【2018-2019】合同英文翻译-范文word版 (3页)

合集下载

【2018-2019】2018翻译合同(4篇)-范文模板 (13页)

【2018-2019】2018翻译合同(4篇)-范文模板 (13页)

【2018-2019】2018翻译合同(4篇)-范文模板本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将予以删除!== 本文为word格式,下载后可随意编辑修改! ==2018翻译合同(4篇)本文目录1.2018翻译合同2.翻译服务合同3.产权合同:翻译合同4.翻译服务合同(笔译)本合同于_________年_________月_________日由_________(中国出版社名称、地址)(以下简称为出版者)与_________(外国出版社名称、地址)(以下简称版权所有者)双方签订。

版权所有者享有_________(作者姓名)(以下简称作者)所著_________(书名)第_________版的版权(以下简称作品),现双方达成协议如下:1.根据本协议,版权所有者授予出版者以自己的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版(以下简称翻译本)的专有权,限在中华人民共和国大陆发行,不包括香港和澳门。

未经版权所有者的书面同意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。

本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。

2.出版者要按照本合同第18条的规定向版权所有者支付下列款项,即:(1)合同签订之时支付根据本合同应当支付给版权所有者的预付金_________元。

如果在该协议履行期间,出版者有任何过错,这笔预付款不予退还。

(2)出版者根据中国图书定价对所有销售图书支付版税:①销售_________千册,版税为_________%;②销售_________千册至_________千册,版税为_________%;③销售超过_________千册,版税为_________%。

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文甲方(买方): [Party A (Buyer)]地址: [Address]联系电话: [Contact Number]乙方(卖方): [Party B (Seller)]地址: [Address]联系电话: [Contact Number]合同签订日期: [Date of Contract]合同签订地点: [Place of Contract]鉴于条款:1. 甲方希望购买乙方提供的商品/服务。

2. 乙方愿意按照本合同条款向甲方提供商品/服务。

商品/服务描述:- 名称:[Product/Service Name]- 规格:[Specifications]- 数量:[Quantity]- 单价:[Unit Price]- 总价:[Total Price]付款条款:- 付款方式:[Payment Method]- 付款时间:[Payment Time]- 付款条件:[Payment Terms]交货条款:- 交货时间:[Delivery Time]- 交货地点:[Delivery Place]- 交货方式:[Delivery Method]质量保证:- 乙方保证所提供的商品/服务符合合同规定的规格和质量标准。

- 如商品/服务存在质量问题,乙方应在[Time Frame]内负责更换或维修。

违约责任:- 如任何一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

争议解决:- 双方因执行本合同产生的任何争议,应首先通过友好协商解决。

- 如协商不成,可提交至[Arbitration Institution]进行仲裁。

附加条款:[Additional Terms and Conditions]合同生效:本合同自双方签字盖章之日起生效。

甲方签字: [Party A Signature]乙方签字: [Party B Signature]日期: [Date]请注意,这只是一个模板,具体合同内容应根据实际情况和双方协商确定。

【2018-2019】英文合同范本-推荐word版 (3页)

【2018-2019】英文合同范本-推荐word版 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==英文合同范本为了提高员工英文水平,北京xx公司(下称“公司”)聘请xx先生(下称“教师”)作为英文教师教授口语。

经双方友好协商,达成以下聘任协议:1、合同效力本合同自双方签字后自动生效。

2、聘任期六个月3、课程安排课程按以下计划安排3.1 每周两次,每次90分钟。

3.2 每周课程具体时间是: 周一 ____:____周四 ____:____4、双方责任4.1 教师职责包括:a) 根据参考书系统化,条理化教课。

b) 为提高英语听说能力推荐相应的磁带。

4.2 公司提供教室及第5条所规定的工资。

5、薪水在聘任期内,公司在每月月底支付教师工资,每节课按240元人民币(税后)。

6、结束合同到期后,无须通知任何一方,将自动终止。

如其中任何一方欲延长合同,须在合同期满前2周通知对方。

invitation agreementin order to improve the english level of the staff of _____ (hereinafter referred to as the “company" as one part) invite mr. xx (hereinafter referred to as the ”teacher" as the other party) to teach oral english courses. on the basis of friendly negotiation, both parties enter into this invitation agreement:article 1 effectiveness of the agreementthe agreement shall come into force automatically as of the signature date of this agreement.article 2 term of invitationterm of invitation shall be ____ .article 3 schedule of coursesthe courses shall be arranged with the following schedule,3.1 2 courses per week, each course costs 90 minutes.3.2 for each week, the courses is allocated tomonday ___: ___thursday ___: ___article 4 duties of the two parties4.1 the teacher shall perform in a diligent manner, including:a. formulate and provide a systematically teaching courses with reference books;b. recommend tapes if they are conducive to improve listening and speaking english.4.2 the company shall provide teaching room and pay salary to the teacher in accordance with article5.article 5 salary。

合同翻译英文模板

合同翻译英文模板

合同翻译英文模板Party A: [Name of Party A]Party B: [Name of Party B]This Contract is made and entered into by and between Party A and Party B on [Date].1. Purpose of ContractParty A agrees to provide [describe services or goods] to Party B, and Party B agrees to pay for the services/goods as outlined in this contract.2. Term of ContractThis contract shall be valid for a period of [length of contract] beginning on [start date] and ending on [end date].3. Services/GoodsParty A shall provide the following services/goods to Party B:- [List of services or goods]- [Additional services or goods, if applicable]4. PaymentParty B agrees to pay Party A the sum of [amount] for the services/goods provided. Payment shall be made in [currency] [method of payment] [frequency of payment] starting on [start date of payment] and continuing on a [weekly/monthly/annual] basis.5. TerminationEither party may terminate this contract by providing [number of days/weeks/months] written notice to the other party. In the event of termination, Party B shall pay Party A for all services/goods provided up to the termination date.6. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information shared during the course of this contract confidential. This includes but is not limited to financial information, trade secrets, and business strategies.7. Governing LawThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [jurisdiction]. Any disputes arising out of or relating to this contract shall be resolved through arbitration in [city], [country].8. Entire AgreementThis contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral.9. AmendmentsAny amendments to this contract must be made in writing and signed by both parties. Party A:____________________[Signature]Party B:____________________[Signature]Date:____________________。

