纳尔逊曼德拉励志演讲稿
2021年前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照
前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照把你的借口减少一半,把围绕目标的行动增加一倍。
付出就会有收获,或大或小,或迟或早,始终不会辜负你的努力!早!接下来是为同学们带来的前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文对照),欢迎同学们阅读!【前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)】I Am Prepared to Die for an IdealFebruary 11,19901990年2月11日I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is anideal which I hope to live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to ___.My friends, rades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of pea ___, democracy, and ___ for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroicsacrifi ___s have ___de it possible for me to be here today. I therefore have pla ___d the re ___ining years of my life in your , I extend my sin ___re and warmest gratitude to the millions of my patriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your ___ss ___rches and other forms of struggle have served as a constant sour ___ of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great ___rch to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstan ___s.I salute the rank and file members of the ANC: You have sacrifi ___d life and limb in the pursuit of the noble cause of our , like Solomon Mahlangu and Ashley Kriel, who have paid the ulti ___te pri ___ for the ___ of all SouthAfricans. I salute the South African Communist Party forits sterling contribution to the struggle for democracy. You have survived 40 years of unrelenting persecution. The memory of great munists like Moses Kotane, Yusuf Dadoo, Bram Fischer, and Moses Mabhida will be cherished for generations to e. I salute General Secretary Joe Slovo, one of our finest patriots. We are heartened by the fact that the allian ___ between ourselves and the Party re ___ins as strong as it — it always , the National Education Crisis Committee, the South African Youth Congress, the Transvaal and Natal Indian Congresses, and COSATU, and the ___ny other for ___tions of the Mass Democratic Movement. I also salute the Black Sash and the National Union of South African Students. We note with pride that you have looked — that you have acted as the conscien ___ of white South Africa. Even during the darkest days in the history of our struggle you held the flag of liberty high. The largescale ___ss mobilization of the past few years is one of the key factors which led to the opening of the final chapter of our — Your organized strength is the pride of our movement. You re ___in the most dependable for ___ in the struggle to end exploitation and oppression.I pay tribute — I pay tribute to the ___ny religious munities who carried the campaign for justi ___ forward when the organizations of our people were silen ___d. I greet the traditional leaders of our country — ___ny among you continue to walk in the footsteps of great heroes like Hintsa and , you, the young lions. You, the young lions, have energized our entire struggle. I pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation. You are the rock hard foundation of our struggle. Apartheid has inflicted more pain on you than on anyone , we thank the world — we thank the world munity for their great contribution to the anti apartheid struggle. Without your support our struggle would not have reached this advan ___d stage. The sacrifi ___ of the frontline states will be remembered by South Africans , black and white, recognize that apartheid has no future. It has to be ended by our own decisive ___ss action in order to build pea ___ and security.【延伸阅读:曼德拉的一生】纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela)1918年7月18日出生于南非特兰斯凯,先后获南非大学文学士和威特沃特斯兰德大学律师资格。
