研究的重要性和应用领域。

一、语料库的定义和构建语料库是指收集和整理的大规模文本数据集合,可以包括书籍、报纸、杂志、网络文本等。

构建语料库的过程包括数据收集、清洗和标注等步骤。

语料库的规模和多样性对于语言学研究的深入分析至关重要。

二、语料库在语言学研究中的应用1. 语言结构分析:通过语料库可以研究语言的句法结构、词汇组合和语法规则等。

研究者可以通过分析大规模语料库中的句子结构和词汇使用频率,揭示语言的普遍规律和变异现象。

2. 语义研究:语料库可以用于研究词义、语义关系和语义变化等。

通过分析语料库中的词汇用法和上下文关系,可以揭示词汇的多义性、词义演变和语义关联等现象。

3. 语用分析:语料库可以帮助研究者了解语言的使用情况和交际功能。

通过分析语料库中的对话和篇章结构,可以揭示语言的语用规则、语用推理和语用失误等现象。

4. 语言变异研究:语料库可以用于研究不同地区、社会群体和语言风格之间的语言变异。

通过比较不同语料库中的语言使用情况,可以揭示语言变异的原因和影响因素。

5. 语言教育和翻译:语料库可以为语言教育和翻译提供实证依据。

通过分析语料库中的典型语言用法和翻译实例,可以帮助学习者理解语言规则和提高翻译质量。

三、语料库研究的挑战和发展方向1. 数据质量和标注准确性:语料库的质量和准确性对于研究结果的可靠性至关重要。

未经准确标注的语料库可能导致误导性的分析结果,因此需要加强数据质量控制和标注准确性的监测。

2. 多语言和跨语言研究:随着全球化的发展,多语言和跨语言研究变得越来越重要。

构建多语言语料库和开展跨语言比较研究,可以揭示不同语言之间的共性和差异。

3. 语料库技术的创新应用:随着人工智能和自然语言处理技术的不断发展,语料库研究也面临着新的机遇和挑战。

基于语料库的政论文英译语言特征研究

基于语料库的政论文英译语言特征研究
20 ; 立 波 , 06 王 克 非 ,0 7 既 然 翻译 共 性 是 05黄 20 ; 20 ) 针对 所有 翻译语 言 , 么 汉 语 政 论 文 的英 译 本 是 否 那 存在 这样 的语 言 特 征 呢? 基 于 这样 的考 虑 , 者 进 笔
翻译 语 言 的 研究 , 基 于语料 库 翻 译 学 的研究 在
行 了这项 考察 英译 政论 文翻译 语 言特 征 的研 究 。
2 0翻译普 遍性 特征 .
经 过多年 的实证 研 究和理 论 阐 释 ,ae 提 出 的 Bkr 翻译 普遍 性 特 征 被 归纳 为简 化 (ipfao)显 化 s li tn , m ic i
(xli t n 和 范化 (om lai ) ep c ao ) iti nr azt n 三个 方 面 。 i o
山 东外 语教 学
2 1 第 l ( 第 16期 ) 02年 期 总 4
基 于语 料库 的政论 文英 译 语 言特 征 研 究
陈 爱 兵
( 陵 科 技 学 院 外 国语 学院 , 苏 南 金 江 2 16 ) 119
摘要 : 本文 基 于可 比语 料 库和 平行语 料 库对政 论 文英译语 言特征 进行 实证 描 述 。研 究 结果显 示 : ) 1 与原创 政论 文相 比 , 英译政 论 文词 汇密度 高、 平均词 长较 长、 均 句长较 长 , 支持 简化 假 设 ; ) 平 不 2 译
翻译语 言 (rnl i ee 早 先 由美 国翻 译 理 论 t s t ns) a ao 家尤金 ・ 奈达 提 出 , 来 描 述 形 式 上 忠实 , 用 而结 果 却
是 对原 文 内容 信息 和效 果不 忠实 的 翻译 现 象 。国 内 有学者 冠之 以“ 翻译 腔 ” 认 为它 是 偏 离 目标语 规 范 , 的极 端形 式 。这 反 映 了人 们 对 于译 本 的苛 求 , 为 认

语料库视角下酒店简介文本的英译策略研究

语料库视角下酒店简介文本的英译策略研究

2018年06期总第394期翻译研究ENGLISH ON CAMPUS语料库视角下酒店简介文本的英译策略研究文/麻建学【摘要】运用语料库驱动的研究方法,通过对比酒店简介英语原创文本与英译文本在词汇、句式和语篇三个层面的异同,以彼得·纽马克的交际翻译理论为指导,为酒店简介文本的英译提供参考和语言帮助。

