国风·召南·驺虞 汉英+拼音+注释

合集下载

《诗经》全文及注解

《诗经》全文及注解

《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。

因其书为毛公所传,又称《毛诗》。

其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。

它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。

《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。

按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。

“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。

“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。

“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。

对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。

为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。

对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。

愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。

对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。

如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。

读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。

在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。

在此基础上,写出自己的感悟与人交流,或者本着“百家争鸣”的科学态度进行学术上的探讨,都是必要的和有益的,但是绝不能以己之见为终结性的。

对于《诗经》,是不会有终结性的理解的。

做这个注释,旨在为喜欢读《诗经》的朋友们提供帮助,也是自己的一次再学习。

由于编辑、打字等工作量很大,故只能隔一天续一次(有时候或许会耽搁几日),每次四篇(偶尔三篇)。

但是不论怎样,一定会全部完成,不至于半途而废。

其间,难免会有错误疏漏之处,恳请各位不吝赐教,予以指正,以便及时更正,以免缪传误人。

《诗经.召南.驺虞》带拼音版(注音版)翻译注释赏析创作背景

《诗经.召南.驺虞》带拼音版(注音版)翻译注释赏析创作背景

诗经 召南 驺虞注音版《 驺zōu 虞yú 》彼bǐ茁zhuó者zhě葭jiā , 壹yī发fā五wǔ豝bā , 于yú嗟jiē乎hū驺zōu 虞yú !彼bǐ茁zhuó者zhě蓬péng , 壹yī发fā五wǔ豵zòng , 于yú嗟jiē乎hū驺zōu 虞yú !拼音版《 z ōu y ú 》《驺虞》b ǐ zhu ó zh ě ji ā , y ī f ā w ǔ b ā , y ú ji ē h ū z ōu y ú ! 彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!b ǐ zhu ó zh ě p éng , y ī f ā w ǔ z òng , y ú ji ē h ū z ōu y ú ! 彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!注释(1)茁:草木茂盛貌。

