留学生汉语话语标记的学习情况调查浅析

合集下载

南亚国家留学生汉语口语学习策略调查研究

南亚国家留学生汉语口语学习策略调查研究

南亚国家留学生汉语口语学习策略调查研究

随着中国的经济和社会的快速发展,越来越多的南亚国家留学生选择来中国留学。他

们中的大部分选择了学习汉语,因为汉语在国际上的地位不断提高,成为了越来越多人学

习的对象。南亚国家留学生学习汉语口语的困难和挑战也是不容忽视的。为了更好地帮助

这部分留学生提高汉语口语水平,我们进行了一项关于南亚国家留学生汉语口语学习策略

的调查研究。

一、研究背景

南亚国家留学生学习汉语口语的困难主要包括语音、语调、语法和词汇的不同等方面。他们的思维方式和文化习惯与中国的有所不同,这也给汉语口语学习带来了障碍。为了更

好地帮助这部分留学生提高汉语口语水平,有必要对他们的学习策略进行调查研究。

二、研究方法

我们通过问卷调查的方式对南亚国家留学生进行了调查,主要内容包括他们的学习动机、学习方式、学习难点以及对学习策略的看法等方面。我们还进行了一些深入访谈,以

便更好地了解他们的学习情况和需求。

三、研究结果

1. 学习动机

通过调查发现,南亚国家留学生学习汉语口语的主要动机包括提高就业竞争力、更好

地融入中国社会以及加深对中国文化的了解。这些动机也触发了他们更加努力地学习汉语

口语的愿望。

2. 学习方式

大部分南亚国家留学生主要通过参加汉语口语课程、与中国学生交流和参与语言交换

活动来提高汉语口语水平。他们还会利用一些在线学习资源和应用来辅助学习。

3. 学习难点

调查结果显示,南亚国家留学生学习汉语口语的主要难点在于语音和语调。在发音和

语音的准确性上,他们往往有一定的困难。一些汉语特有的语调和语气对他们来说也是一

高级留学生话语标记语的偏误调查及教学建议

高级留学生话语标记语的偏误调查及教学建议

目的语接触因素
缺乏正确输入
留学生在接触目的语时,可能没有得到 足够的、正确的示范和指导,导致他们 模仿了一些不准确的话语标记语使用方 式。
VS
输入质量差
当留学生接触到一些不规范的语言输入时 ,他们可能会模仿这些不良的语言习惯, 从而产生偏误。
学习环境因素
课堂教学不足
教师可能没有在课堂教学中充分强调话语标 记语的重要性,导致留学生对这些语言点的 掌握不足。
创新研究方法
鼓励采用定量与定性相结合的研究方法,以更精确地描述和解释高 级留学生在使用话语标记语时的偏误现象。
THANKS FOR WATCHING
感谢您的观看
通过分析不同类型的话语标记语,让学生了解其在构 建语篇中的功能,并培养他们运用话语标记语的意识 。
结合偏误分析制定教学策略
对高级留学生在使用话语标记语时出现的偏误进行分析,找出常见的错误类型和原 因。
根据偏误分析的结果,制定有针对性的教学策略,如加强特定话语标记语的训练、 注重对比分析和纠正错误等。
学习资源限制
留学生在学习过程中可能受到学习资源的限 制,无法接触到丰富的语言材料和真实语境 ,从而影响他们的话语标记语使用能力。
社会文化因素
社会距离
由于文化差异和语言障碍,留学生与当地人 之间的社会距离可能会影响他们的话语标记 语使用。
文化适应程度

留学生汉语惯用语的偏误分析及对策教育文档资料.docx

留学生汉语惯用语的偏误分析及对策教育文档资料.docx

留学生汉语惯用语的偏误分析及对策

对外汉语教学在中高级阶段惯用语往往会成为学习的重点,因为惯用语具有极强的表现力,掌握及熟练运用惯用语是衡量留学生学习的重要标准。留学生在日常生活和学习中,常常都会碰到惯用语。比如说课堂提问时,老师常开玩笑说学生们在下面都像“霜打的茄子”。HSK考试中,会给定惯用语,让学生选择最接近的答案。惯用语语义的隐蔽性以及结构的复杂性,使留学生在学习和使用中会出现大量的偏误,并且偏误的类型比较多。本文是对中高级阶段留学生在口头表达和书面作业中搜集到的近400条偏误语料出发,对惯用语的语义、句法和语用进行了仔细考察,分析了偏误产生的原因,并提出相应的教学建议和对策。