探究曼德拉励志演讲:破除恐惧和偏见
探究曼德拉励志演讲:破除恐惧和偏见探究曼德拉励志演讲:破除恐惧和偏见尼尔·盖曼曾说:“如果你认为故事没有力量,试试看掌握一下人们的故事。
”故事是人类文明的重要组成部分,无论是在政治、文化、历史、宗教或其他领域,我们都能看到故事的重要性。
有些故事甚至能够改变人们的命运,甚至塑造整个社会的发展。
曼德拉的故事就是其中之一,他的故事是关于一种追求平等、自由和公正的力量,这种力量可以推动人类前进并超越各种障碍。
他的故事是关于如何用爱和宽容来击破仇恨、恐惧和偏见,它是一种不断推进的力量,重塑人类的道德和伦理价值,影响着每一代人的思想和行为。
曼德拉是南非的一位社会活动家、政治家、人权倡导者和前总统,他在20世纪50年代到60年代期间带领着非暴力运动,反对南非的种族隔离制度。
他在1964年被判终身监禁,因为他反对白人政府的政治、法律和经济制度。
在监狱中,他花了27年时间,保持着他对自由、平等和多元文化的信念,最终成为了一个国际级的代表性人物。
在1994年,曼德拉获得了南非的总统职位,这也标志着南非成功结束了种族隔离制度,实现了多元文化的共存。
曼德拉的入狱是在他31岁时,他现在已经过世了,享年95岁。
曼德拉的生命经历证明了人们可以改变他们所处的环境,推动自己国家的进步和发展。
他所代表的信念、愿景和战斗精神,在全球范围内得到了广泛赞誉,他的话语和思想,仍影响着全世界人民数百万。
曼德拉励志演讲是他的精神遗产之一,这份演讲以清晰、深刻、可信和令人难忘的方式,展示了他的信念和价值观。
这份演讲是面对南非的人们,同时也被世界各地人民所注意和赞誉。
它激励人们要勇敢地推动变革,将恐惧和偏见转化为爱和宽容,这可以为人类带来更加美好的未来。
这份演讲得到了全球各大主流媒体的广泛报道、转载和传播,成为20世纪的经典。
曼德拉在这份演讲中展现了他的才华和社会感知。
他一开始就说:“我们一直以来的目标是建设一个更加自由、更加平等、更加繁荣的国家,而不是让种族骑在另外一种种族的头上。
曼德拉演讲稿4篇_演讲稿
曼德拉演讲稿4篇presidentbarack obama remarks on the death of nelson mandela奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”and nelsonmandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than couldbe expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of themost influential, courageous, and profoundly good human beings that any of uswill 1 / 26share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs tothe ages.纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
南非总统曼德拉1994年就职演讲稿
南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。
这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。
演说词:your majesties, your highnesses, distinguished guests, comrades and friends:today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.to my compatriots, i have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of pretoria and the mimosa trees of the bushveld.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.that spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carriedin our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputy president, the honourable f.w. de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.the time for the healing of the wounds has come.the moment to bridge the chasms that divide us has come.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation. wepledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.we succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. we commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity - a rainbow nation at peace with itself and the world.as a token of its commitment to the renewal of our country,the new interim government of national unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.their dreams have become reality. freedom is their reward.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, fornational reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfill themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!thank you.。
曼 德 拉 获 奖 的 演 说 词 来源
我们将这样生活,因为我们将创造一个承认人人生来平等的新社会,所以我们会过上这样的生活:每人都被赋予了平等生活的权力,能平等地享有自由、繁荣、人权及优秀的管理。