葭:初生的芦苇。

(2)壹:发语词。

一说同“一”,射满十二箭为一发。

发:发矢。

一说“驱赶”。

五:虚数,表示数目多。

豝:母野猪。

一说两岁的兽。

(3)于嗟乎:感叹词,表示惊异、赞美。

于,通“吁”,叹词,表示赞叹或悲叹。

(4)蓬:即蓬草,又称蓬蒿。

(5)豵:小野猪,一岁的兽。

译文从繁茂的芦苇丛,赶出一群母野猪。

哎呀真是天子的好兽官!从繁茂的蓬草丛,赶出一窝小野猪。

哎呀真是天子的好兽官!鉴赏此篇之所以有不同的解释,分歧主要源于对“驺虞”一词的理解。

坚持“诗教”的学者们视驺虞为仁兽,认为此诗是描写春蒐之礼的,人们驱除害兽,但又猎不尽杀,推仁政及于禽兽,但是将驺虞解释为兽名最大的缺点是与诗意不能贯通。

有人说,“驺虞”是一种义兽,它不食活物,只食死物,有着慈悲心怀;还有人说,诗中的“驺虞”所指并非义兽,而是管鸟兽的官职,指代专门管鸟兽的官吏。

《鲁诗》就已将“驺”释为天子之囿,将“虞”释为司兽之官,今人鲍昌《释〈驺虞〉》一文,解“驺”为饲养牲畜的人,解“虞”为披着虎皮大声呼叫的人,将驺虞合训为猎人。

《诗经》诗经全文

《诗经》诗经全文

《诗经》诗经全文【01.关雎】后妃之德也。

(5章4句)1.关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

2.参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

3.求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

4.参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

5.参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

①雎(jū)鸠:一种水鸟。

②窈窕(yǎo tiǎo):内心,外貌美好的样子。

淑:好,善。

③君子:这里指女子对男子的尊称。

逑(qiú):配偶。

④参差(cēn cī):长短不齐的样子。

荇(xìng)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。

⑤寤(wù):睡醒。

寐(mèi):睡着。

⑥芼(mào):拔取。

【02.葛覃】后妃之本也。

后妃在父母家,则志在于女功之事,躬俭节用,服澣濯之衣。

尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。

(3章6句)1.葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

2.葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

3.言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否,归宁父母。

①覃(tán):长。

②施(yī):蔓延。

中谷:谷中。

③喈喈(jiē):鸟儿鸣叫的声音。

④刈(yì):用刀割。

劐:煮。

⑤絺(chī):细葛纤维织成的布。

绤(xì):粗葛纤维织成的布。

⑥无斁(yì):心里不厌弃。

⑦污(wù):洗去污垢⑧浣(huàn):洗涤。

⑨害(hé):曷,何,什么。

【03.卷耳】后妃之志也。

又当辅佐君子求贤审官,知臣下之勤劳。

内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。

(4章4句)1.采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,置彼周行。

2.陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

3.陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

4.陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

①寘(zhì):放置。

国风·召南·野有死麕 汉英+拼音+注释

国风·召南·野有死麕 汉英+拼音+注释

国风·召南第一二篇野有死麕【概要】描写男女幽会的兴奋和紧张。

男赞女如美玉,女嗔男太急躁。

野有死麕,白茅包之。

有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死麕;白茅纯束,有女如玉。

舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

【注释】01、麕(Jun):獐,鹿类,体小无角,古时男子多以鹿皮作为求爱的礼物。

02、春:春情03、朴樕(Su):一种灌木,古人结婚时燃为烛04、纯:捆05、舒:从容06、脱脱(Tui):美好、适当,句意“稳重一些,规矩一些”07、无感我帨(Shui):不要弄散我的佩巾。

感,撼;帨,拴在腰上的佩巾。

08、尨(Mang):毛长的狗野有死麇 YE YOU SI JUN野有死麇、白茅包之。

有女懷春、吉士誘之。

林有樸樕、野有死鹿。

白茅純束、有女如玉。

舒而脫脫兮、無感我帨兮、無使尨也吠。

In the wild there is a dead antelope ,And it is wrapped up with the white grass .There is a young lady with thoughts natural to the spring , And a fine gentleman would lead her astray .In the forest there are the scrubby oaks ;In the wild there is a dead deer ,And it is bound round with the white grass .There is a young lady like a gem .[She says] , Slowly ; gently , gently ;Do not move my handkerchief ;Do not make my dog bark .。

国风·召南·小星 汉英+拼音+注释

国风·召南·小星 汉英+拼音+注释

国风·召南第一〇篇小星【概要】小官吏的叹息。

嘒彼小星,三五在东。

肃肃宵征,夙夜在公。

寔命不同!嘒彼小星,维参与昴。

肃肃宵征,抱衾与裯。

寔命不犹!【注释】01、嘒(Hui):微,微光02、三五:参三星、昴五星;或说三五个数目03、肃:姚际恒《通论》“肃,速同,疾行貌”04、宵征:夜行05、寔:实06、参、昴:星名,二十八宿之一07、抱:抛08、衾(Qin)、裯(Chou):被子、被单09、犹:如,同【译文】小小星星发微光,三五成群在东方。

急急忙忙连夜行,只为公事奔繁忙。

唉,命运不一样!小小星星发微光,参昴星斗挂天上。

急急忙忙连夜行,不舍温暖睡梦香。

唉,命运不如人!小星 XIAO XING嘒彼小星、三五在東。

肅肅宵征、夙夜在公、寔命不同。

嘒彼小星、維參與昴。

肅肅宵征、抱衾與裯、寔命不猶。

Small are those starlets ,Three or five of them in the east , Swiftly by night we go ;In the early dawn we are with the prince . Our lot is not like hers .Small are those starlets ,And there are Orion and the Pleiades . Swiftly by night we go ,Carrying our coverlets and sheets .Our lot is not like hers .。