一、留学生使用惯用语的语义偏误分析

惯用语中蕴含丰富的历史积淀、反映了中国传统的社会文化价值取向,具有鲜明的感情色彩和语体色彩,其整体含义并不仅是语言成分的简单相加,而是蕴含了丰富的抽象意义。尤其是对外国人来说,文化背景的差异,要恰如其分地运用惯用语不是一件容易的事。我们对留学生使用惯用语因语义造成的偏误分析如下:

1、将字面意义当做实际意义

惯用语的意义并不是构成惯用语的各个成分字面意义的简单相加,惯用语的字面意义大都是它的语源意义,组合成为惯用语,字面意义往往不起什么作用,抽象的虚指、遍指或泛指才是它的实际意义。大多数惯用语主要通过比喻、夸张和借代等修辞手段体现出实际意义,而这种实际意义往往与虚指意义相差甚远。但没有文化背景的外国留学生,如没有接受过惯用语教学,就很难将字面意义与实际意义联系起来,使用时也往往仅停留在字面意义上。

留学生汉语声调习得偏误研究

留学生汉语声调习得偏误研究

留学生汉语声调习得偏误研究

汉语声调是汉语词汇中重要的语音特征之一,准确习得汉语声调对于留学生来说是至

关重要的。由于汉语和母语之间的差异以及学习环境的影响,留学生在学习汉语声调时常

常存在偏误。本文将就留学生在汉语声调习得过程中存在的偏误进行研究。

许多留学生对汉语声调的区分存在困难。由于汉语是一种声调语言,同一音节的声调

不同可能导致不同的意思。留学生在语音习得过程中容易将声调和音节本身混淆,导致词

的意思被改变。汉语中的“ma”可以有四个不同的声调,分别代表不同的意思,但留学生

往往对这些声调的区分有困难,导致产生误解。

留学生在汉语声调的使用上常常存在过度强调或不足的问题。由于留学生对于汉语声

调的掌握程度不同,他们可能过于强调声调的作用,导致语音显得刻意或拖沓。也有留学

生在使用汉语时忽视了声调的重要性,导致意思的模糊或混淆。这些问题的存在反映了留

学生对汉语声调运用的困难。

留学生的母语背景也会对汉语声调习得产生影响。有些语言没有声调或声调的作用不

如汉语明显,因此留学生在习得汉语声调时可能存在语音转换困难。英语是一种重音语言,在英语中,重读的音节通常用更强的语气或音量来表达,而不是通过改变音调来区分意思。这种语音习得的差异会对留学生在学习汉语声调时造成困难。

学习环境也会对留学生的声调习得产生影响。在某些环境下,留学生可能没有足够的

机会接触到地道的汉语,无法真正理解和运用汉语的正确声调。一些外语教学中存在的问题,如教师没有对汉语声调进行足够的强调或重视,也可能加剧留学生在声调习得方面的

偏误。

留学生在学习汉语声调时存在一些常见的偏误。这些偏误主要体现在对声调的区分困难、声调使用上的不足或过度强调、与母语背景的影响以及学习环境的限制等方面。为了

韩国留学生汉语语音习得状况与偏误分析

韩国留学生汉语语音习得状况与偏误分析

韩国留学生汉语语音习得状况与偏误分析

在学习汉语的过程中,语音问题是韩国留学生首先遇到的问题,文章通过对上海交通大学国际教育学院30位韩国留学生录音样本的听辨判断和分析,发现了韩国留学生在汉语语音学习中存在的主要难点。其中,辅音方面的问题主要集中在b、p、f、z、c、s、zh、ch、sh、l、r上,声调方面在字调、词调、句调和变调上都存在着不同程度的问题。

标签:韩国留学生语音习得偏误声调

一、引言

语音是外语学习的基础,基础打不好,就会影响整个学习过程。汉语是一种有声调的语言,声调具有区别语义的重要作用,也是汉语语音最突出的特点,如果声调改变了,音节的意义也往往会随之改变,由它组成的词义也就完全不同了。如“买菜”和“卖菜”,“买”和“卖”的声调不同,意义完全相反。韩国语标准语是没有声调的语言,所以虽然韩国属于汉字文化圈,但韩国人在声调习得方面也存在着很大的问题。

目前,针对韩国留学生语音习得情况的研究多为结论性的阐述,用调查统计方法进行的研究还很少见。本文通过调查问卷和发音测试的方式对韩国留学生的语音习得状况进行研究,运用声学数据和统计数据对习得状况做出有说服力的解释,以期找出韩国留学生声调习得的特点和偏误规律。