这样的社会永远不允许任何人的人权遭到侵犯。
这样的事情将永远不会发生:从人民那里夺走权力的篡夺者,堵死通向和平的道路,以达到追求他们一己私利的目的。
演讲者介绍:纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉( Nelson Rolihlahla Mandela )1918年7月18日出生于南非特兰斯凯一个大酋长家庭,先后获南非大学文学士和威特沃特斯兰德大学律师资格,当过律师。
曾任非国大青年联盟全国书记、主席。
非国大执委、德兰士瓦省主席、全国副主席。
他成功地组织并领导了“蔑视不公正法令运动”,赢得了全体黑人的尊敬。
于1994年至1999年间任南非总统。
曼德拉曾在牢中服刑了27年,在其40年的政治生涯中获得了超过一百项奖项,其中最显著的便是1993年的诺贝尔和平奖。
南非首位黑人总统(任期:1994年-1999年),被尊称为南非国父。
曼德拉获奖的演说词尊敬的国王陛下:尊敬的皇室成员:尊敬的挪威诺贝尔委员会各位委员们:尊贵的格罗,哈莱姆·布伦特兰首相夫人:各位部长,议员和大使:共同获奖者德克勒克先生:尊敬的来宾:朋友们、女士们.先生们:我由衷的感谢挪威诺贝尔委员会把和平奖授予我们。
我借此机会向和我一起获得和平奖的我的同胞德克勒克总统表示祝贺。
在此我们一起追忆两位伟大的南非人,已故的领袖阿尔伯特·卢图利(1961年,卢图利因其在反对种族隔离斗争中的卓越贡献,获诺贝尔和平奖,他也是第一个获得诺贝尔和平奖的非洲人)和德斯蒙德·图图大主教(反种族隔离主义者;获1984年诺贝尔和平奖,2005年甘地和平奖章,长期致力于反对种族隔离制度,反对南非当局强制黑人迁居“黑人家园”,反对政府将***黑人的暴力行为制度化。
他主张用非暴力手段反抗种族压迫。
前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照
前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照把你的借口减少一半,把围绕目标的行动增加一倍。
付出就会有收获,或大或小,或迟或早,始终不会辜负你的努力!早!接下来是小编为同学们带来的前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文对照),欢迎同学们阅读!【前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)】I Am Prepared to Die for an Ideal为理想我愿献出生命February 11,19901990年2月11日I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is an ideal which I hopeto live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am preparedto die.我反对白人统治,也反对黑人统治。
我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。
但是如果需要,为理想我愿献出生命。
My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices havemade it possible for me to be here today. I therefore have placed the remainingyears of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。
【著名演讲】Let Freedom Reign 让自由战胜一切 Nelson Mandela 尼尔逊·曼德拉
We thank all our distinguished international guests
for having come to take possession with the people of our country
what is, after all, a common victory for justice,
for peace, for human dignity. We trust that you will continue to stand by
us
as we tackle the challenges of building peace
and the world,
confer glory and hope to newborn liberty. Out of the experience
of an extraordinary human disaster that lasted too long
must be born a society
of which all humanity will be proud. Our daily deeds
as ordinary South Africans must produce an actual South African
reality that will reinforce humanity's belief in justice
explains the depth of the pain we all carried
in our hearts as we saw our country
前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文)(3)
前南⾮总统曼德拉励志演讲稿中英⽂)(3)前南⾮总统曼德拉励志演讲稿(中英⽂) 1982年,曼德拉离开了罗本岛,他被转移到波尔斯摩尔监狱。
⾃此,曼德拉结束了⾃⼰在罗本岛长达18年的囚禁。
他在这⾥也开辟了⼀⽚菜园,并且种了将近900株植物。
1984年5⽉,官⽅允许曼德拉与其夫⼈进⾏“接触性”探视,当他的夫⼈听到这个消息时认为曼德拉可能⽣病了,当两⼈进⾏探视时,他们互相拥抱在⼀起,曼德拉说:“这么多年以来,这是我第⼀次吻抱我的妻⼦。
算起来,我已经有21年没有碰过我夫⼈的⼿了。
” 曼德拉重获⾃由 南⾮在实⾏种族隔离后期那段时间内,受到了国际社会的严厉制裁,这⼀切最终导致南⾮于1990年解除隔离,实现民族和解。
1990年2⽉10⽇,南⾮总统德克勒克宣布⽆条件释放曼德拉,1990年2⽉11⽇,在监狱中度过了27年的曼德拉终于重获⾃由。
出狱当⽇,他前往了索韦托⾜球场,向12万⼈发表了他著名的“出狱演说”。
[5]1990年3⽉,他被⾮国⼤全国执委任命为副主席、代⾏主席职务。
曼德拉担任总统 1994年4⽉,⾮国⼤在南⾮⾸次不分种族的⼤选中获胜。
5⽉9⽇,在南⾮⾸次的多种族⼤选结果揭晓后,曼德拉成为南⾮历史上⾸位⿊⼈总统。
1997年12⽉,曼德拉辞去⾮国⼤主席⼀职,并表⽰不再参加1999年6⽉的总统竞选。
[5] 1999年3⽉12⽇,被欧洲着名学府莱顿⼤学授予荣誉博⼠学位。
5⽉,曼德拉总统应邀访华,他是⾸位访华的南⾮国家元⾸。
6⽉正式去职。
曼德拉离开 2013年3⽉南⾮前总统纳尔逊·曼德拉由于肺部感染复发,于27⽇午夜再次⼊院接受治疗,这是⾃2012年12⽉以来,曼德拉第三次⼊院,也是他在3⽉份的第⼆次住院。
在西⽅的复活节到来的时刻,南⾮⼈民纷纷前往教堂,为曼德拉祈福。
2013年6⽉8⽇,曼德拉因肺部感染复发被送往⽐勒陀利亚医院治疗。
年6⽉12⽇,曼德拉孙⼦曼迪拉发布声明称曼德拉的病情已出现好转,曼迪拉向南⾮和全世界为曼德拉送上祝福的⼈表⽰感谢。
南非总统曼德拉1994年就职演讲稿2篇