《诗经》国风·周南

《诗经》国风·周南

《诗经》国风·周南国风·周南关雎关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

注:雎鸠:水鸟名,即鱼鹰。

传说它们情意专一。

芼[ mào ]:有选择之意。

荇菜:水草名。

葛覃葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否?归宁父母。

注:葛:植物名。

覃:借作藤。

濩[ hùo ]:煮。

綌[ xì ]:粗葛布。

斁[ yì ]:厌。

絺[ chī ]:细葛布。

卷耳采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。

我仆痡矣,云何吁矣!注:卷耳:野菜菜名,嫩苗可当菜吃。

寘[ zhì ]:放置。

陟:登高。

痡[ pǔ ]:义同瘏。

隤[ túi ]:隤=颓;虺隤[ hūi tūi ]:疲惫。

罍[lěi]:酒尊。

兕觥:制的大酒杯。

玄黄:马过劳而视力模糊。

瘏[ tú ]:疲病。

砠[ jū ]:有土有石的山丘。

樛木南有樛木,葛藟系之。

乐只君子,福履绥之。

南有樛木,葛藟荒之。

乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦之。

乐只君子,福履成之。

注:樛[ jīu ]:乔木的树枝下垂。

藟[ lěi ]:葛类。

福履:福禄也。

螽斯螽斯羽,诜诜兮。

宜尔子孙,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。

宜尔子孙,绳绳兮。

螽斯羽,揖揖兮。

宜尔子孙,蛰蛰兮。

注:螽[ zhōng ]:蝈蝈。

诜诜:音申,多也。

薨薨:音轰,形容螽的齐鸣。

蛰:音知,和集也。

桃夭桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。

诗经《驺虞》原文、翻译及鉴赏

诗经《驺虞》原文、翻译及鉴赏

诗经《驺虞》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《驺虞》原文、翻译及鉴赏【导语】:彼茁者葭,①芦苇新生已长粗,壹发五豝。

诗经《驺虞》鉴赏

诗经《驺虞》鉴赏

诗经《驺虞》鉴赏《国风·召南·驺虞》是《·召南》第十四篇。

为先秦时代华夏族民歌。

全诗二章,每章三句。

这是一首赞美猎人射击本领的。

《诗经》是中国史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

下面是yjbys文学网对该诗经的鉴赏!驺虞彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!彼茁者蓬,壹发五,于嗟乎驺虞!注释①茁(ZhuO):草木初生出来壮盛的样子。

葭(jia):初生的芦苇。

②发:射箭出去。

耙(ba):雄野猪。

③于嗟:感叹词。

驺(ZOU)虞:指猎人。

④蓬:蒿草。

⑤(zong):一岁的小野猪。

译文芦苇茁壮又茂盛,射中五只公野猪。

猎手箭法真神奇!蓬蒿茁壮又茂盛,射中五只小野猪。

猎手本领真高强!赏析猎手是男子汉。

男子汉应当骑马射箭,当兵打仗,勇猛顽强。

一家伙射中五只野猪,自然体现了男子汉气概如虹、不可战胜的精神。

这里没有性别歧视。

性别差异是天然的,有所分工、各司其职也是顺理成章的。

否定差别,就否定了特点,就否定了事物的多样性,否定了事物相互对立、相互补充的关系。

男子汉也有战败的时候。

但是,胜败乃兵家常事。

战败并不可怕,可怕的是自己认输,是自己在精神上被打败。

美国作家海明威的《》所表现的.,正是这样的一种精神。

老人只身与巨鲨搏斗,最后,老人的收获全被巨鲨掠去,老人在搏斗中精疲力竭。

但是,他始终坚信自己是不可能被打败的,因而也是高傲的。

男子汉值得赞美的,是他的勇猛刚强、无所畏惧;女人值得赞美的,是她的温柔体贴、细致周到。

倘若不是这样,这世界就太糟了。

【阅读延伸】驺虞是古代汉族神话传说中的仁兽,在传说中它是一种虎身狮头,白毛黑纹,尾巴很长的动物。

据说生性仁慈,连青草也不忍心践踏,不是自然死亡的生物不吃。

《山海经》卷一二〈海内北经〉:“林氏国有珍兽,大若虎,五彩毕具,尾长于身,名曰驺虞,乘之日行千里”。

传说特征驺虞的形象最早见于山海经,是一种“林氏国”出产的珍兽。

《诗经·召南·驺虞》辨析

《诗经·召南·驺虞》辨析

《诗经·召南·驺虞》辨析隋 严(辽宁师范大学文学院,辽宁 大连1 16029)作者简介:隋 严(1992-),女,汉族,山东烟台人,辽宁师范大学古代文学专业研究生,主要研究方向是魏晋南北朝文学。