二、研究设计与数据收集

调查对象:从上海交通大学国际教育学院韩国留学生中随机抽取的30名本科生与研究生。

调查方法:问卷。于2014年5月发放30份,回收30份,其中有效问卷30份,有效率100%。

调查手段:问卷调查与发音测试相结合。

调查问卷以韩国学生汉语语音习得状况为重点,设计了19道问题,涉及留学生的姓名、年龄、母语、性别等基本情况和一些留学生的汉语学习情况调查。发音测试部分包括“声母、单字调、双字调、变调以及句子组声调”五个方面,重点在声调方面。所有的发音材料都注上了汉语拼音,并于正式录音时打乱排列顺序。

留学生汉语话语标记的学习情况调查浅析

留学生汉语话语标记的学习情况调查浅析

留学生汉语话语标记的学习情况调查浅析

本文是笔者对留学生话语标记使用偏误出现原因的一些思考和分析,认为留学生话语标记使用偏误的原因主要包括两大方面:①学生的个体因素,②语言学习环境因素。笔者希望借此对今后的对外汉语教学及相关教材编写给出一些有益的建议。

标签:话语标记;语用;认知;偏误原因

话语标记是一种十分常见的话语现象,它们是一些在交际中具有一定语用功能的词语或结构[1]。在对外汉语教学中,对这些具有语用地位的话语标记,如“你知道” “我跟你说” “那个”等话语标记的学习和使用,是外国留学生学习汉语的一大难点,话语标记的误用会直接影响学习者的交际效果。笔者从输入和输出两方对外国留学生话语标记的使用情况进行了调查研究,认为导致留学生话语标记使用偏误主要有两大方面的原因:①学生的个体因素,②语言学习环境因素。本文是我们对偏误出现原因的一些思考和分析,希望对今后的对外汉语教学及相关教材编写给出一些有益的建议。

通过一个阶段性的调查研究,我们对学生在学习和日常交往中所接触到的话语标记进行了统计调查,主要材料为《发展汉语·中级口语》和《发展汉语·中级听力》,调查对象为中级汉语学习者,从调查的结果来看,汉语学习者对话语标记的使用数量呈一个阶段性的上升趋势,但其中50%左右的学生经常因为话语标记而导致交际失败,选择有时和偶尔的学生则分别占到30%和20%,由此我们可以看到,对汉语水平已经达到一定程度的留学生来说,话语标记仍是困扰他们交际的一大难点。

汉语学习中话语标记的使用偏误主要有两个方面,母语话语标记的直接使用及目的与话语标记的误用。我们认为导致外国留学生话语标记使用偏误的主要原因,一是学生的个体因素,二是学生的语言学习的环境因素。

留学生课外汉语学习情况调查与分析

留学生课外汉语学习情况调查与分析

留学生课外汉语学习情况调查与分析

近几年来,随着中国经济的快速发展,越来越多的留学生前来中国学习汉语。在这群人当中,每一个人都有自己的学习动机,也有不同得学习方式和程度。因此,了解留学生课外汉语学习状况十分有必要,以便有效指导留学生汉语学习,提高留学生学习汉语的效率。

为了了解在中国的留学生的学习状况,我们对他们的课外汉语学习情况进行了调查。本次调查以来自世界各国的125名留学生为调查对象,利用定性研究方法和定量研究方法进行调查。

一是定性研究:针对调查对象有关汉语学习的兴趣、学习意愿、学习时间、学习动机等深入开展访谈,调查表明:大部分留学生对汉语学习非常感兴趣并拥有很强的学习意愿;大部分学习者每周会用

1-2小时的时间进行汉语学习,但也有一些人用的时间比较多;学习汉语的原因主要是求职方面或学术研究方面的需要。

二是定量研究:通过问卷调查,对125名调查对象的汉语学习水平进行了了解。结果显示,留学生的汉语学习水平参差不齐,有25%的受访者表示自己的汉语水平较差,有45%的受访者表示汉语水平一般;只有30%的受访者表示自己汉语水平很好。

此外,本次调查还发现:有45%的受访者认为自己的汉语学习速度太慢,有30%的受访者认为自己学习汉语的方法不太正确;25%的受访者认为自己的汉语学习资源比较匮乏;30%的受访者认为自己课外汉语学习质量不够高;有25%的受访者表示,学习汉语有时会感到压力很大;有30%的受访者表示,他们没有得到足够的支持。

综上所述,对留学生课外汉语学习情况的调查结果表明:多数留学生拥有很强的学习意愿与兴趣;大部分留学生每周可以用1-2小时的时间学习汉语;留学生的汉语学习水平参差不齐;他们的学习的进程比较缓慢;缺乏有效的学习方法;学习资源匮乏;学习效率和质量低;有时会感到学习压力很大;得不到足够的支持。