南非总统曼德拉1994年就职演讲稿2篇The inaugural speech of President Mandela of South Afri ca in 1994编订:JinTai College南非总统曼德拉1994年就职演讲稿2篇小泰温馨提示:演讲稿是在较为隆重的仪式上和某些公众场合发表的讲话文稿。
演讲稿是进行演讲的依据,对演讲内容和形式的规范和提示,体现着演讲的目的和手段,用来交流思想、感情,表达主张、见解;也可以用来介绍自己的学习、工作情况和经验等等;同时具有宣传、鼓动、教育和欣赏等作用,可以把演讲者的观点、主张与思想感情传达给听众以及读者,使他们信服并在思想感情上产生共鸣。
本文档根据演讲稿内容要求展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。
本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:南非总统曼德拉1994年就职演讲稿2、篇章2:南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉总统就职英语演讲稿篇章1:南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。
这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。
your majesties, your highnesses, distinguished guests, comrades and friends:today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.to my compatriots, i have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famousjacaranda trees of pretoria and the mimosa trees of the bushveld.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.that spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today beengiven the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional andother leaders have played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputy president, the honourable f.w. de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democraticelections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.the time for the healing of the wounds has come.the moment to bridge the chasms that divide ushas come.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation. we pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.we succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. we commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.we have triumphed in the effort to implant hopein the breasts of the millions of our people. we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both black and white, willbe able to walk tall, without any fear in their hearts,assured of their inalienable right to human dignity - a rainbow nation at peace with itself and the world.as a token of its commitment to the renewal ofour country,the new interim government of national unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.their dreams have become reality. freedom istheir reward.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfill themselves.never, never and never again shall it be thatthis beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!thank you.篇章2:南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉总统就职英语演讲稿【按住Ctrl键点此返回目录】Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our countryand the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be borna society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality thatwill reinforce humanity's belief in justice, strengthen itsconfidence in the nobility of thehuman soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well representedhere today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attachedto the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and themimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. Thenational mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowersbloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains thedepth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terribleconflict, andas we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world,precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practiceof racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilledthat humanity has taken us back into its bosom,that we, who were outlaws not so long ago, have today beengiven the rare privilege to behost to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession withthe people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, forhuman dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace,prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional andother leaders have played tobring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, theHonourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for thedistinguished role they have played in securing our first democratic elections and thetransition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all ourpeople from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and otherdiscrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commitourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hopein the breasts of the millions of our people.We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both blackand white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienableright to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal ofour country, the new Interim Government ofNational Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for variouscategories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the worldwho sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom istheir reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of SouthAfrica, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nationbuilding, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfilthemselves.Never, never and never again shall it be thatthis beautiful land will again experience theoppression of one by another and suffer theindignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!中文译文:陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。
曼德拉演讲稿4篇
曼德拉演讲稿4篇Mandela's speech编订:JinTai College曼德拉演讲稿4篇小泰温馨提示:演讲稿是在较为隆重的仪式上和某些公众场合发表的讲话文稿。
演讲稿是进行演讲的依据,对演讲内容和形式的规范和提示,体现着演讲的目的和手段,用来交流思想、感情,表达主张、见解;也可以用来介绍自己的学习、工作情况和经验等等;同时具有宣传、鼓动、教育和欣赏等作用,可以把演讲者的观点、主张与思想感情传达给听众以及读者,使他们信服并在思想感情上产生共鸣。
本文档根据演讲稿内容要求展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。
本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:曼德拉演讲稿2、篇章2:奥巴马发表讲话悼念曼德拉的英语演讲稿3、篇章3:南非前总统曼德拉文档4、篇章4:南非总统曼德拉1994年就职演讲稿篇章1:曼德拉演讲稿presidentbarack obama remarks on the death of nelson mandela奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
曼德拉青春励志演讲稿附翻译
曼德拉青春励志演讲稿附翻译I Am Prepared to Die for an Ideal为理想我愿献出生命I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmonywith equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.我反对白人统治,也反对黑人统治。
我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。
但是如果需要,为理想我愿献出生命。
My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you,the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possiblefor me to be here today. I therefore have placed the remaining years of mylife in your , I extend my sincere and warmestgratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the citythrough which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled ourevery expectation in its role as leader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。
曼德拉的演讲:一步一步实现平等和自由