【摘 要】《召南·驺虞》的字词解释与诗歌主旨大意,历来被众多学者所讨论,原因就在于对“驺虞”这个词的理解众说纷纭,有的解释为职官之名,有的则认为是兽名,这就大大影响了人们对整首诗歌所要表达的主旨思想的把握。

本文在对诗歌字词分析的基础上,得出自己的看法,即《驺虞》一诗的主旨并不是对猎人的赞美,也不是对职官欺凌有感而发之作,而是教化人向善仁义之作。

【关键词】驺虞;兽;职官之名中图分类号:I207.22 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2018)04-0179-02由于《诗经》产生年代十分久远,社会背景复杂,其中生僻字存在多处,导致今人在阅读《诗经》时有不小的难度。

宋代欧阳修曾云,“盖《诗》述商、周,自《生民》、《玄鸟》,上陈稷、契,下迄陈灵公,千五六百岁之间,旁及列国、君臣世次,国地、山川、封域图牒,鸟兽、草木、鱼虫之名,与其风俗善恶,方言训故,盛衰治乱美刺之由,无所不载,然则孰能无失于其间哉?”(《欧阳修集》卷四十二·居士卷集四十二)可见,自古以来,人们对诗经的表词达意就产生了许多疑惑,因而当下对《召南·驺虞》的主旨产生各种争议也是在所难免的。

整首诗歌如下:彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!一《诗经》的表现手法,前人概括为赋、比、兴。

本首《召南·驺虞》每一章的开头便是用了“兴”的写作手法,用“葭”和“蓬”起兴,来引出后文的内容。

“彼茁者葭”,“彼茁者蓬”,《说文解字》曰:“茁,艸初生出地皃。

从艸出聲。

葦之未秀者。

从艸叚聲。

”毛《传》云:“茁,出也。

葭,芦也。

”郑《笺》云:“记芦始出者,著春田之早晚。

”而对于第二章“蓬”的解释,《说文解字》曰:“蒿也。

国风·召南·采苹汉英+拼音+注释

国风·召南·采苹汉英+拼音+注释

国风·召南第四篇采蘋【概要】描写祭祀前后的活动。

于以采蘋?南涧之滨。

于以采藻?于彼行潦。

于以盛之?维筐及筥。

于以湘之?维锜及釜。

于以奠之?宗室牖下。

谁其尸之?有齐季女。

【注释】01、于以:在何处02、蘋:大萍,水生植物,可食03、行:洐,水沟04、潦(Lao):积水05、维:语气助词06、筥(Ju):圆形的盛物竹器07、湘:烹煮08、锜(Qi):三脚锅,鼎09、釜:锅10、牖(You):窗户11、尸:主持,古人扮神来主持祭祀12、齐季女:齐,斋;季女,少女采蘋 CAI PING于以采蘋、南澗之濱。

于以采藻、于彼行潦。

于以盛之、維筐及筥。

于以湘之、維錡及釜。

于以奠之、宗室牖下。

誰起尸之、有齊季女。

She gathers the large duckweed ,By the banks of the stream in the southern valley . She gathers the pondweed ,In those pools left by the floods .She deposits what she gathers ,In her square baskets and round onesShe boils it ,In her tripods and pans .She sets forth her preparations ,Under the window in the ancestral chamber . Who superintends the business ?It is [this] reverent young lady .。