留学生学习汉语调查报告

留学生学习汉语调查报告

篇一:关于留学生学习汉字的调查报告

关于留学生学习汉字的调查报告

一、调查背景

汉字教学在对外汉语教学中一直备受重视,虽然近几年来,对外汉语教学发展速度很快,但是对于如何教好汉字我们仍无系统的研究。在这样一种情况下,我们决定以发放调查问卷的形式对留学生学习汉字的情况进行调查,从中发现问题,掌握留学生在基础阶段的汉字学习方法、困难和需求,以便找到更好的汉字教学方法。二、调查内容及对象(后附调查问卷)调查问卷主要有三部分:第一部分是自然情况的调查,如姓名、国别、母语、学习汉语的时间与地点等;第二部分是四道选择题(可多选),涵盖了对汉字特点的了解情况、字音字形方面遇到的问题、学习汉字的策略及汉字教学顺序五个方面的内容;第三部分是五道表述题,主要针对的是留学生汉字学习的基本态度、看法等。

2010年10月我们小组在西安外国语大学汉学院完成了调查。为使调查具有一定的兼容度,发放问卷时尽可能做到了选取不同国家和地区的对象,但主要以“非汉字圈”的学生为调查主体,但由于问卷内容比较专业,所以我们的调查对象集中在高班(五班以上,包括五班)。具体情况如下:问卷发出48份,回收31份。接受调查者分别来自9个国家(哈萨克斯坦9人,俄罗斯4人,美国3人,日本4人,法国3人,波兰2人,西班牙1人,乌兹别克斯坦1人,乌克兰4人),其中研究生(汉国教b班)4人,其余为高年级(5、6、7、8班)学生,他们学习汉语的年限平均为3年。三、反馈的信息与分析

1、分类和方法

为便于观察分析母语及文化背景对汉字学习的影响,我们将调查对象进行类归:“汉字圈国家”学生为a类(4个日本学生)“非汉字圈国家”为b类(其余学生)

外国留学生汉语学习情况调查

外国留学生汉语学习情况调查

外国留学生汉语学习情况调查

刘梦妮

(长江大学文理学院汉语5131班)

摘要:留学生;汉语

一、调查初衷

随着综合国力的不断增强,对外文化交流和经济贸易的日趋频繁,来我国学

习医学的留学生逐年增多。这些留学生大都是高中毕业生,对汉语一无所

知或知之甚少,他们在中国学习汉语,学完以后大部分要回到本国就业,而

且这个汉语热的趋势越来越强,我们应该加强我国对外汉语专业性,和对外国留学生学习汉语的情况水平做一个调查研究。

二、调查对象以及方法

本次调查对象为全日制在校本科外国留学生。在受调查学生中按系科和年级进行分层抽样。共发放问卷邀请100份。调查形式以调查问卷为主,同时,我们还通过与学生访谈、深入学生所在系了解情况等方式对调查的深度和广度进行了扩展。此次调查从两个维度展开:一是从外国留学生自身的学习努力程度、对学习的投入进行考察,以了解学生学习的基本状况;

二是考察学生群体行为对个体学习的影响。

三、调查问卷

1、期望达到的汉语水平A、日常交流B、写作C、翻译

2、学习内容的分配比例A、语言B、专业C、中国文化

3、你学习汉语的动机是什么?A、

三、调查结果与分析

(一)学生的学习情况据统计,被调查学生中课程经常不需要重修的占

76.8%,偶尔重修和重修课程没超过两门的学生分别占17.9%和5.3%,。照

此推算,全校大约超过25%的学生都有重修课程的经历。导致逃课、重修的各种原因中,认为对此课程不感兴趣占73.2%、不喜欢老师的教学方式占51.8%、缺乏学习动力的占58.9%,其余的,认为对所学专业不感兴趣