合同范本英语翻译

合同范本英语翻译

合同范本英语翻译CONTRACT TEMPLATEThis Agreement (the "Agreement") is made and entered into on the date of [Insert Date], by and between [Insert Party A Name], a [Insert Party A Type of Entity, e.g., "corporation"] organized and existing under the laws of [Insert Party A Jurisdiction], with its principal place of business at [Insert Party A Address] ("Party A"), and [Insert Party B Name], a [Insert Party B Type of Entity, e.g., "limited liability company"] organized and existing under the laws of [Insert Party B Jurisdiction], with its principal place of business at [Insert Party B Address] ("Party B").1. Purpose of the AgreementThe purpose of this Agreement is to set forth the terms and conditions under which [Insert Purpose of Agreement, e.g., "Party A agrees to provide certain services to Party B"].2. Term of AgreementThis Agreement shall commence on the date first above written and shall continue in effect until [Insert Termination Date or Condition, e.g., "the completion of the services specified herein or until terminated by either party upon [Insert Notice Period, e.g., "30 days"] written notice"].3. ServicesParty A shall provide the following services to Party B:[Insert Description of Services]. Party A shall perform the services in a professional and workmanlike manner in accordance with industry standards.4. CompensationIn consideration for the services provided by Party A, Party B shall pay to Party A the sum of [Insert Compensation Amount], payable as follows: [Insert Payment Terms, e.g., "in installments of [Insert Amount] due on the [Insert Payment Dates], or as otherwise specified in a mutually agreed-upon payment schedule"].5. Representations and WarrantiesEach party represents and warrants to the other that it has the full right, power, and authority to enter into this Agreement and to perform its obligations hereunder.6. ConfidentialityDuring the term of this Agreement and for a period of [Insert Confidentiality Period, e.g., "five (5) years"] thereafter, each party shall hold in confidence and not disclose to any third party any information marked as confidential or which ought reasonably to be considered confidential.7. TerminationEither party may terminate this Agreement upon [Insert Notice Period, e.g., "30 days"] written notice to the other party if the other party breaches any material term or condition of this Agreement and fails to cure such breach within [Insert Cure Period, e.g., "30 days"] after receipt of written notice thereof.8. IndemnificationEach party agrees to indemnify and hold harmless the other party, its officers, directors, employees, and agents, from and against any and all claims, damages, losses, and expenses (including reasonable attorneys' fees) arising out of or in connection with the breach or alleged breach of any representation, warranty, covenant, or agreement made by such party in this Agreement.9. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Insert Governing Jurisdiction].10. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether oral or written.11. AmendmentsNo amendment or modification of this Agreement shall be effective unless it is in writing and signed by both parties.12. WaiverThe failure of either party to enforce any rights granted hereunder or to take action against the other party in the event of any breach hereunder shall not be deemed a waiver by that party as to subsequent enforcement of rights or subsequent breaches.13. SeverabilityIf any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, such provision shall be struck and the remaining provisions shall be enforced.14. NoticesAll notices permitted or required under this Agreement shall be in writing and shall be deemed effectively given upon personal delivery, deposit in the mail with postage prepaid, or when sent by email with confirmation of receipt.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Insert Party A Name]By: [Insert Name of Authorized Signatory][Insert Party B Name]By: [Insert Name of Authorized Signatory]Title: [Insert Title of Authorized Signatory]。

2018-2019-中英文合同范本-范文word版 (3页)

2018-2019-中英文合同范本-范文word版 (3页)

本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议请及时联系,本司将予以删除== 本文为word格式,简单修改即可使用,推荐下载! ==中英文合同范本建筑合同architecture confirmation甲方:party a:乙方:party b:合同编号: contract no日期:date:签约地点:signed at:特约定:甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。

涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。

支付方法商定如下:in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:在上述工程开工之日,支付人民币_____元整在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整余额人民币_____元整于工程完成之日付清。

英译中翻译合同模板

英译中翻译合同模板

英译中翻译合同模板本合同由以下各方(以下分别称为“卖方”和“买方”)就以下所述事项达成一致:第1条商品描述卖方同意向买方出售,并买方同意购买以下商品(以下简称“商品”):[商品描述]第2条价格和支付方式2.1 商品的总价格为【金额】[货币],包括税费和运费。

2.2 买方应在下订单时支付【金额】的定金,在收到商品后支付余款。

2.3 买方可以通过【支付方式】支付定金和余款。

第3条交货时间和方式3.1 卖方应在【日期】前将商品交付给买方。

3.2 商品的交付方式为【方式】。

第4条商品质量和数量4.1 商品必须符合卖方提供的样品和规格。

4.2 如果商品数量少于或超过订单数量【数量】,买方有权拒绝接受商品或要求补发。

第5条拒绝接受商品和退款5.1 如果商品质量不符合约定或存在瑕疵,买方有权拒绝接受商品,并有权获得全额退款。

5.2 买方应在收到商品后【天数】内提出退款请求。

5.3 卖方应在收到退货商品后【天数】内将退款支付给买方。

第6条保修6.1 商品在交付后,享有【保修期】的保修期。

6.2 如果在保修期内商品发生故障,卖方应提供免费修理或更换服务。

第7条双方责任7.1 本合同一经签订,生效,双方均应按照本合同的约定履行义务。

7.2 本合同任何一方拒绝履行义务,应承担相应的违约责任。

第8条争议解决8.1 本合同若发生争议,双方应友好协商解决;协商不成的,提交仲裁解决。

8.2 仲裁裁决为终局裁决,仲裁费用由败诉方承担。

本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

卖方:__________________ 买方:__________________签署日期:______________ 签署日期:______________以上为合同模板,双方签字生效。

合同英文翻译范本

合同英文翻译范本

合同英文翻译范本英文翻译范本:CONTRACTThis Contract (“Contract”) is entered into by and between Party A and Party B on [date], in accordance with the laws of the People’s Republic of China.Party A:[company name][registered address][legal representative][contact information]Party B:[company name][registered address][legal representative][contact information]1. Basic Information1.1 Party A and Party B agree to enter into this Contract to [purpose of the Contract].1.2 The term of this Contract shall be [term of the Contract].2. Identity, Rights and Obligations, Performance Method, Term, and Breach of Contract Liability2.1 Party A represents and warrants that it has the authority and capacity to sign and execute this Contract.2.2 Party A shall provide [service or product] to Party B in accordance with the terms and conditions of this Contract.2.3 Party B shall pay Party A in accordance with the agreed amount and payment terms.2.4 The performance method, term, and breach of contract liability shall be stipulated in the service or product provision agreement signed by both parties and attached as an appendix to this Contract.3. Compliance with Relevant Laws and Regulations3.1 Both parties shall comply with the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China when performing their respective obligations under this Contract.4. Rights and Obligations of the Parties4.1 Party A has the right to receive payment from Party B for any services or products provided in accordance with this Contract.4.2 Party B has the right to receive the services or products provided by Party A in accordance with this Contract.4.3 Party A is obligated to provide Party B with high-quality services or products in accordance with the terms and conditions of this Contract.4.4 Party B is obligated to pay Party A for the services or products provided in accordance with the terms and conditions of this Contract.5. Legal Effectiveness and Enforceability5.1 This Contract shall be legally binding on both parties once it is signed and executed by Party A and Party B.5.2 Any disputes arising from the performance of this Contract shall be settled through negotiation between both parties. If negotiation fails, the parties agree to submit to the jurisdiction of the competent court in the place where Party A is registered.6. Other6.1 Any other matters not covered in this Contract shall be resolved in accordance with the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.6.2 This Contract is written in Chinese and English. The Chinese version shall prevail in case of any discrepancy between the two versions.6.3 This Contract may be executed in counterparts, and each counterpart shall have the same legal effect.[Signatures]Party A: [company name]Party B: [company name]Date: [date]。