《诗经》诗经全文

《诗经》诗经全文

《诗经》诗经全文【01.关雎】后妃之德也。

(5章4句)1.关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

2.参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

3.求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

4.参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

5.参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

①雎(jū)鸠:一种水鸟。

②窈窕(yǎo tiǎo):内心,外貌美好的样子。

淑:好,善。

③君子:这里指女子对男子的尊称。

逑(qiú):配偶。

④参差(cēn cī):长短不齐的样子。

荇(xìng)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。

⑤寤(wù):睡醒。

寐(mèi):睡着。

⑥芼(mào):拔取。

【02.葛覃】后妃之本也。

后妃在父母家,则志在于女功之事,躬俭节用,服澣濯之衣。

尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。

(3章6句)1.葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

2.葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

3.言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否,归宁父母。

①覃(tán):长。

②施(yī):蔓延。

中谷:谷中。

③喈喈(jiē):鸟儿鸣叫的声音。

④刈(yì):用刀割。

劐:煮。

⑤絺(chī):细葛纤维织成的布。

绤(xì):粗葛纤维织成的布。

⑥无斁(yì):心里不厌弃。

⑦污(wù):洗去污垢⑧浣(huàn):洗涤。

⑨害(hé):曷,何,什么。

【03.卷耳】后妃之志也。

又当辅佐君子求贤审官,知臣下之勤劳。

内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。

(4章4句)1.采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,置彼周行。

2.陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

3.陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

4.陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

①寘(zhì):放置。

诗经驺虞原文赏析

诗经驺虞原文赏析

诗经驺虞原文赏析诗经驺虞原文赏析《召南·驺虞》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《国风·召南》的最后一篇。

以下是小编帮大家整理的诗经驺虞原文赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

野有死麕,白茅包之。

有女怀春,吉士诱之。

林有朴,野有死鹿。

白茅纯束,有女如玉。

舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

注释①麕(jun):樟子,与鹿相似,没有角。

②白茅:草名。

③吉士:古时对男子的美称。

诱:求,指求婚。

④朴樕(Su):小树。

⑤纯(tun)束:包裹,捆扎。

③舒:慢慢,徐缓。

脱脱(dUi):缓慢的样子。

①感(han):同‘撼”,意思是动摇,帨(Shui):女子的`佩巾。

③尨(mang):长毛狗,多毛狗。

译文山野有只死樟子,白茅紧紧把它包。

少女春心刚萌动,英俊猎手来追求。

树林里面有小树,山野里有死野鹿。

白茅紧紧把它捆,少女貌美颜如玉。

慢慢悄悄相亲爱,别动我的美佩巾,别使狗儿乱叫嚷。

赏析世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。

谈情说爱,男欢女爱,肯定属于不便于说清楚的事情一类。

不便于说清楚,原因多多,甚至原因本身都无法说清楚。

男女幽会,多半在夜里四下无人处,其中的幸福销魂的滋味,只有两个人才能体会,外人永远不可能分享。

不便于说清楚,就有了一层神秘的色彩,几分让人心跳的诱惑力。

正如黑夜,虽然看不清什么,却总引诱着人去想看清一切,让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。

这是神奇的,妙不可言的。

倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都清清楚楚明明白白坦坦荡荡磊磊落落,那么这世界也就太索然无味,太让人难以面对了。