的占30.4%、认为自己学校的效果更好的占26.8%、认为学生会、社团、

留学生使用汉语惯用语的偏误分析及对策

留学生使用汉语惯用语的偏误分析及对策
( 三) 惯用语语用偏误
汉语 的惯用语流传至今褒贬色彩极其丰富 ,由于 留学生没 有更 多的时间去 了解其本 义以及其所带有 的色彩 ,以至于在实 际运用 中出现各种误会 。 ( 6 ) 他读书特别厉害 , 同学们都 叫他书呆子 。
( 7 ) 张经理 , 您这 么爽快就和我们签 了合 同, 真是直肠子 , 谢 谢您的合作 !
( 1 7 ) 他总是开马后炮 , 不管什么事情都是 结束 了才告诉我 。 这两个例句中, “ 喝闭门羹” 和“ 吃马后炮” 搭配都是不对 的。留
学生在学习汉i 丑l 贯 用语 时, 往往只会根据魄用语字面的结构及形式
来搭配相应的动词 。因此 , 当他们看到“ 羹” 的时候 , 他们就会想到 “ 喝” , 看到炮 的时候想到“ 开炮” , 所 以会出现搭配错误的情况。
( 二) 惯 用 语 语 法 偏 误
随着惯用语在汉语教学 中地位的逐渐提升 ,留学生汉语教 情色彩 , 只从字面理解 , 由此造成偏误 。 材中对惯用语 的讲解也逐渐增多。 但 由于惯用语 口语性较强 。 留
学生往往在掌握惯用语是只注重一部分 , 从 而导致 惯用语误用 。 本文根据 留学生使用汉语惯用语 出现的错误 ,将惯用语偏误大 致分为三类 , 将一一讲解 。 f -) 惯用语语义偏误
1 、 语 义 不 明 “ 语 义不 明 ” 指 的是 惯 用 语 在 句 中表 意 不 明确 , 不 知 道 要 表

外国留学生汉字偏误分析

外国留学生汉字偏误分析

外国留学生汉字偏误分析

随着中国的国际地位日益提升,越来越多的外国留学生选择来中国留学,学习中国的

语言、文化和知识。由于汉字的独特性和复杂性,外国留学生在学习汉字时往往会出现各

种偏误。这些偏误不仅影响他们的汉语水平和交流能力,也反映了汉字学习的难度和挑战。本文将对外国留学生汉字偏误进行分析,并提出相应的解决方法。

1.语音转写造成的偏误

许多外国留学生的母语与汉语完全不同,他们在学习汉字时会受到自己母语语音体系

的影响。一些外国留学生将自己的母语语音转写成汉字,导致汉字的发音和书写与汉语实

际语音不符。“珍惜”可能被误写成“真西”、“正吃”可能被误写成“政吃”。

2.缺乏汉字笔顺知识

汉字的书写顺序十分重要,因为它决定了汉字的结构和形态。许多外国留学生在学习

汉字时并没有接受过系统的汉字笔顺教育,导致他们在书写汉字时无法掌握正确的笔顺,

出现笔画顺序颠倒或者错位的现象。

3.语义误解

由于文化和语言的差异,外国留学生在学习汉字时很容易产生语义误解,将汉字的意

思和自己母语的字面意思进行对应,造成偏误。“激动”可能被误解为“激热”、“滑稽”可能被误解为“滑鸡”。

二、外国留学生汉字偏误的解决方法

1.加强汉字笔顺教育

为了解决外国留学生汉字偏误问题,教育机构需要加强对汉字笔顺的教育,使外国留

学生能够正确理解和掌握每个汉字的书写顺序。可以通过示范写、比划画等多种方式进行

教育,帮助外国留学生牢固掌握汉字的正确笔顺。

2.语音和语义的结合

在教学中,可以通过语音转写和语义对照的方式,帮助外国留学生更好地理解和掌握

汉字的发音和意义。通过将汉字的发音和实际语音进行对照,帮助外国留学生正确理解和

留学生汉语口语偏误案例分析

留学生汉语口语偏误案例分析

留学生汉语口语偏误案例分析——以《世界青年说》TK11的

口语为例

留学生汉语口语偏误案例分析

——以《世界青年说》TK11的口语为例1

摘要

对在华留学生而言,运用标准的汉语流畅地进行表达是学习汉语的主要目标,而对教师而言,重视留学生的口语偏误,分析其原因,反思教学,将大大提高教学的效率,帮助学生顺利实现学习目标。作为中高级汉语水平的留学生代表,《世界青年说》中的TK11在节目中的发言反映了在华留学生汉语学习上的问题,他们在语音、词汇和语法等方面仍存在较多的偏误,甚至大部分偏误与其初、中期的学习有关,这些偏误在目的语国家的学习环境下都很难被消除,学习时如不及时发现和解决,问题将伴随学习者的整个学习过程,导致将来的学习出现石化现象,笔者感到做此项调查研究的必要性和迫切性。

本文共分为五章。第一章,对关于留学生口语偏误的国内研究现状进行总结;第二章,立足于相关文献和资料,说明口语偏误的定义和类别;第三章,以《世界青年说》TK11的口语为语料,采用统计分析、偏误分析等方法,分析留学生口语中的偏误,其中包含语音、词汇、语法等方面,总结出口语偏误的原因;第四章,根据研究结果,提出对汉语口语教学有可行性的建议。第五章是结语。