英文合同范本及翻译4篇

英文合同范本及翻译4篇

英文合同范本及翻译4篇篇1Contract Sample and TranslationThis document serves as a reference guide for a contract sample and its translation from English to Chinese. A contract is a legally binding agreement between two or more parties that outlines the terms and conditions of their relationship. It is essential to ensure that both parties fully understand the contract before signing it to prevent any potential misunderstandings or disputes in the future.Contract Sample:This agreement is entered into on this [Date] by and between [Party A], with a mailing address of [Address], and [Party B], with a mailing address of [Address], collectively referred to as the "Parties."1. Scope of WorkParty A agrees to provide [Services/Products] to Party B as detailed in Exhibit A attached hereto.2. Payment TermsParty B agrees to pay Party A the sum of [Total Amount] for the services/products provided, with [Payment Schedule] as follows:- [Payment 1]: [Amount]- [Payment 2]: [Amount]- [Payment 3]: [Amount]3. Term and TerminationThis agreement shall commence on [Start Date] and continue until [End Date]. Either party may terminate this agreement with a written notice of [Notice Period].4. ConfidentialityBoth parties agree to keep the terms of this agreement confidential and not disclose any information to third parties without prior written consent.5. Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereby execute this agreement as of the date first written above.[Party A]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________[Party B]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________Translation:本协议于[日期]由[甲方]与[乙方]签订,其中[甲方]的通讯地址为[地址],而[乙方]的通讯地址为[地址],合称为“各方”。

中英文对照版合同翻译样本word版本

中英文对照版合同翻译样本word版本

I.Sales Agreeme ntThe agreeme nt, (is) made in Beiji ng this eighth day of August 1993 by ABC Tradi ng Co., Ltd.,Repubic of a Chin ese Corporati on havi ng its registered office at Beiji ng, the People (here in after called“ Seller ” ) and In ternaigpCri.Tta d j, a New York Corporati on hav ingits registered office at New York, N.Y ., U.S.A. (hereinafter called “ Buyer ” ).2. WITNESSETHWHEREAS, Seller is en gaged in deali ng of (product) and desires to sell (product)to Buyer, andWHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers,Now, THEREFORE, it is agreed as follows:3. Export Con tract 卅This Con tract is en tered into this 5 th day of August 1993 betwee n ABCa nd Tradi ng Co., Ltd.(here in after called “ Seller ” ) who agrees to sell , and XYZ Trad ing Co.,Ltd. (here in after called “ Buyer ” ) who agrees to buy the followi ng goods on thefollow ing terms and con diti on.4. Non-Gover nmen tal Trad ing Agreeme ntNo. ___ This Agreeme nt was made on the _ day of _ 19_, BETWEEN_ (here in after referredto as the Seller) as the one Side and —(here in after referred to as the Buyer) asthe one other Side.WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _(here in after referred to as the Goods ) the qua ntity, specificati on, and price of which are provided inSchedule A.IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:5. C on tract For Joi nt-Operati on En terpriseCOMPANY LTD., a compa ny duly orga ni zed un der the Law of and hav ing itsregistered office at (here in after called “ Party A ”)ANDCOMPANY LTD., a compa ny duly orga ni zed un der the Law of and hav ing itsregistered office at (here in after called “ Party B ”)Party A and Party B (here in after referred to as the “ Parties ” ) agree to join tlyform a Co- operati on Ven ture Compa ny (here in after referred to as the “ CVC ) inaccordanee with “the Laws of the People' s Republic of China on Joint Ventures Using Chineseand Foreign Investment ” and the “Regulations for the Implementation ofthe Laws of the People ' s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and ForeignInvestment ” and other applicable laws and regulations.6. MODEL CONTRACTCon tract No. ________________ Date: _______ ________________________________Seller: _________________ Signed at: _______ ____________________________________Address: _______________ Cable Address: _____________________Buyer: ____________________________________________________________________Address: _______________ Cable Address: _____________________The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions accordingto the terms and con diti ons stipulated below:1. Name of Commodity: _____________________________________________________2. Specificatio ns: _________________________________________________________3. Quan tity: ______________________________________________________________4. Un it Price: _______________________________________________________________5. Total Price: U.S.$: ________________________________________________________6. Packi ng: _______________________________________________________________7. Time of Shipment: __________________ days _______________ after receipt ofL/C.8. Loadi ng Port & Desti nati on Port: From via t ____ . __ ______9. In sura nee: ______________________________________________________________10. Terms of Payment: (1) The Buyer shall send a con firmed, irrevocable, tran sferable, and divisible Letter of Credit to be draw n by sight draft to the Seller before , 19 . The L/C remains valid until days after the above-mentioned delivery and will expire on (2) A deposit of % should be paid by the Buyer immediately after signing the con tract. 11. Shipping Mark & Clearanee: Shipping mark to be at Seller ' s option. 12. N.B. Please men ti on con tract nu mber whe n ope ning L/C. 13. Remarks: The Seller: The Buyer: 7. Purchase Confirmation— 确认书号码 日期 Con firmation No. PT152Date: March 1,20_ 买方 中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司 Buyers: China National Native Produce & AnimalCorporati on, Guan gdo ng Native Produce Branch地址 中国广州市六二三路 486号Address: No. 486, 623” Road, Guangzhou, China电话 传真 电子邮件Tel:Fax: E-mail:买方 Sellers: Datung Tradi ng Co., Ltd地址Address: No. 165, Ce nsa Road, Ran goon电话 传真 电子邮件Tel: Fax: E-mail:兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:The undersigned Buyers and Sellers have agreed to close the following transaction according to the terms and con diti ons stipulated here un der:1. 商品:缅甸烟叶Commodity : Burmese Tobacco Leaves2. 规格: 一级,水分最低11%,最高12%Specifications: First grade, moisture 11% minimum and 12% maximum3. 数量:100吨Qua ntity: 100 metric tons4. 单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890美元 Unit Price: US$1890.00 per metric ton C & F Huangpu 5. 总值:18.9万美元Total Value: US$189000.006. 包装:袋装,每袋净重100千克 Packing: In bales of 100 kgs net each 7. 装船麦头:------------Time of Shipment: During May, 20___签约地点Signed at: Guan gzhouBy-Products Import & Export9. 装卸港:由仰光到黄浦Loading Port & Destination: From Rangoon to Huangpu10. 保险:由买方投保Insurance: To be covered by the Buyers.11. 付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟单向开证行议付,其余10% 货款在货到目的地检验合格后付清。

【2018-2019】精选英文合同范文(中英文)[1]-推荐word版 (3页)

【2018-2019】精选英文合同范文(中英文)[1]-推荐word版 (3页)

【2018-2019】精选英文合同范文(中英文)[1]-推荐word版
本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将予以删除!
== 本文为word格式,下载后可随意编辑修改! ==
精选英文合同范文(中英文)[1]
这篇《精选英文合同范文(中英文)》是为大家整理的,希望对大家有所帮助。

以下信息仅供参考!!!
合同 CONTRACT
日期:合同号码:
Date: Contract No.:
买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称:
Name of Commodity:
(2) 数量:
Quantity:
(3) 单价:
Unit price:
(4) 总值:
Total Value:
(5) 包装:。

英文合同范本及翻译3篇

英文合同范本及翻译3篇

英文合同范本及翻译3篇篇一合同编号:_________________甲方(卖方):公司名称:_________________法定代表人:_________________地址:_________________联系电话:_________________乙方(买方):公司名称:_________________法定代表人:_________________地址:_________________联系电话:_________________鉴于:1. 甲方拥有[产品名称]的所有权,并愿意将其出售给乙方。