曼德拉的演讲:一步一步实现平等和自由一步一步实现平等和自由尊敬的各位来宾、女士们、先生们:我很荣幸能够在这里和大家分享我的想法。
我相信,我们每个人都有一个共同的愿望:这个世界应该是一个充满平等和自由的地方。
但是,这个现实并不是这样的,我们仍然面临着许多社会和政治上的问题。
在这个时代,我们不仅需要在理论方面推进平等和自由的进程,还需要在行动方面逐步实现我们的目标。
在接下来的几分钟里,我想发表一些关于如何一步一步实现平等和自由的想法。
我们需要承认,平等和自由是我们所有人的基本权利。
无论我们是世界上任何一个角落的居民,都应该享有这些权利。
我们应该容忍不同的种族、文化和宗教信仰,这样我们才能与他人和平共处。
每个人都有自己的优点和长处,我们应该学会欣赏这些优点,而不是去寻找他们的缺点。
我们需要大力促进教育。
教育是我们实现平等和自由的重要工具。
每个人都应该有受教育的机会,而不是因为财务、种族或社会地位的原因被拒之门外。
通过教育,我们可以帮助人们赢得更好的生活,并提高他们的社会地位。
教育可以让我们更好地了解彼此,以及如何建立一个和平、平等和自由的社会。
我们需要建立一个公正的司法系统。
司法系统应该是公正的、透明的,而不是受到政治或经济利益的干扰。
我们必须确信,每个人都可以获得公正的审判和机会,无论他们是谁、他们从哪里来或他们拥有多少财富。
如果我们无法建立这样的司法系统,那么我们就无法实现平等和自由的目标。
我们需要合作,以公平和平等的方式处理经济问题。
我们应该努力消除经济和社会的障碍,以便每个人都能够充分享受经济发展的成果。
我们应该打破贫富差距,让人们拥有更多的机会获得成功。
我们应该确保每个人都可以从自己的工作中获得公正的报酬,并赋予他们决策和管理的权力。
我们需要追求全球化的合作。
在一个全球化的世界里,我们每个人都需要承担我们的责任,以确保我们的环境、经济和政治稳定。
我们应该鼓励贸易和投资,以促进经济增长和发展。
【推荐下载】南非总统曼德拉1994年就职演讲稿-推荐word版 (4页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。
这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。
演说词:Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and Friends:Today, all of us do, by our presence here, and by ourcelebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each oneof us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel asense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, andas we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialismand democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.。
初中英语名人演讲稿“纳尔逊-曼德拉国际日”致辞素材(最新整理)
“纳尔逊—曼德拉国际日”致辞On Nelson Mandela International Day, I join women and men across the world in honouring a man whose strength, vision and magnanimity changed South Africa and the course of the 20th century。
值此“纳尔逊-曼德拉国际日”,我和全世界各地的人们一起向这位以自己的力量、理想和博大胸怀改变了南非和二十世纪进程的伟人致以崇高的敬意.A UNESCO Goodwill Ambassador since 2005, Nelson Mandela once said that “education is the most powerful weapon which you can use to change the world.”自2005年以来一直担任教科文组织亲善大使的曼德拉先生曾经说过:“教育是可以用来改变世界的最强有力的武器。
”The life of Nelson Mandela is an education to us all – an example of perseverance in overcoming adversity, of courage in braving the steepest challenges, of moral clarity in promoting reconciliation and peace.纳尔逊—曼德拉的一生对我们所有人都具有教育意义——他是一位不屈不饶战胜逆境的楷模,勇敢地面对最严峻的挑战,并立场鲜明地推动和解与和平。
Nelson Mandela has taught the world that the dignity of women and men is the only foundation on which to build just societies。
中学国旗下讲话稿:坠落,是为了再次的升起
中学国旗下讲话稿:坠落,是为了再次的升起老师们,同学们,早上好!今天我演讲的主题是:《坠落,是为了再次的升起》谈起这个话题,也许我们该讲讲那位在几日前刚刚逝世的南非前总统——纳尔逊·曼德拉。
这位被南非人民尊称为“国父”的人,带领着南非结束种族隔离,走向多种族的民主制度。
因此,曼德拉被授予诺贝尔和平奖,成为南非首位黑人总统,达到他传奇人生的高潮。
然而在这光辉荣耀的背后,同样伴随着的是痛苦与磨难。
曼德拉曾被当局囚禁达27年之久,他在罗本岛的狱房只有4.5平方米,在这里他受到了非人的待遇。
囚犯甚至被狱卒们逼迫到采石场做苦工。
然而冰冷的囚笼禁锢了他的肉体,却不能斩断他对梦想的坚持。
在岛上,曼德拉依然坚持着身体锻炼,例如在牢房中跑步,做俯卧撑。
他出狱后展示的自嘲式的幽默、活力以及对别人的宽恕都是他成为倍受欢迎领导人的原因。
曼德拉的光辉人生如一颗流星般陨落,但他的斗士精神却被更多的人簇拥着,冉冉升起。
漫漫人生路,飞卷的沙石常常划伤我们梦想的翅膀,无数个坎坷总企图让我们屈膝。
可能我们走得很慢,甚至我们在原地打转,但我们不应停止前进。
失败、成功都是我们在这条路上所经历的必然。
每一个成功背后都需要无数个失败作为基石,而每一个失败则需要你付出耐心与毅力进行修补。
曼德拉说,生命中最伟大的光辉不在于永不坠落,而是坠落后总能再度升起。
既然我们孩提时就能在摔跤中学会行走,那为什么我们现在不能在跌倒后再次爬起呢?高一的我们想想几个月前的埋头苦读,奋笔疾书,只为在中考时杀出一条通往瑞中大门的道路,而如今,我们成功了,并且我们开始了新的征程。
在我们的前方,高二高三的学长学姐们将会为我们展示瑞中人的风采与担当。
我相信,每个瑞中学子心中必然有着一幅自己的人生蓝图,而奋斗与拼搏是墨,是笔,是通向理想道路的唯一正途。
未曾经历风暴的大海,对不起,那根本不算是大海,顶多只是一片死潭。
让我们再次重整行囊,开始第无数次的出发,让坠落的心再次升起。
南非前总统曼德拉励志英语演讲稿(双语)_英语演讲稿_