关键词:偏误;语音;词汇;语法;对外汉语教学

1

语料转写自江苏卫视《世界青年说》2015-2017年的节目视频。TK 是英文The Key 的简称,组合名为TK11,即关键11人,成员是来自11个不同的国家的留学生。

A Case Study of Chinese Speaking Errors of Foreign Students -- Take the Spoken Language of TK11 of World Youth Talk as an

南亚国家留学生汉语口语学习策略调查研究

南亚国家留学生汉语口语学习策略调查研究

南亚国家留学生汉语口语学习策略调查研究

【摘要】

本文主要研究南亚国家留学生在汉语口语学习方面的现状和策略。通过对南亚国家留学生汉语口语学习现状的调查,分析影响其学习的

因素,并对其学习策略进行调查研究。结合案例分析和调查结果分析,揭示南亚国家留学生在汉语口语学习中面临的问题和挑战。本研究具

有重要的实践意义和理论意义,为进一步深入了解南亚国家留学生汉

语口语学习提供了参考。未来研究可以继续深入挖掘南亚国家留学生

汉语口语学习的策略和方法,为提高其口语表达能力提供更有效的支

持和指导。本研究旨在为促进南亚国家留学生汉语口语学习提供实用

的建议和方向。

【关键词】

南亚国家留学生、汉语口语、学习策略、调查研究、现状、影响

因素、案例分析、调查结果、研究意义、未来研究方向、结论总结。

1. 引言

1.1 背景介绍

背景介绍中有一部分重要的内容是南亚国家留学生汉语口语学习

的现状和问题。当前,南亚国家留学生汉语口语学习取得了一定的进展,但依然存在一些普遍问题,如发音不准确、口语表达能力较弱、

听力理解困难等。这些问题的存在不仅影响了留学生的学习效果,也

限制了他们在汉语国家的交流和生活。

为了更好地了解和解决这些问题,本研究旨在通过调查研究的方式,探讨影响南亚国家留学生汉语口语学习的因素,分析其学习策略,借助案例分析等方法,提出相应的建议和解决方案,以期提高南亚国

家留学生汉语口语水平,促进跨文化交流和教育合作。

1.2 研究目的

本研究旨在探讨南亚国家留学生在汉语口语学习过程中所面临的

挑战和困难,分析影响其口语学习效果的因素,进而探讨有效的口语

关于留学生来中国汉语学习情况调查报告doc

关于留学生来中国汉语学习情况调查报告doc

关于留学生来中国汉语学习情况调查报

篇一:留学生汉语学习现状及思考

龙源期刊网 .cn

留学生汉语学习现状及思考

作者:杨天琪

来源:《文化研究》XX年第03期

摘要:语言的学习离不开环境,不同国家的留学生在汉语的学习中会遇到很多不同的困难,从母语到第二语言,从本国到另外的国家,不仅在语言上不同于从前,并且接触的文化也截然不同。本论文从不同角度来讲留学生的汉语学习情况进行梳理,并对留学生的情况进行了分析,提出建议,引起留学生和汉语教师一个思考。

关键词:语言环境内容方法效果建议

中国的文化博大精深,中国的文字也是历经了3000多年的演变留存于世,留学生面对着不同的文化,不同的语言环境,是他们学习汉语最大的难处。语言的学习离不开语言环境,把社会环境融入到语言研究领域。

语言环境

世界各国不仅欣赏中国的丰富文化,而且更加深刻的了解了中国和中国文化,中国的发展现状对全球的影响也逐渐扩大,国际化的中国已经成为诸多国家前来留学和旅游的重

要国家。日韩留学生

日韩两国于中国文化有着不解之缘,相通的语言文化是使日韩留学生与中国学生相互学习的前提。在学习汉语的时候,在语法上却有着天壤之别。相同的汉字却表达了不同的含义,例如:汉语中的“大丈夫”,在日语中却是“没关系”的意思。所以对于留学生来说,要剥离开自己的本国文化,融入到我们国家的文化中去,才能学习好汉语。

欧美留学生

不同的文化,不同的语言环境,他们可以说是和中国的文化、语言交流方式截然不同,所以对于欧美学生的汉语现状并没有其他国家留学生那么好。

学习内容

留学生对教学内容的态度,表现为他们对所学的方面感兴趣的程度。许多欧洲的留学生对于汉语中的四个声调感到难学,但是日韩的留学生却没有这方面的困扰。所以在针对于两种不同语境国家的人,要有不同的学习方法。