2. 乙方愿意购买甲方的[产品名称]。

一、产品描述及价格1. 甲方同意向乙方出售[产品名称],数量为[具体数量]。

2. 产品的详细描述及规格见附件[附件编号]。

3. 产品的单价为[具体价格],总价为[总价]。

二、付款方式1. 乙方应在合同签订后的[具体天数]天内,向甲方支付总价的[预付款比例]作为预付款。

2. 乙方应在收到产品后的[具体天数]天内,向甲方支付剩余的款项。

三、交货方式及时间1. 甲方应在合同签订后的[具体天数]天内,将产品交付给乙方。

2. 交货地点为[具体地点]。

四、质量保证1. 甲方保证所提供的产品符合国家相关标准及合同约定的质量要求。

2. 产品的质量保证期为[具体时长]。

五、违约责任1. 若甲方未能按时交货,每逾期一天,应向乙方支付违约金[违约金金额]。

2. 若乙方未能按时付款,每逾期一天,应向甲方支付违约金[违约金金额]。

3. 若产品质量不符合合同约定,乙方有权要求甲方更换或退货,并由甲方承担相应的费用。

六、争议解决1. 本合同的解释和执行均适用[法律适用地]法律。

2. 若双方在合同履行过程中发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

七、其他条款1. 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。

2. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

英文翻译合同书范文6篇

英文翻译合同书范文6篇

英文翻译合同书范文6篇全文共6篇示例,供读者参考篇1Contract for Translation ServicesThis Agreement is made on [Date], between [Client Name], located at [Client Address], hereinafter referred to as the "Client" and [Translator Name], residing at [Translator Address], hereinafter referred to as the "Translator."1. Scope of Services:The Translator agrees to provide translation services for the following documents: [List of Documents], from English to [Target Language]. The Translator agrees to translate the documents accurately and in a timely manner.2. Fees:The Client agrees to pay the Translator a fee of [Amount] for the translation services. The payment will be made in installments as follows: [Payment Schedule]. The Translator agrees to provide an invoice for each installment, which will be due within [Number] days of receipt.3. Delivery:The Translator agrees to deliver the translated documents to the Client by [Date]. The Translator will provide the documents in electronic format via email or through a secure file sharing platform. The Client agrees to review the translated documents promptly and notify the Translator of any necessary revisions.4. Revisions:The Translator agrees to make reasonable revisions to the translated documents if requested by the Client within [Number] days of delivery. Any revisions requested after this period may incur additional fees.5. Confidentiality:The Translator agrees to keep all documents confidential and not disclose any information contained in the documents to third parties. The Client agrees to provide the Translator with any necessary background information or reference materials to assist with the translation.6. Termination:Either party may terminate this Agreement with written notice if the other party breaches any provision of the Agreement. In the event of termination, the Translator will beentitled to payment for services rendered up to the date of termination.7. Governing Law:This Agreement shall be governed by the laws of[State/Country]. Any disputes arising from this Agreement shall be resolved through arbitration in [City], [Country].8. Entire Agreement:This Agreement constitutes the entire understanding between the Client and the Translator with respect to the translation services and supersedes any prior agreements or understandings.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Client Name]By: ________________________[Translator Name]By: ________________________Date: ________________________This Contract for Translation Services is hereby accepted and acknowledged by the parties hereto as of the date first above written.篇2Translation ContractThis Agreement is made between [Translator Name], hereinafter referred to as "Translator", and [Client Name], hereinafter referred to as "Client", for the translation services to be performed by the Translator as described below.1. Scope of WorkThe Translator agrees to provide translation services for the Client from [Source Language] to [Target Language] for the following materials: [Description of Materials to be Translated]. The translation services will be completed by [Estimated Completion Date].2. Payment TermsThe Client agrees to pay the Translator a total fee of [Total Amount] for the translation services outlined in this Agreement. Payment shall be made in two installments: 50% of the total fee shall be paid upon signing of this Agreement, and the remaining50% shall be paid upon delivery of the completed translation. Payment shall be made via [Payment Method].3. Delivery of Completed TranslationThe Translator agrees to deliver the completed translation to the Client by [Estimated Completion Date] in the form of a digital file. The Client shall have the right to request one round of revisions at no additional charge if the Client is not satisfied with the quality of the translation.4. Ownership of TranslationThe Client acknowledges that the Translator retains ownership of the translation until payment has been received in full. Once payment has been received, the Client shall own the translation and all rights associated with it.5. ConfidentialityThe Translator agrees to keep all materials provided by the Client confidential and not to disclose any information to third parties without the Client's permission. The Client also agrees to keep the Translator's work confidential and not to disclose any information to third parties without the Translator's permission.6. TerminationEither party may terminate this Agreement by providing written notice to the other party. If the Client terminates the Agreement before the completion of the translation services, the Translator shall be entitled to payment for the work completed up to that point.7. Governing LawThis Agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction], and any disputes arising out of this Agreement shall be resolved through arbitration in [Location].In witness whereof, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Translator Name] [Client Name]Signature: Signature:Date: Date:篇3Translation ContractThis contract is made and entered into on this [insert date] between [Company A], located at [address], hereinafter referred to as the "Client," and [Translator B], located at [address], hereinafter referred to as the "Translator."1. Scope of WorkThe Client agrees to engage the Translator to provide translation services for [description of project]. The Translator agrees to provide accurate and faithful translations from the source language ([source language]) to the target language ([target language]). The translations will be provided in a timely manner and meet the quality standards set forth by the Client.2. PaymentThe Client agrees to pay the Translator a fee of [insert amount] for the translation services. Payment shall be made in [currency] within [insert payment terms]. Any additional expenses incurred during the translation process, such as travel expenses or third-party services, shall be borne by the Client and reimbursed to the Translator.3. DeliverablesThe Translator shall deliver the translated documents to the Client in the agreed-upon format and timeframe. Any revisions or changes required by the Client shall be communicated to the Translator in writing within [insert number] days of receiving the translated documents. The Translator agrees to make the necessary revisions in a prompt manner.4. CopyrightThe Translator warrants that the translations provided do not infringe on any copyrights or intellectual property rights. The Client shall have the exclusive right to use and distribute the translations for the intended purpose. The Translator retains the right to use the translations for promotional purposes with the Client's consent.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information exchanged during the translation process confidential. The Translator shall not disclose any confidential information obtained from the Client to a third party without the Client's written consent. The Client shall also keep the Translator's work confidential and not disclose any proprietary information.6. TerminationEither party may terminate this contract with [insert notice period] days' written notice. In the event of termination, the Client shall pay the Translator for any completed work up to the termination date. The Translator shall return any materials provided by the Client and cease all work on the project.7. Governing LawThis contract shall be governed by the laws of [insert jurisdiction]. Any disputes arising out of this contract shall be resolved through arbitration in [location] in accordance with the rules of the [arbitration institution].In witness whereof, the parties hereto have executed this contract as of the date first written above.