《召南·驺虞》诗义辨析

《召南·驺虞》诗义辨析

《召南·驺虞》诗义辨析《召南·驺虞》是中国古代文学中的一首赋诗,被认为是《诗经•周南》中的一篇。

以下是对《召南•驺虞》的诗义辨析。

驺虞是召南的一个部族,通过对这个部族的描写,可以窥见当时社会的情况。

诗中描述了驺虞的垂柳,这可能是驺虞地区常见的景观。

与此诗中还提到了驺虞的铃声,这可能是驺虞部族在祭祀仪式中使用的一种乐器。

通过这些描写,可以感受到驺虞部族的生活和宗教信仰等方面的情况。

这首诗还表达了一种爱情的情感。

诗人借驺虞部族的垂柳形容了自己对于心爱人物的思念之情。

诗中说“思公子之游,召公之宴。

”可以看出诗人思念心爱之人的心情。

诗中也描绘了驺虞地区的美景,似乎是为了将这美景和自己的思念联系在一起,表达自己的情感。

这首诗也表达了一种忧国忧民的情怀。

诗中提到了驺虞地区的人民乐矣,“乐只君子萃。

”这可能是在表达驺虞部族人民对于君主的拥戴之情。

诗中也提到了“萧条”之事,可能是指驺虞地区的萧条现象,诗人用“冉冉”来形容驺虞的情况,意味着驺虞的衰落和没落。

这种情感可能与诗人自身的身世和社会背景相关,他可能是属于一个被压迫阶层的人,对于社会的不公和弱者的境遇深感忧虑。

这首诗也体现了崇尚道德的价值观。

诗中提到了驺虞人民对于“酒”的嗜好,“饮酒是时。

”这里的“酒”可以理解为一种放松和享受的方式。

驺虞人民并没有沉湎于酒的放纵,他们在饮酒的同时还乐于互相知心,并思忖高尚的德行。

“醴酒浞[…]思氏好是令德。

”可以看出诗中强调的是饮酒的同时还要追求高尚的德行,这是一种崇尚道德的价值观。

《召南•驺虞》这首诗中表达了对于爱情、国家和道德的情感和思考。

通过对驺虞部族的描写以及对驺虞人民的赞美,诗人借此来表达自己对于爱情和人民幸福的向往。

与此诗中也对社会现实和道德观念进行了思考,并表达了忧国忧民的情怀。

这首诗通过细腻的描写和抒情的语言,展现了古代文人的情感世界和对于社会现实的深入思考。

25诗经驺虞

25诗经驺虞

25诗经驺虞[注]茁草初生出地的样子。

《广韵》侧劣切。

葭初生的苇。

壹助词,用在动词的前面表示加强语气。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:“壹发五豝,壹发五豵,二壹字,皆发语词。

”豝母猪。

毛传:“豕牝(雌)曰豝。

”《诗集传》误作公猪了。

于嗟即“吁嗟”,叹词。

驺虞掌禽兽的官。

《周礼·春官》“凡射,王奏驺虞”疏:“驺虞,天子掌鸟兽官。

”有种义兽也叫驺虞,白虎黑文,不食生物。

汉儒和朱熹都把本诗里的驺虞解作兽名,不合诗意。

[章旨]古人四季打猎,以供祭祀。

《穀梁传·桓公四年》:“四时之田,皆为宗庙之事也。

春曰田,夏曰苗,秋曰蒐(sōu),冬曰狩。

”本章赞美掌管禽兽之官(驺虞)在春季打猎中显出“壹发五豝”的好身手。

“五豝”是夸张,非实数。

下章大体相同。

[注]蓬蓬草,《说文》说它就是蒿(hāo)。

豵《诗集传》:“一岁曰豵,亦小豕(shǐ。

猪)也。

”《广韵》子红切。

此字未简化。

虞此章“虞”字,《诗集传》“叶五红反”,以与“蓬”“豵”相谐。

上章“叶音牙”,此章变读“五红反”,殊不妥。

王力《诗经韵读》将此章“虞”字与上章“虞”字视为遥韵,不变读音,良是。

[提示]两章诗都赞美参与“春田”的管理禽兽的小官“驺虞”,而跟“不食生物”的义兽“驺虞”无关。

汉儒偏偏扯到“义兽”身上去,实在匪夷所思。

汉儒说经,有的地方精微之至,有的地方把人引入迷途。

为什么聪明人会犯糊涂呢?是因为他们搞教条主义,先把“周南”“召南”这二十五首诗都视为歌颂“文王之化”的,然后一首首去套。

有的勉强能套上,有的明显套不上。

套不上也要套,还要说出花来,让后人跟着他们犯迷糊。

最可怕的是有学问的人既说明白话也说些瞎话。

因为他有许多话是明白话,有学问,人家就不敢对他的瞎话起怀疑,反以为是自己学问不到家了。

明星效应。

周南、召南,古人称为“正风”;其他十三国风,称为“变风”。

《诗大序》:“至于王道衰,礼义废,政教失,国异政,家殊俗,而变风、变雅作矣。

”疏:“王道衰,诸侯有变风;王道盛,诸侯有正风。

诗经国风周南葛覃拼音版 注释 全文翻译 赏析

诗经国风周南葛覃拼音版 注释 全文翻译 赏析

诗shī经jīnɡ·国ɡuó风fēnɡ·周zhōu 南nán ·葛ɡé覃tán[先秦]佚名葛ɡé之zh ī黄huánɡ鸟niǎo 于yú飞fēi ,集jí于yú灌ɡuàn 木mù,其qí鸣mínɡ喈jiē喈jiē。