留学生学习汉语的十个句子偏误及分析

留学生学习汉语的十个句子偏误及分析

留学生学习汉语的十个句子偏误及分析

1、你也是,天冷,<保重>身体。(柬埔寨、男、25岁)

析:对目的语(中国)语言环境了解的缺失,“保重”常用在正式,庄重的场合。

2、我们经常去<了>步步高。(马达加斯加、女、24岁)

析:“了”字滥用,留学生常常把它看成一个完全的语法标志, 并且把它与英语中的某个语法范畴等同起来。

3、你觉得我们<的>昨天的表演怎么样?(马达加斯加、女、23岁)

析:“的”字滥用,凭感觉的字觉得该字使用频率高,就喜欢在词语后面都加“的”字。

4、谢谢你的水果<送给我们>,你<很非常>好呀!(马达加斯加、女、23岁)

析:如果作谓语或状语的形容词前边受其他表示程度的状语修饰, 就不能再用“很” ; 形容词谓语后边带状态补语时,它前边的“很”也不能再出现。教学中比较强调弱化的“很”的使用,而在学到其他程度副词修饰谓语或状态补语( 由形容词充任) 的时候, 却没有同时说明这时应该去掉“很” , 引起学生的误会,以为“很”总是跟着形容词的, 于是便出现了其他副词状态与“很”并用,或者状态补语与“很”并用的偏误。

5、明天<要还>去看电影。

析:语法结构错序,可能受母语负迁移的影响。

6、我<一向>身体不舒服。(韩国、男、22岁)

析:错误概念的形成,将“一直”和“一向”两个概念错误的等同起来

7、我对中国<很有意思>。(韩国、男、22岁)

析:错误概念的形成,将“感兴趣”和“有意思”两个概念错误的等同起来。

哈萨克斯坦哈萨克族来华留学生汉语招呼语使用情况调查

哈萨克斯坦哈萨克族来华留学生汉语招呼语使用情况调查

参考内容二
内容摘要
随着中国的国际影响力和国际化程度的提高,来华预科留学生的数量也逐年 增加。作为第二语言学习者,这些留学生在学习汉语的过程中需要掌握一定的阅 读策略,以便更好地适应汉语阅读。本次演示通过对来华预科留学生的调查,探 讨了他们在汉语阅读中的学习策略,以期为汉语教学提供有益的启示。
一、调查对象和方法
二、留学生使用汉语招呼语正确 的语用表达方式
二、留学生使用汉语招呼语正确的语用表达方式
2.1遵循招呼语的基本原则 首先,留学生应遵循称呼原则。在使用汉语招呼语时,应根据对方的年龄、 性别、职业等因素来选择适当的称呼。例如,对于长辈或老师,应使用尊敬的称 呼如“叔叔”、“阿姨”和“老师”;对于平辈或晚辈,可以使用亲切的称呼如 “兄弟”、“姐妹”等。
3、阅读习惯培养方面
总之,通过对来华预科留学生的汉语阅读策略调查研究,我们发现这些留学 生在学习中主要使用词汇推测、语法分析和逐句阅读等策略。因此,针对这些特 点,汉语教师可以在词汇教学、语法教学和阅读习惯培养方面进行改进,以提高 留学生的汉语阅读能力。
谢谢观看
二、研究方法
二、研究方法
本次调查采用了问卷调查和访谈的方法。我们编制了一份问卷,包括单选、 多选和开放性问题,用以收集数据。在进行问卷调查的基础上,我们选取了一些 学生进行了访谈,以便更深入地了解他们在汉语招呼语使用中遇到的困难和问题。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

留学生汉语话语标记的学习情况调查浅析

本文是笔者对留学生话语标记使用偏误出现原因的一些思考和分析,认为留学生话语标记使用偏误的原因主要包括两大方面:①学生的个体因素,②语言学习环境因素。笔者希望借此对今后的对外汉语教学及相关教材编写给出一些有益的建议。

标签:话语标记;语用;认知;偏误原因

话语标记是一种十分常见的话语现象,它们是一些在交际中具有一定语用功能的词语或结构[1]。在对外汉语教学中,对这些具有语用地位的话语标记,如“你知道” “我跟你说” “那个”等话语标记的学习和使用,是外国留学生学习汉语的一大难点,话语标记的误用会直接影响学习者的交际效果。笔者从输入和输出两方对外国留学生话语标记的使用情况进行了调查研究,认为导致留学生话语标记使用偏误主要有两大方面的原因:①学生的个体因素,②语言学习环境因素。本文是我们对偏误出现原因的一些思考和分析,希望对今后的对外汉语教学及相关教材编写给出一些有益的建议。