[Client Signature] [Translator Signature]篇4Translation ContractThis Translation Contract is entered into on [Date] by and between the Client, [Client Name], and the Translator, [Translator Name].1. Scope of Work1.1 The Client hereby engages the Translator to provide translation services for the following documents: [List of documents to be translated].1.2 The Translator agrees to provide accurate and faithful translations of the documents from the source language, [Source Language], to the target language, [Target Language], within the agreed-upon timeframe.2. Fees and Payment2.1 The Client agrees to pay the Translator a fee of [Amount] for the translation services outlined in Section 1.2.2 Payment will be made in [Currency] upon completion of the translation services. Payment can be made via [Payment Method].2.3 In the event that additional work is required or changes are made to the original documents after the Translator has begun work, the Client agrees to pay an additional fee based on the amount of work required.3. Timeline3.1 The Translator will deliver the completed translations to the Client by [Delivery Date].3.2 The Translator will notify the Client immediately if there are any delays in the delivery of the translations.4. Quality Assurance4.1 The Translator warrants that all translations provided will be accurate, faithful, and of high quality.4.2 The Client agrees to notify the Translator of any errors, omissions, or discrepancies within [Number] days of receivingthe completed translations. The Translator will make any necessary corrections at no additional cost.5. Confidentiality5.1 The Translator agrees to keep all documents and information provided by the Client confidential and will not disclose any information to third parties.5.2 The Client agrees to keep the Translator's contact information and any personal information confidential.6. Termination6.1 Either party may terminate this contract with [Number] days' written notice.6.2 The Client agrees to pay the Translator for any work completed up to the date of termination.7. Governing Law7.1 This contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction].7.2 Any disputes arising from this contract shall be resolved through arbitration in [Arbitration Location].8. Entire Agreement8.1 This contract constitutes the entire agreement between the Client and the Translator and supersedes any prior agreements or understandings.8.2 Any modifications to this contract must be made in writing and signed by both parties.Client Signature: _______________________Translator Signature: ___________________Date: ____________________________篇5Translation ContractThis Translation Contract ("Contract") is entered into by and between [Client Name] ("Client") and [Translator Name] ("Translator") on [Date].Scope of Work:1. Translator agrees to provide translation services for the following documents: [List of documents to be translated].2. Translator will provide the translated documents to the Client in the agreed format and timeline.3. Client agrees to provide Translator with all necessary information and reference materials for the translation work.Payment:1. Client agrees to pay Translator a fee of [Amount] for the translation services.2. Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of receipt of the translated documents.3. In the event of any additional work requested by the Client, Translator shall provide a separate quote for such services.Delivery:1. Translator agrees to deliver the translated documents to the Client by [Date].2. Client shall notify Translator of any revisions or corrections within [Number] days of receipt of the translated documents.3. Translator shall make necessary revisions as agreed upon by both parties.Confidentiality:1. Both parties agree to keep all information and documents exchanged during the course of this Contract confidential.2. Translator shall not disclose any confidential information to third parties without the Client's consent.3. Client shall not reproduce or distribute the translated documents without the Translator's consent.Termination:1. Either party may terminate this Contract with [Number] days written notice.2. In the event of termination, Translator shall be compensated for all work completed up to the date of termination.Governing Law:This Contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction].This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter herein and supersedes all previous agreements and understandings, whether oral or written.Client: [Client Name] Date: [Date]Translator: [Translator Name] Date: [Date]By signing below, both parties acknowledge and agree to the terms and conditions set forth in this Contract.[Signatures][End of Contract]Please note that this is a sample translation contract and should be customized to fit your specific needs. It is recommended to consult with a legal professional before finalizing any contracts.篇6Article 1: Definitions and Interpretation1.1 DefinitionsIn this agreement, the following terms shall have the meanings set out below:(a) "Contract" refers to this agreement and all schedules, annexes, exhibits, and attachments forming part of it.(b) "Parties" refers to the parties to this agreement.(c) "Effective Date" refers to the date on which this agreement becomes effective.(d) "Termination Date" refers to the date on which this agreement is terminated.(e) "Goods" refers to the products or items to be delivered or provided under this agreement.(f) "Services" refers to the services to be performed under this agreement.1.2 InterpretationIn this agreement:(a) Words denoting the singular shall include the plural and vice versa.(b) Words denoting one gender shall include all genders.(c) References to statutes, regulations, or laws shall include any amendments or modifications.(d) Headings are for convenience only and shall not affect the interpretation or construction of this agreement.(e) Any reference to a party includes its successors or assigns.Article 2: Scope of Services2.1 The Contractor agrees to provide the Client with translation services for the specified documents as outlined in Schedule A.2.2 The Contractor shall provide accurate translations of the documents in accordance with the agreed-upon deadline.2.3 The Client shall provide all necessary materials and information to the Contractor to facilitate the translation process.Article 3: Payment Terms3.1 The Client agrees to pay the Contractor a fee of $XX for the translation services provided under this agreement.3.2 Payment shall be made within 30 days of the invoice date.3.3 If the Client fails to make payment as required under this agreement, the Contractor reserves the right to suspend services until payment is received.Article 4: Confidentiality4.1 The Parties agree to maintain the confidentiality of all information and materials exchanged under this agreement.4.2 The Contractor shall not disclose any confidential information to third parties without the Client's prior written consent.4.3 The confidentiality obligations set out in this agreement shall survive termination of the contract.Article 5: Term and Termination5.1 This agreement shall commence on the Effective Date and remain in effect until the Services have been completed.5.2 Either party may terminate this agreement by providing written notice to the other party.5.3 Upon termination, the Client shall pay the Contractor for all services rendered up to the Termination Date.Article 6: Governing Law6.1 This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [State], United States.6.2 Any disputes arising out of this agreement shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of the American Arbitration Association.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement as of the Effective Date.[Signatures of Parties]Schedule A: Documents to be Translated1. Document 12. Document 23. Document 3Signed and agreed:[Client's Name] [Contractor's Name]。