葛ɡé之zhī覃tán 兮xī,施yì于yú中zhōnɡ谷ɡǔ,维wéi 叶yè莫mò莫mò。

是shì刈yì是shì濩huò,为wéi 絺chī为wéi 綌xì,服fú之zhī无wú斁yì。

言yán 告ɡào 师shī氏shì,言yán 告ɡào 言yán 归ɡuī。

薄bó污wū我wǒ私sī。

薄bó浣huàn 我wǒ衣yī。

害hé浣huàn 害hé否fǒu ?归ɡuī宁nínɡ父fù母mǔ。

注释:葛:一种植物,纤维可织葛布,茎皮纤维洁白细软,可拧绳、织葛、造纸等。

覃(tán ):延长,蔓延。

一说为“萋萋”之误,茂盛貌。

施(yì):蔓延。

一说“移”,迁移。

中谷:山谷中。

维:语助词,无实义。

叶:一说茂盛貌。

黄鸟:黄鹂。

于:语助词,无实义。

喈喈(jiē jiē):鸟鸣声。

刈(yì):斩,割。

濩(huò):煮。

此指将葛放在水中煮。

絺(chī):细葛布。

绤(xì):粗葛布。

为(wéi ):做,此指制成。

服:衣服。

斁(yì):厌。

害(hé):通“曷”,何,疑问词。

《驺虞(邹鱼)

《驺虞(邹鱼)

《驺虞(邹鱼)第三十六讲:明德QQ群讲座稿:《驺虞(邹鱼)(一)》2013.07.07)各位群友,晚上好!今天我们要学的是《诗经·召南》的最后一篇《驺虞》,然后,就要开始学习“十三国风》里的《邶(备)风》了。

请大家先把原诗阅读三遍。

一、原文及译文:1.原文:彼茁(浊)者葭(家),壹发(一声)五豝(八),于(须)嗟(接)乎驺(邹)虞。

彼茁者蓬,壹发五豵(宗),于嗟乎驺虞。

2.译文:芦苇茁壮而茂盛,一箭射中五头猪,国君仁义似驺虞。

蓬草茁壮而茂盛,一箭射中五头猪,国君仁义似驺虞。

二、诗序讲解:诗序:《驺虞(邹鱼)》,《鹊巢》之应也。

《鹊巢》之化行,人伦既正,朝廷既治,天下纯被(批)文王之化,则庶类蕃(烦)殖。

蒐(搜)田以时,仁如《驺虞》,则王道成也。

1.仁义之兽——驺虞:【驺虞白质而黑章,形体如虎而尾长。

不食不踏生之物,有仁有义信名扬。

】驺虞是什么样子呢?根据《毛诗正义》注疏的说法,它长得样子是“白虎黑文”,“尾倍于身”,意思是说,体型如虎,毛是白色。

上面有黑色的花纹;尾巴比身体长一倍。

又为什么说是仁义之兽呢?注疏中说它“不食生物”,“不履生草”,“有至信之德”。

所指的应该是不吃“活着的动物”,不踩“活着的植物”,这可以说是“仁义”的体现;是说德行无不诚实,无不可信。

既然驺虞的样子像虎,而且是兽类,那就应该是凶猛的,可是,却不吃“活着的动物”,不踩“活着的植物”,而且有诚实可信的德行。

【教化得宜人自化,人道正则兽亦安。

莫侵天地及万物,天下不只是人间。

】驺虞是不是生来就是这样呢?既然是猛兽,就无法断定它是否也有人生来就有善良的本性;就算是有善良的本性,在遇到饥饿,遇到生死威胁的时候,还能不失去善良的本性吗?这意味着什么呢?即使是禽兽,在已经吃饱而且没有任何威胁的情况下,也不会去吃人、吃其他动物,在雅乐的感应之下,虽然它们不会有善举,却可以不“作恶”。