酒店简介文本的英译策略主要包括三个方面:酒店名称中“酒店”字样的英译;汉语酒店简介文本开头和结尾的英译策略;酒店简介正文的英译策略。

【关键词】语料库;酒店简介;文本;英译;策略【作者简介】麻建学,湖南邵阳学院外国语学院,副教授,研究方向:语料库与商务英语翻译。

【基金项目】湖南省教育厅科学研究项目《语料库视角下酒店简介文本英译研究》(15C1245)成果之一。

对比语言学与翻译之间的关系是非常密切的,翻译的理论、方法技巧都是建立在原语和译语之间异同对比的基础上的。

因此,本论文首先运用语料库驱动的研究方法,分别通过booking. com和携程网旅游电子商务平台提取了纽约市的30家酒店的酒店简介英语原创文本(以钻级排序,包括五钻、四钻、三钻酒店的各前十家)和北京市30家酒店的酒店简介英译文本(以星级排序,包括标准五星级、四星级、三星级酒店的各前十家),并建立了对比语料库;然后利用语料库分析统计软件AntConc,对比酒店简介英语原创文本与英译文本在词汇、句式和语篇三个层面进行对比分析;最后,以彼得纽马克的交际翻译理论为指导,提出酒店简介文本的英译策略。

语料库视角下酒店简介文本的英译策略研究可以增加酒店简介文本英译过程的可描写性和可操作性,为该文本高质量的英译提供参考和语言帮助。

一、文本与翻译理论翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark)根据Buhler 的语言功能理论将所有的文本划分为三大范畴:表达型文本、信息型文本和号召型文本。