2018-2019-保险合同翻译-word范文模板 (15页)

2018-2019-保险合同翻译-word范文模板 (15页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==保险合同翻译篇一:英文合同英-文保险合同MASTER LEASE AGREEMENTNUMBER 12809THIS MASTER LEASE AGREEMENT is dated and effective as of_________,_________,_________(M,D,Y) , (the "Effective Date"), by and between AAA Inc., a _________ corporation, located at _________ (together with any successors or assigns, the "Lessor"), and the Lessee indicated below (the "Lessee").LESSEEFull Legal Name Trade Name BBBMailing Address City State Zip_________ _________ CITY _________ _________Type of Legal Entity State of Organization Date of Establishment CORPORATION _________ _________1. LEASE. Lessor hereby leases to Lessee and Lessee hereby leases fromLessor all of the tangible personal property listed on each Equipment Schedule executed from time to time pursuant to this Agreement (each, an "Equipment Schedule"). Each Equipment Schedule shall besubstantially in the form annexed hereto as Annex A, shall incorporate by reference therein all of the terms and conditions of this Agreement and shall include such other terms and conditions upon which the parties have agreed (each Equipment Schedule, together with this Agreement as it relates to such Schedule, is referred to hereinas a "Lease"). With respect to each Lease, capitalized terms not defined in this Agreement shall have the meanings stated in the applicable Equipment Schedule.2. NET LEASE. EACH LEASE IS A NET LEASE, AND LESSEE SHALL PAY ALL COSTSAND EXPENSES OF EVERY CHARACTER, WHETHER FORESEEN OR UNFORESEEN, ORDINARY OR EXTRAORDINARY, IN CONNECTION WITH THE USE, POSSESSION, STORAGE, MAINTENANCE AND REPAIR OF THE EQUIPMENT. LESSEE ISUNCONDITIONALLY OBLIGATED TO PAY PERIODIC RENT AND ALL OTHER AMOUNTS DUE UNDER EACH LEASE REGARDLESS OF ANY DEFECT IN OR DAMAGE TO THE EQUIPMENT, LOSS OF POSSESSION OR USE OF THE EQUIPMENT OR DESTRUCTION OF THE EQUIPMENT FROM ANY CAUSE WHATSOEVER. LESSEE'S OBLIGATIONS UNDER EACH LEASE SHALL CONTINUE UNTIL SPECIFICALLY TERMINATED AS PROVIDEDTHEREIN. LESSEE IS NOT ENTITLED TO ANY ABATEMENT, REDUCTION,RECOUPMENT, DEFENSE, OR SET-OFF AGAINST PERIODIC RENT OR OTHER AMOUNTS DUE TO LESSOR UNDER EACH LEASE, WHETHER ARISING OUT OF SUCH LEASE (INCLUDING ANY BREACH, DEFAULT OR MISREPRESENTATION OF LESSOR) OR OUT OF LESSOR'S STRICT LIABILITY OR NEGLIGENCE, OR OTHERWISE.3. TERM. The term of this Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue in effect thereafter as long as any Lease remains in effect. The term of each Lease shall commence on the LeaseCommencement Date as set forth in a Delivery and Acceptance Certificate signed by the Lessee in substantially the form annexed hereto as AnnexB (the "Lease Commencement Date") and shall continue thereafter for the lease term set forth in the applicable Equipment Schedule (the "Lease Term"). Unless Lessee shall have given due notice of the exercise of one of the options available to Lessee under Section 13 hereof or shall have given Lessor written notice of noenewal at least 30 days prior to the expiration of any Lease Term, such Lease Term shall automatically renew for successive monthly periods until terminated by Lessee or Lessor upon at least 30 days prior written notice.4. RENT. Lessee agrees to pay Periodic Rent in the amount specifiedin each Equipment Schedule (the "Periodic Rent"). The initialPeriodic Rent payment for each Lease shall be due on the date the Equipment is accepted by Lessee and subsequent Periodic Rent payments shall be due as specified on the applicable Equipment Schedule. All Periodic Rent and other amounts payable under each Lease(collectively referred to herein as "Rent") shall be paid to Lessor at the address specified on the applicable Equipment Schedule or at such other address as Lessor may specify thereafter in writing. If any Periodic Rent or other Rent payment is not paid within 10 days of its due date, Lessee agrees to pay as additional Rent a late charge equal to 5% of such unpaid Rent payment plus 1 1/2% per month of any amount due and unpaid for more than 30 days, or, if less, the maximum amount permitted underapplicable law. Periodic Rent payable during any automatic renewal period described in Section 3 hereof shall be equal to the highest Periodic Rent payable during the initial Lease Term.Lessee hereby agrees that the amount of the Periodic Rent payments and Purchase Option Price under each Lease shall be adjusted to reflect any change in the Cost to Lessor set forth in the applicable Equipment Schedule as a result of Equipment change orders or returns, invoicing errors or other similar events. In the event of any such adjustment, Lessor willfurnish to Lessee a written notice stating the final Cost to Lessor, Periodic Rent and Purchase Option Price.5. DISCLAIMER OF WARRANTIES. LESSEE ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT: (a) EACH ITEM OF EQUIPMENT IS OF A TYPE, DESIGN, QUALITY AND MANUFACTURE SELECTED BY LESSEE, ACCEPTABLE TO LESSEE AND SUITABLE FOR LESSEE'S PURPOSES; (b) LESSOR IS NOT THE MANUFACTURER OR SUPPLIER OF THEEQU(来自: 在点网)IPMENT OR THE REPRESENTATIVE OF EITHER; (c) LESSOR IS NOT REQUIRED TO ENFORCE ANY MANUFACTURER'S WARRANTIES ON BEHALF OF ITSELF OR LESSEE; (d) LESSOR HAS NOT INSPECTED AND IS NOT OBLIGATED TO INSPECT THE EQUIPMENT; (e) LESSOR LEASES THE EQUIPMENT TO LESSEE AS IS WITHOUT WARRANTY OR REPRESENTATION EITHER EXPRESS OR IMPLIED, AND THE LESSOR EXPRESSLY DISCLAIMS ANY WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AS TO (i) THE TITLE, CONDITION, FITNESS FOR USE FOR A PARTICULAR PURPOSE, DESIGN, COMPLIANCE WITH SPECIFICATIONS, OPERATION, OR MERCHANTABILITY THEREOF, (ii) THE ABSENCE OF LATENT OR OTHER DEFECTS, WHETHER OR NOT DISCERNABLE, (iii) THE ABSENCE OF INFRINGEMENT OF ANY PATENT, TRADEMARK OR COPYRIGHT OR (iv) ANY OTHER MATTER WHATSOEVER, IT BEING AGREED THAT ALL SUCH RISKS, AS BETWEEN THE LESSOR AND THE LESSEE, ARE TO BE BORNE BY THE LESSEE.6. USE, OPERATION AND RETURN OF EQUIPMENT.(a) Lessee agrees at its own expense to: (i) maintain the Equipment in good appearance and condition, reasonable wear and tearexcepted; and (ii) use the Equipment in the manner for which it was intended and in compliance with all applicable laws andmanufacturer requirements and recommendations.(b) Lessee agrees not to attach to the Equipment any accessory,equipment, or device not leased from Lessor unless it is easily removable without damaging the Equipment. Lessee agrees to pay all costs for parts, alterations, and additions to the Equipment (including those required by law), all of which immediately shall become the property of Lessor. Lessor and Lessee intend that the Equipment shall remain personal property to Lessor.(c) Provided that no Default, as defined herein, has occurred and iscontinuing, Lessee is authorized on behalf of Lessor to enforce inits own name (and at its own expense) any warranty, indemnity, or rights to damages relating to the Equipment which Lessor has against the supplier of such Equipment.(d) Not later than the expiration date of each Lease Term, Lesseeagrees, at its own expense and risk, to: (i) effect any repairs necessary to place the applicable Equipment in the same condition as when received by Lessee, reasonable wear and tear excepted; (ii) cause such Equipment to be disassembled and crated in a workmanlike manner in accordance with the manufacturer'srecommendations (if any); and (iii) deliver such Equipment,freight prepaid, to a carrier selected by Lessor for shipment to a location in the continental U.S. selected by Lessor."Reasonable wear and tear" does not include (i) burns, tears in material or large scratches, gouges, dents, discolorations or stains, (ii) damage to drawers, runners, or locks such that they are not in good working order or (iii) the loss of all keys for any locks.(e) If Lessee shall, for any reason whatsoever, fail to return any。