是圣贤君子去教化这些禽兽吗?当然不是。

人人能够衣食无忧,人们知到不能为了私利而去滥砍盗伐、野蛮狩猎,那么,不仅人类能够生活安宁,而且动物、植物的生活也能安宁。

虞怎么读什么意思

虞怎么读什么意思

虞怎么读什么意思
虞读音yu,声调为第二声。

释义:
1.猜测;预料:不虞。

2.忧虑:兴修水利,水旱无虞。

无冻馁之虞。

3.欺骗:尔虞我诈。

4.传说中的朝代名,舜所建。

5.周朝国名,在今山西平陆东北。

6.姓。

扩展资料
基本释义
1、神话传说中的兽名。

即“驺虞”。

例句:于嗟乎驺虞。

——先秦佚名《诗·召南》
白话译文:唉,这就传说中的驺虞吧。

2、猜测;预料。

例句:质尔人民,谨尔侯度,用戒不虞。

——春秋卫武公《诗·大雅·抑》
白话译文:安定你的'老百姓,谨守法度莫任性。

以防祸事突然生。

3、忧虑:兴修水利,水旱无虞。

无冻馁之虞。

4、借指有关这方面的知识。

例句:虞而出之。

——西汉司马迁《史记·货殖列传》
白话译文:知道有关这方面的知识却不说出来。

5、古代一种祭祀名。

既葬而祭叫虞,有安神之意。

6、乐趣或快乐。

如:虞乐(即娱乐);耳目之虞。

7、姓氏,有虞世南,唐朝开国功臣。

8、周朝国名,在今山西平陆东北。

向你推荐的相关文章
相关文章列表
微信扫码分享。

《驺虞》注释中反映出来的几个训诂学问题

《驺虞》注释中反映出来的几个训诂学问题

《驺虞》注释中反映出来的几个训诂学问题陈士林【期刊名称】《语言研究》【年(卷),期】1982()1【摘要】《诗经·召南·驺虞》共二章,全文如下: 一彼茁者葭,壹发五犯。

于嗟乎驺虞! 二彼茁者蓬,壹发五豵。

于嗟乎驺虞! 这短短两章诗,应该怎样理解,汉以来的古代和现代注释家有很多不同的看法。

特别是浓厚的封建迷雾,把《驺虞》笼罩了两千多年,使历代读者不识庐山真面目。

怎样正确解释《驺虞》,是《诗经》研究中的一个问题。

《驺虞》的古今注释也反映出训诂学研究的一些问题。

为了便于提出和讨论问题,先根据旧注、今注将原诗大意分别译述于下,然后把我们的理解也表述出来。

所谓旧注,是把清阮元刻《十三经注疏》(汉毛亨传,郑玄笺,唐孔颖达等正义)、宋朱熹《诗集传》、清马瑞辰《毛诗传笺通释》融汇在一起的。

所谓今注,是选用高亨《诗经今注》(上海古籍出版社1980年出版。

以下简称《今注》)这一家的见解。

旧注译述:【总页数】8页(P179-186)【关键词】注释;诗经今注;训话;旧注;古代文献;训诂学;驺虞;说文;词义;芦苇【作者】陈士林【作者单位】【正文语种】中文【中图分类】H0【相关文献】1.从小作业中反映出来的大问题--《平行透视与成角透视》教学反思 [J], 郭洋2.从小作业中反映出来的大问题——《平行透视与成角透视》教学反思 [J], 郭洋;3.《采莲赋》中“尔其”与“束素”正解--科学运用训诂学知识研究语文教材古文注释问题 [J], 冯娜4.对《训诂学入门之阶梯》一文中几个问题的商榷 [J], 胡从曾5.古汉语注释补正释例─—兼谈古书注释中的几个问题 [J], 王世贤因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档