南非前总统曼德拉励志英语演讲稿(双语)下面是小编为你精心编辑整理的南非前总统曼德拉英语,希望对你有所帮助!i am prepared to die for an ideal为理想我愿献出生命february 11,19901990年2月11日i have fought against white domination, and i have fought against black domination. i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. it is an ideal which i hope to live for and to see realized. but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die.我反对白人统治,也反对黑人统治。
我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。
但是如果需要,为理想我愿献出生命。
my friends, comrades, and fellow south africans: i greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. i stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. i therefore have placed the remaining years of my life in your , i extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. i extend special greetings to the people of cape town, the city through which —which has been my home for three decades. your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . it has fulfilled our every expectation in its role as leader of the greatmarch to , comrade oliver tambo, for leading the anc even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。
曼德拉就职演说
曼德拉就职演说曼德拉就职演说词我们最大的恐惧,不是我们的不足;我们最大的恐惧,是我们有无穷的力量。
是我们的光芒不是我们的黑暗让我们惶恐。
我们会问:我是谁能配得上拥有这样非凡的才智、惊人的艳丽?其实,你为什么不可以?你是神的孩子,你故作卑微,不足以服务这个世界;你的畏缩,不能引领他人,让你周边的人感到安慰。
我们出生是为了彰显上帝在我们心里面的荣耀,这份荣耀不是在某些人心里面,它是在每个人的心中;当我们让自己光芒四射时,我们就不经意地容许他人做同样的事;当我们从自己的恐惧中释放出来时,我们的存在也自动地解放了其他人。
篇二:1994年南非总统尼尔森曼德拉就职演讲1994年南非总统尼尔森曼德拉就职演讲Our deepest fear is not that we are inadequate. Our deepest fear is that we are powerful beyond measure. We ask ourselves, Who am I to be ?Brilliant, gorgeous, talented, fabulous? Actually, who are you not to be? We were born to make manifest the glory of God that is within us. And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same.from Nelson Mandela Inauguration Speech, 1994我们最深的恐惧不是能力不够,我们最深的恐惧是能力超越了界限。
扪心自问,我们想成为什么样的人?智者,天才,名人,伟人,事实上,哪一样你不能做到呢?我们生来就是为了证明上帝赋予了我们荣光,而我们让自己发出光芒,在不知不觉中,也感染了他人。
我是第一个被指控的人?纳尔逊?曼德拉505
我是第一个被指控的人纳尔逊•曼德拉505我是第一个被指控的人纳尔逊·曼德拉,南非,1964“我已经把我的一生奉献给了非洲人民的斗争,我为反对白人种族统治而斗争,我也为反对黑人专制而斗争。
我怀有一个建立民主和自由社会的美好理想,在这样的社会里,所有人都和睦相处,有着平等的机会。
我希望为这一理想或者,并去实现它。
但如果需要的话,我也准备为它复出生命。
”注:由于别人的告密,曼德拉在1962年因政治煽动和非法越境罪被逮捕,当时他被判了五年监禁。
1964年,当时的政府对其追加控罪如阴谋破坏罪、叛国罪和阴谋推翻政府罪。
本次演讲即是在监禁开始时发表的。
附:曼德拉1994年就职南非总统演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。
这异常的人类悲剧太过漫长了,这经验孕育出一个令全人类引以自豪的社会。
作为南非的一介平民,我们日常的一举一动,都要为南非创造现实条件,去巩固人类对正义的信念,增强人类对心灵深处高尚品德的信心,以及让所有人保持对美好生活的期望。
对我的同胞,我可以毫不犹疑地说,我们每一个人都跟这美丽祖国的大地亲密地牢不可分,就如红木树之于比勒陀利亚,含羞草之于灌木林。
我们对这共同的家乡在精神上和肉体上有共同的感觉,当目睹国家因可怕的冲突而变得四分五裂,遭全球人民唾弃、孤立,特别是它成为恶毒的意识形态时,我们的内心如此地痛苦。
我们南非人民,对全人类将我们再度纳入怀抱,感到非常高兴。
不久之前,我们还遭全世界摒弃,而现在却能在自己的土地上,招待各国的嘉宾。
我们非常感谢我国广大人民,以及各方民主政治、宗教、妇女、青年、商业及其他方面领袖所作的贡献,使我们取得了上述的成就。
特别功不可没的,是我的第二副总统——德克勒克先生。
治愈创伤的时候已经来临。
消除分隔我们的鸿沟的时刻已经来临。
创建的时机就在眼前。
我们终于取得了政治解放。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
纳尔逊曼德拉励志演讲稿篇一:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说Inaugural Address speech by Nelson MandelaMay 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。
1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。
1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。
翌日,南非新内阁宣誓就职。
As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of theworld, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable de Klerk.We would also like to pay tribute to our securityforces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assuredof their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。