合同英文翻译模板

合同英文翻译模板

合同英文翻译模板Contract English Translation Template[Contractor's Name][Contractor's Address][Date][Client's Name][Client's Address]Dear [Client's Name],RE: CONTRACT FOR [PROJECT/ SERVICE]This Contract (hereinafter referred to as the "Agreement") is entered into between [Contractor's Name] (hereinafter referred to as the "Contractor") and [Client's Name] (hereinafter referred to as the "Client") for the purpose of outlining the terms and conditions of the agreement reached by both parties.1. SCOPE OF WORKThe Contractor agrees to provide the following services, as agreed upon by both parties:1.1 [Description of Service 1]- The Contractor will [specific task or service to be rendered].- The Client agrees to provide all necessary materials and information to complete the task.1.2 [Description of Service 2]- The Contractor will [specific task or service to be rendered].- The Client agrees to provide all necessary materials and information to complete the task.2. TERMThis Agreement shall commence on [start date] and shall continue until the completion of the agreed-upon services, unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Agreement.3. PAYMENTThe Client agrees to pay the Contractor the agreed-upon sum of [amount] for the services rendered. Payment shall be made in the following manner:3.1 [Payment Schedule 1]- The Client shall make an initial payment of [amount] within [number] days of the execution of this Agreement.- The remaining balance shall be paid as follows: [specific payment schedule].3.2 [Payment Schedule 2]- The Client shall make payment for additional services rendered as follows: [specific payment schedule].4. CONFIDENTIALITYBoth parties agree to keep all confidential information disclosed during the course of this Agreement confidential and to not disclose such information to any third party without the other party's prior written consent.5. TERMINATIONEither party may terminate this Agreement in the event of a material breach by the other party. Notice of termination must be provided in writing, outlining the reasons for termination and any required corrective action.6. GOVERNING LAWThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [applicable jurisdiction].7. ENTIRE AGREEMENTThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior understanding or agreement, whether written or verbal, relating to the subject matter herein.8. SIGNATURES[Contractor's Name]: [Client's Name]:[Contractor's Signature] [Client's Signature][Date] [Date]Please note that this is a general contract translation template and should be customized to suit the specific requirements and legal provisions applicable to each party's jurisdiction.Thank you for your attention. Please sign and return one copy of this Agreement to indicate your acceptance of the terms set forth herein.Best regards,[Contractor's Name][Contractor's Title][Contractor's Company]。

英文合同翻译范本

英文合同翻译范本

英文合同翻译范本CONTRACT AGREEMENTThis Contract Agreement ("Agreement") is made and enteredinto as of [Date], by and between [Party A Name], a [Party A Jurisdiction] corporation, with its principal place of business at [Party A Address] ("Party A"), and [Party B Name], a [Party B Jurisdiction] corporation, with its principalplace of business at [Party B Address] ("Party B").1. Purpose of AgreementThe purpose of this Agreement is to outline the terms and conditions under which [Party A] agrees to provide[translation services/products/consulting] to [Party B].2. Scope of Services[Party A] shall provide the following services to [Party B]: [Detailed description of the services to be provided,including the type of translation, volume, deadlines, and any specific requirements].3. Payment Terms[Party B] agrees to pay [Party A] for the services renderedas follows:- A fixed fee of [Amount] for the translation of [specific document or volume].- An hourly rate of [Rate] for any additional services beyond the initial agreement.Payment is due [number] days from the date of invoice.4. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information disclosed during the term of this Agreement confidential and to use such information solely for the purpose of performing their respective obligations under this Agreement.5. Intellectual Property[Party A] retains all rights, title, and interest in and to all translations, work product, and materials developed by [Party A] in connection with this Agreement.6. Term and TerminationThis Agreement shall commence on [Effective Date] and continue until terminated by either party upon [number] days' written notice to the other.7. Indemnification[Party A] shall indemnify and hold harmless [Party B] from any claims, damages, or liabilities arising from [Party A's] breach of this Agreement.8. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Governing Jurisdiction], excluding its conflict of laws principles.9. Dispute ResolutionAny disputes arising from this Agreement shall be resolvedthrough arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Institution].10. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreementas of the date first above written.[Party A Name]By: [Authorized Signatory]Address: [Address]Date: [Date][Party B Name]By: [Authorized Signatory]Title: [Title of Signatory]Address: [Address]Date: [Date]。

2019年中英文对照版合同翻译样本-word范文模板 (1页)

2019年中英文对照版合同翻译样本-word范文模板 (1页)

本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议请及时联系,本司将予以删除
== 本文为word格式,简单修改即可使用,推荐下载! ==
中英文对照版合同翻译样本
以下是为大家整理的关于《中英文对照版合同翻译样本》,供大家学习参考!
以下文字仅用于测试排版效果, 请使用时删除!
“山不在高,有仙则灵。

”晋江的万石山,因有摩尼光佛而香客、游人接踵而至。

你若来过晋江草庵,或许会知道摩尼光佛就趺坐在这古寺中。

它一眼望去,小小的庵门亮起一个小世界,那两株为陪伴它而等候数百年的圆柏,于沧桑中潜生奇崛、苍劲的虬枝,照焕岁月的光芒。

春冬之时,等风来,
等小雨飘洒,一股梅花的香迎了过来,拂过行人的肩,贴着它,泛出温润的笑
意和光,让人也心生端庄与慈祥。

还有那古井、亭子、石径、山石、果树等交
叉环绕,似乎只有赞叹才能应景了。

设若携一身惶灼而来,在这幽僻之处清凉,沉潜时光,再轻松而去,应是畅然。

而对于一个“身在福中不知福”的人,如我,大抵因可便宜观赏而更多感觉到
了寡淡、不稀奇。

诚然,草庵仍是我时常光顾的所在。

清明节的那个周末,为了陪儿子完成一篇登山日记,我们又去了草庵。

依然先
是在庵前的空地上停留、四处张望,继而复入寺中瞻仰摩尼光佛的尊座,读读
石柱上的对联,做若有引动之状。

【2018-2019】合同翻译英语word版本 (8页)

【2018-2019】合同翻译英语word版本 (8页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==合同翻译英语篇一:合同翻译英文词汇大总结法人资格 corporate capacity法人的权利能力 legal capacity of juristic person监护人:guardian附带的条件 incident必然因果关系positive causal relationship补充规定supplementary provision补救办法remedial measures个体工商户:individual businesses法人的责任能力 capacity for responsibility of juristic person工商行政管理机关:the administrative agency for industry and commerce 公民基本义务 fundamental duties of citizens合同规定 contract provisions/stipulations合同有效期contract life负全部责任 bear all responsibilities; in all charge负有连带义务的每个债务人:each of the joint debtors合同正本 originals of the contract核准登记的经营范围:within the range approved and registered居民委员会:the neighborhood committee履行监护职责:fulfill duty of guardianship比较法学派school of comparative jurisprudence比较刑法comparative penal law比较刑法学comparative penal jurisprudence超出法律权限的 extralegal超过权限 exceed authority; beyond jurisdiction成文法 written law传统法律观念 traditional ideas of law纯粹法学 pure theory of law平等主体:civil subjects with equal status企业法人被撤销:the dissolution of an enterprise as legal person企业法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person取得不当得利:profits acquired improperly and without a lawful basis附带要求 contingent claim赋予权力 entitle不履行法律义务non-performance of obligation不因实效而丧失的权利imprescriptible right不作为abstain from an act; act of omission部门法department law取得法人资格:be qualified as a legal person全民所有制企业:an enterprise owned by the whole people让与 alien; alienate; assign; cede按照法律规定according to law按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt 案例教学法case system案例汇编case book; case report; law report埋藏物、隐藏物:buried or concealed object农村承包经营户:leaseholding farm households次要规则 secondary rule从宽解释原则 doctrine of liberal construction从权利 accessory right被视为be deemed as被宣布为非法be outlawed; be declared illegal比较法comparative law比较法学comparative jurisprudence不成文法unwritten law不成文宪法unwritten constitution不可抗力 force majuere不可让与性inalienability部门规章regulation参照原文 consult the original超出法律范围的 outside of law冲突规则 conflict rule; rule of conflict除(本法)另有规定外 except for otherwise stipulated (by this law) 触犯公共利益 encroach on the public interests。