通过一个阶段性的调查研究,我们对学生在学习和日常交往中所接触到的话语标记进行了统计调查,主要材料为《发展汉语·中级口语》和《发展汉语·中级听力》,调查对象为中级汉语学习者,从调查的结果来看,汉语学习者对话语标记的使用数量呈一个阶段性的上升趋势,但其中50%左右的学生经常因为话语标记而导致交际失败,选择有时和偶尔的学生则分别占到30%和20%,由此我们可以看到,对汉语水平已经达到一定程度的留学生来说,话语标记仍是困扰他们交际的一大难点。

汉语学习中话语标记的使用偏误主要有两个方面,母语话语标记的直接使用及目的与话语标记的误用。我们认为导致外国留学生话语标记使用偏误的主要原因,一是学生的个体因素,二是学生的语言学习的环境因素。

一、学习者的个体因素

言语交际中的许多现象在本质上都是一种语用——认知问题。在对话语标记的认知过程中,学习者往往会采取一系列的学习交际策略来帮助理解及交际。

学习者的学习策略中的推理策略,是第二语言学习中常用到的一种策略,是第二语言学习策略中的关键环节,学习者可以通过已学到的知识进行推理和归纳从而对所学知识进行内化吸收,在话语标记的接触过程中,推理就是学生们最常使用的学习策略,在所调查的项目中“对话语标记的理解”一项,只有少数学生選择通过直接查词典来进行词义理解,多数则是通过字义猜词义、上下文语境、问周边的人等一些方法在进行词义的理解,这样的方法有可能由于母语负迁移和目的语泛化所造成的偏误而导致交际失败。

交际策略的使用。话语标记是口语交际中所特有的用现象[2]。口语交际则涉及到交际策略的使用。根据西方学者对交际策略的分类,其大致可分为:回避、简化、语言转换、母语目的语化、母语直译、语义替代、描述、造词、重复、实用交际套语、利用交际环境、等待、使用其他语言、求助对方[3]。回避策略、和母语替代是汉语学习者在学习和使用话语标记初期最常使用的交际策略之一。在日常口语交际中由于表达需要,话语标记的使用是必不可少的,用母语代替目的语话语标记的运用是留学生常见的偏误,比如日本学生在交谈中经常会使用ぁの、ぇど等。另外,有些学习者在交谈中对话语标记的刻意回避或将话语标记通过目的语泛化运用在口语交际中,这样不仅会导致表达不清,而且也会产生理解错误,影响交际的结果。

二、环境因素

环境因素对于汉语学习者来说也是至关重要的一环,因为不管对在中国还是外国学习汉语的学习者来说,课堂都是学习者学习各种汉语相关知识的主要地点对学习者学习汉语十分重要。

随着教学法研究的不断深入,一些与时俱进的教学法应运而生,不仅对第二语言教学起到指导作用,对其他学科的课堂教学也至关重要。但是,在我们国家的汉语教学领域,课堂教学对于教学法的应用还不够灵活,国内的对外汉语教育由于受到语文教育的长期影响,大多数汉语教师仍然使用语文课堂的教学方法对外国留学生进行教学。就话语标记的学习来说,这项十分依赖语境的语言结构,需要的是如交际法这样的教学方法的使用,让学生通过真实语境的交际来学会对话语标记的使用,体会语义、掌握运用的时机。通过笔者的调查显示,在汉语课堂教学中,大部分教师只是将话语标记的字面义教授给学生,少数教师会结合语境为学生进行讲解,直接运用交际手段帮助学生理解话语标记的教师几乎没有,话语标记的教学在汉语教学中还没有得到足够的重视,导致了留学生运用话语标记的偏误产生。

三、结论及建议

综上所述,笔者认为导致留学生话语标记使用偏误产生的原因主要在于个体因素及环境因素两个方面。因此,在话语标记的“教”“学”中,不但学生要积极在日常教学生活中学习和运用话语标记,教师在教学过程中也应重视多种教学方法的结合。另外,在教材编写方面,笔者建议应该设立话语标记的相关练习和口语表达锻炼,对日常交际中经常使用的话语标记语可以尝试进行系统地收入,给出相应的注释和练习,帮助学生更好地进行交际活动。

参考文献:

[1]冉永平,莫爱屏,王寅.认知语用学[M] .上海:上海外语教育出版社,2006:145.

[2]刘丽艳.汉语话语标记研究[M].北京:北京语言大学出版社,2011(15).

[3]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000:214—215.

相关文档
最新文档