同时,提出三种不同文本类型适用不同的翻译方法,即语义翻译(或称为传意翻译)适用于表达型文本,而交际翻译适用于信息型文本和号召型文本。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外, 通 过研 究 词 丛 ( c l u s t e r ) 有助 于理 解 中心 词 的 特 征 。 3 . 数 据 分 析
1 . 语 料 库 和 语料 库语 言学
近 年 来 ,计 算 机 辅 助 研 究 方 法 已进 入 语 言 研 究 的各 个 方 向. 这种 以大 规 模 样 本 、 多变量 、 自动化 著 称 的研 究 模 式 , 为 语 言 学 的研 究 和 发 展 带 来 了科 学 的 以数 据 为 基 础 的 客 观 性 , 注 入 了与 语 言 相 关 的 各 种 研 究 方 向 的新 鲜 血 液 。语 料 库 是 指 科 学 加 工 和 大 量 取 样 的 在 实 际 语 言 中使 用 的 文 本 材 料 。来 自伯 明翰 大 学 的 语 料 库 权 威 专 家 圣 克 莱 尔 对 语 料 库 的 定 义 为 : 语
形容词
料库是 大量的 、 有组织结构 的文本 , 存 储在计算机 内 , 可 以被
计 算 机 加 工 计 算 的 。 语 言 研 究 者 们 可 以通 过 这 些 未 被 加 工 的 原始文本 , 直 接 找 到他 们 需 要 的语 言 证 据 。语 料 库 的诞 生 , 催 生 了 除 了语 言 学 中 非 常 前 沿 的 一 门科 学 , 即 语 料 库 语 言 学 ( c o r p u s l i n g u i s t i c s ) 。语 料 库 语 言 学 就 是 指 通 过 真 实 的 大 量 语 料. 使 用 计 算 机 抽 取 出相 关 数 据 进行 的语 言研 究 。
2 . 2 语 料 库 语 言 学相 关 概 念 的 应 用
从表 1 中可 以 发 现 前 5 0 的 高 频 词 中名 词 数 量 远 多 于 形 容 词 。酒 店 的 宣传 首 页 出现 频 率 最 高 的 词 为h o t e l 和r o o m( s ) 是 很 容易理解的。同时 , 这 些 酒 店 宣 传 上 着 重 强 调 了酒 店 的功 能 .  ̄ l l b u s i n e s s , m e e t i n g 。 c o n f e r e n c e , 可 见 酒 店 在 宣传 上 特 别 针 对 商 务 人 士 和 团 体 会议 式 人 住 和 接 待 。 表 中 的 高 频 形 容 词 只 有 三 个, 鉴 于酒 店位 于 国 内 , 出现 形 容 词 c h i n e s e 在 情 理 之 中 。 出现 频 率 较 高 的f r e e  ̄ J l 值得进一步数据量化分析 . 是 什 么 样 的免 费 服务或设备让酒店非常重视?从另一个形容词i n t e r n a t i o n a l 可 以看 出 。 国 内五 星 级 酒 店 强 调 其 设 备 和 服 务 . 以 及 服 务 对 象 的 国际 化 性 。出现 频 率 颇 高 的 和设 施 相 关 的单 词  ̄ l l b e d , i n t e r n e t , r e s t a u r a n t 和a r e a . 说 明五 星 酒 店 在 宣 传 介 绍 中 是 着 重 推 介 优 良 设施 的 , 此外, 和r e s t a u r a n t 配 套 的b r e a k f a s t ( 早餐 ) 也 是 五 星 级 酒 店 着 力 宣扬 的 服务 之 一 。
语 言特 征
词频表 ( w o r d l i s t ) , 选 出 出现 频 率 在 前 5 O 的 单词 进 行 研 究 。 在 这5 0 个单词 中, 着 重 分 析 具 有 实 际 意 义 的名 词 和形 容 词 。 其 次 是 运用索 引 ( c o n c o r d a n c e ) 研 究搭配 ( c o l l o c a t i o n ) . 分 析 中 心 词 词 组 出现 的 形 式 ,以 此 界 定 中心 词 在 篇 章 中 的功 能 作 用 。此
基 于 语 料 库 . ; 五吉 日F 习 — - 一 的 酒 店 英 语 语 言 特 征 研 究
王 园婷 李 游
6 1 1 7 3 1 )
( 电子 科 技 大 学 成 都 学 院 文 理 系 , 四川 成 都
摘 要 : 本 文 通 过 自建 国 内3 0 1 家 五 星 级 酒 店 英 语 语 料 库 . 利 用语 料 库 软 件 Wo r d S m i t h对语 料 库 的 数 据 进 行 分 析 , 探 讨 预 设 五 星 级 酒 店 官 网首 页英 文 介 绍 的语 言特 点 ,指 出语 料 库 语 言学 对 行 业 英 语研 究 方 向 有 重要 意 义。 关键 词 : 语 料 库 语 言 学 Wo r d S mi t h 酒 店 英 语 词 丛
使 用 Wo r d S m i t h 5 . 0 对 该 语 料 库 进 行 处 理 ,得 到 出现 频 率 在前5 O 的单 词 , 笔者 总结 了 此 高频 词 表 中 的 形 容 词 和 名 词 ( 见 表1 ) 。 表1 前5 O 位 的 高 频名 词 和 形 容 词
名词
Ho t e l , l o o m( s ), s e r v i c e ( s ) , b u s i n e s s , i n t e r n e t ,
f a c i l i t i e s, S h an g h a i , c e n e r, b e d, me e t i n g, r es t a u -
e s t s, a r e a
F r e e , i n t e r n a t i o n a l , C h i n e s e
笔 者 收 集 了 全 国3 0 1 家 五星 级 酒 店 的 官方 英 文 介 绍 , 建 立 了一 个 语 料 库 。 这 些 酒 店 的 分 布 情 况 如 下 : 北京2 3 家; 上海3 5 家; 天津5 家 ; 重 庆9 家; 广东4 8 家; 四川 I 2 7 家 ; 河 北9 家; 云南6 家: 广西 1 5 家: 江西 1 0 家 : 新疆9 家; 安徽6 家; 湖北 1 2 家; 辽宁7 家: 海南5 家: 湖南2 3 家; 山西8 家 ; 陕 西3 家; 福建 l 3 家; 山东 9 家; 江苏 3 家; 河南4 家; 浙江 1 3 家 。在 此 基 础 上 。 使 用 语 料 库 软 件 Wo r d S m i t h 5 . 0 统计 分 析 。 Wo r d S mi t h 5 . 0 是 英 国语 料 库 专 家 学者麦克尔・ 斯考特 ( Mi k e S c o t t ) 设计编写的 . 其 主 要 功 能 为 检 索、 词 频 列 表 和 中心 词 统计 。
2 . 数 据 搜集 和 研 究 方 法 2 . 1 语 料 库 的建 立 和 语 料 库软 件 Wo r d S mi t h 5 . 0
r a n t , l f o o r , b r e a k f a s t , a c c e s s , c i t y , c o n f e r e n c e ,
相关文档
最新文档