合同模板英语翻译

合同模板英语翻译

合同模板英语翻译This Contract (the "Contract") is entered into as of [Date], by and between [Party A], with an address at [Address] (hereinafter referred to as "Party A") and [Party B], with an address at [Address] (hereinafter referred to as "Party B").WHEREAS, Party A desires to engage the services of Party B for [Description of Services]; andWHEREAS, Party B agrees to provide the services to Party A in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.NOW THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, the parties agree as follows:1. Scope of ServicesParty B agrees to provide [Description of Services] to Party A in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.2. Term of ContractThis Contract shall commence on [Effective Date] and shall continue until [End Date], unless earlier terminated as provided herein.3. Fees and PaymentParty A shall pay Party B a fee of [Amount] for the services provided under this Contract. Payment shall be made [Specify payment terms]. In the event of late payment, Party B reserves the right to charge interest at the rate of [Percentage].4. TerminationThis Contract may be terminated by either party with [Specify notice period] written notice to the other party. In the event of termination, Party B shall be entitled to receive payment for all services rendered up to the date of termination.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information disclosed by the other party in connection with this Contract. This obligation of confidentiality shall survive the termination of this Contract.6. Independent ContractorParty B shall be considered an independent contractor and not an employee of Party A. Party B shall be responsible for all taxes, insurance, and other obligations associated with being an independent contractor.7. Governing LawThis Contract shall be governed by the laws of [State/Country], without regard to its conflict of law principles.8. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Signatures]Party A: __________________________Party B: __________________________[End of Contract]。

中英文对照版合同翻译样本word版本

中英文对照版合同翻译样本word版本

1.Sales AgreementThe agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co.,Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China(hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation havingits registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”).2.WITNESSETHWHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer,andWHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers,Now, THEREFORE, it is agreed as follows:3.Export ContractThis Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and TradingCo., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co.,Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on thefollowing terms and condition.4.Non-Governmental Trading AgreementNo. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referredto as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) asthe one other Side.WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _(hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price ofwhich are provided in Schedule A.IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:5.Contract For Joint-Operation Enterprise__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registered office at (hereinafter called “Party A”)AND__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registered office at (hereinafter called “Party B”)Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointlyform a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) inaccordance with “the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures UsingChinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation ofthe Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese andForeign Investment” and other applicable laws and regulations.6.MODEL CONTRACTContract No. Date:Seller: Signed at:Address: Cable Address:Buyer:Address: Cable Address:The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions accordingto the terms and conditions stipulated below: of Commodity:2.Specifications:3.Quantity:4.Unit Price:5.Total Price: U.S.$:6.Packing:7.Time of Shipment: days after receipt ofL/C.8.Loading Port & Destination Port: From via to .9.Insurance:10.Terms of Payment:(1) The Buyer shall send a confirmed, irrevocable, transferable, and divisibleLetter of Credit to be drawn by sight draft to the Seller before , 19 .The L/C remains valid until days after the above-mentioned delivery and will expire on .(2) A deposit of % should be paid by the Buyer immediately after signing thecontract.11. Shipping Mark & Clearance: Shipping mark to be at Seller’s option.12. N.B. Please mention contract number when opening L/C.13. Remarks: The Seller: The Buyer: 7. Purchase Confirmation确认书号码日期签约地点Confirmation No. PT152 Date: March 1, 20__ Signed at: Guangzhou买方中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司Buyers:China National Native Produce & Animal By-Products Import & Export Corporation, Guangdong Native Produce Branch地址中国广州市六二三路486号Address: No. 486, “623” Road, Guangzhou, China电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:买方Sellers: Datung Trading Co., Ltd地址Address: No. 165, Censa Road, Rangoon电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:The undersigned Buyers and Sellers have agreed to close the following transactionaccording to the terms and conditions stipulated hereunder:1.商品:缅甸烟叶Commodity : Burmese Tobacco Leaves2. 规格:一级,水分最低11%,最高12%Specifications: First grade, moisture 11% minimum and 12% maximum3. 数量:100 吨Quantity: 100 metric tons4. 单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890美元Unit Price: US$1890.00 per metric ton C & F Huangpu5. 总值:18.9 万美元Total Value: US$189000.006. 包装:袋装,每袋净重100千克Packing: In bales of 100 kgs net each7. 装船麦头:8. 交货期:20___年5月份Time of Shipment: During May, 20___9. 装卸港:由仰光到黄浦Loading Port & Destination: From Rangoon to Huangpu10. 保险:由买方投保Insurance: To be covered by the Buyers.11. 付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟单向开证行议付,其余10%货款在货到目的地检验合格后付清。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Insurance:
(9) 装运期限:
Time of Shipment:
(10) 起运港:
Port of Lading:
(11) 目的港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
这个世界,唯文字可与生命相媲美。文字,活色生香,生命,踏过茉莉一样的芳香,遇见一份柔情,辗转一念执着;文字,如梦似幻,生命,跨过童话一般的世界,美妙一份梦幻,陶醉一份温馨;文字,五味人生,生命,尝过酸甜苦辣,遥看一席芳华,落满轻舞飞扬的缤纷枝叶,在风景如画的年华,筑起一份坚强与洒脱,如痴如醉,笑看人生。
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的 证明 文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将予以删除!
== 本文为word格式,下载后可随意编辑修改! ==
合同英文翻译பைடு நூலகம்
英文买卖合同
合同 CONTRACT
日期:合同号码:
Date: Contract No.:
买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
以下文字仅用于测试排版效果, 请使用时删除!
岁月如烟,流年似锦。一份烟火,一度春秋。左手染墨,右手繁华。只言片语,哪能写得尽五味人生?只道是文字如弦,拔动心的音律。用文字记录花的芬芳,美妙心的花朵,绽放楚楚动人的姹紫嫣红,在流年深处,让文字的河流浅浅流淌,流过花朵依然芳香的冬夏,流过灯火阑珊处那个我日夜思念的他,流过绚烂如梦的年华,在心底留下深深浅浅的足迹。
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
一不小心,爱上了文字,将它深深地永存于心底;一不小心,跌落文字的温柔乡,让它吻我千百遍;一不小心,跌落在文字的芬芳里,沉醉不知归路;一不小心,跌落在文字的花海里,看不尽的诗词歌赋,享受不尽的唐风宋雨;一不小心,跌落在文字的故事里,入神地听它讲缠绵悱恻的爱情,听它讲如诗如画的家乡风景。
(1) 商品名称:
Name of Commodity:
(2) 数量:
Quantity:
(3) 单价:
Unit price:
(4) 总值:
Total Value:
(5) 包装:
Packing:
(6) 生产国别:
Country of Origin :
(7) 支付条款:
Terms of Payment:
(8) 保险:
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation
相关文档
最新文档