揭秘中国人最容易误解的45句雅思口语

合集下载

中国考生最易犯的30个雅思口语错误

中国考生最易犯的30个雅思口语错误

中国考生最易犯的30个雅思口语错误受到中文思维的影响,中国考生在雅思口语考试过程中,容易犯一些很典型的错误,本文给大家带来了中国考生最易犯的30个雅思口语错误,供各位参考。

1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

中国人最容易说错的英语口语()

中国人最容易说错的英语口语()

中国人最容易说错的英语口语()中国人最容易说错的英语口语(30句)引导语:中国人在英语会话的时候会犯一些小错误,以下是店铺分享给大家的中国人最容易说错的英语口语(30句),欢迎阅读!1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment? 接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?Whatline of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please? 请问这个单词怎么读?How do youpronounce this word?5. 明天我有事情要做。

中国烤鸭易犯的30个雅思口语错误

中国烤鸭易犯的30个雅思口语错误

中国烤鸭易犯的30个雅思口语错误1. "Chinese people use trees as chopsticks." (拿树当筷子?这筷子也太大了吧......应该是use trees for making chopsticks吧?由此可见雅思口语中准确使用动词的重要性。

)2. "I think environmantal protection is essential but not so important." (典型的逻辑混乱......essential就等于very important,环保是至关重要但是不是那么重要的?......无语......)3. "Without electricity, the world would become so dark that a person could not even see a hand in front of his face." (缺了至关重要的时间状语at night!这么说的话古代人都是一直生活在伸手不见五指的黑暗中的吗?)4. "Watching TV is convenient and people can avoid traffic jam" (这又是什么逻辑?看电视和避免交通拥挤有什么关系?)5. "I like writing because it is good for your health."(Why?......)6. "My grandmother is 98 years old so she is very pure." (为什么98岁就必然“纯洁”?)7. "As we all know, every advantage has its disadvantage." (......好深奥......)8. "The rate of net-cheating has boomed by 1.27% in the past 2 years." (说这句话的人一定是雅思图表作文没学好。

中国人易错的30句口语

中国人易错的30句口语

中国人易错的30句口语注意:(以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法)1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

中国人最容易出错的30句英语口语

中国人最容易出错的30句英语口语

中国人最容易出错的30句英语口语以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法。

1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s yourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working thesedays?或者您从事哪个行业呢?What line of work are youin?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?Howdo you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronouncethis word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something todo来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

中国人最容易说错的10句英语口语

中国人最容易说错的10句英语口语

中国人最容易说错的10句英语口语注意:(以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法)1.I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable forchildren在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word? 5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow? Sorry but I am tied up all day tomorrow. 用I have something to do 来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

青岛雅思培训 雅思最容易出现的27个口语错误

青岛雅思培训 雅思最容易出现的27个口语错误

雅思最容易出现的27个口语错误青岛雅思,新托福专业培训机构-圣约翰(澳洲)语言专修学校青岛雅思培训学校六分通过率最高学校-澳洲圣约翰雅思新托福posted by Anna说起来,这些错误都是难以避免,希望大家多个心眼就是了。

在任何意义上的培训班里,口语永远都是任务最为艰巨的,要在短短几个小时时间里改变大家二十几年形成的思维方式和十几年来磨练出来的口语习惯确实是我比较奢侈的一个梦想。

但是,我们还是得努力不是吗,希望这篇算是一个列表吧,多少算条捷径。

1. I very like itI like it very much.这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。

2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children.在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?What’s your occupation?what’s your job?这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? 最地道的是说Occupation. 顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

中国人易错的30句口语(英语)

中国人易错的30句口语(英语)

中国人易错的30句口语注意:(以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法)1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

中国人最易理解错误的英语口语

中国人最易理解错误的英语口语

中国人最易理解错误的英语口语1. cabinet photograph例句: Is the cabinet photograph well taken?误译:这张全体内阁成员的合影拍得好吗?原意:这张六英寸照片拍得好吗?说明: cabinet photograph (合成名词) 是"六英寸照片"之意。

2. cakes and ale例句: She fully enjoyed cakes and ale。

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

说明: cakes and ale 意为"人生乐趣(事)". (此语出自莎士比亚著作Twelfth Night<>)。

3. call例句: He has no call to flare up。

误译:他没有发怒大叫。

原意:他没有必要发怒。

说明:本例的 call (名词),意为"必要","理由". 作此解时一般用于否定句和疑问句。

4. call one names例句: My grandpa told me not to call him names。

误译:我爷爷告诉我不要叫他的名字。

原意:我爷爷叫我不要骂他。

说明: call one names 意为"辱骂某人",用于口语. 值得注意的是, one 一定要用宾格,而不是所有格,即不是one's."names" 一定是复数 "names", 否则就不是此意. 如上例,若该成 Mygrandpa told me notto callhis name. 则是"我爷爷叫我不要叫他的名字". call one's name中的 name根据情况,可用单数和复数。

5. can例句: Buy up all the pineapples! We can can them。

中国人易错口语集锦

中国人易错口语集锦

中国人易错口语集锦(一)国人学英语,从小学到大学毕业十几年,真到要说出口的时候,还是有很多不地道、不正确的表达。

下面是一些中国人容易出错的口语表达,快来看看你有没有出错过吧!注意,以下每组的第一句的句子是错误的或者是不为Native Speaker采用的说法1. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

2. 你是做什么工作的呢?What's your job?Are you working at the moment?What's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment? 接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days? 或者"您从事哪个行业呢?What line of work are you in?"顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

3. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please? 请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?4. 明天我有事情要做。

趣味英语:中国人最易误解的45句话

趣味英语:中国人最易误解的45句话

趣味英语:中国⼈最易误解的45句话2008年08⽉27⽇ 17:35 1. The house is really A-1. (误译)那间房⼦的门牌确实是A-1号。

(正译)那间房⼦确实是⼀流的。

2.He bought a baker’s dozen of biscuits. (误译)他买了⾯包师做的12块饼⼲。

(正译)他买了13块饼⼲。

3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (误译)贝兴的⼀头公⽜弄醒了那个酣睡的孩⼦。

(正译)⼀个⼤嗓门的⼈把那个酣睡的孩⼦吵醒了。

4. He was a cat in the pan. (误译)他是盘⼦中的⼀只猫。

(正译)他是个叛徒。

5. A cat may look at a king. (误译)⼀只猫都可以看到国王。

(正译)⼩⼈物也该有同等权利。

6.Even a hair of dog didn’t make him feel better. (误译)即使⼀根狗⽑也不会使他觉得好些。

(正译)即使是再喝解宿醉的⼀杯酒,也不会使他觉得好些。

7. Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗? (正译)他是带来厄运的⼈吗? 8. Jim is fond of a leap in the dark. (误译)吉姆喜欢在⿊暗处跳跃。

(正译)吉姆喜欢冒险⾏事。

9. A little bird told me the news. (误译)⼀只⼩鸟将此消息告诉我。

(正译)消息灵通的⼈⼠将此消息告诉我。

10. Angela is a man of a woman. (误译)安吉拉是个有妇之夫 (正译)安吉拉是个像男⼈的⼥⼈。

11. Nellie is a man of his word. (误译)内莉是他所说的那个⼈。

(正译)内莉是个守信⽤的⼈。

12. He paid a matter of 1000 Yuan. (误译)他付了1000元的货物账。

【最新】中国人最易错15句英语口语-实用word文档 (4页)

【最新】中国人最易错15句英语口语-实用word文档 (4页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==中国人最易错15句英语口语注意:(以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker 采用的说法)1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

中国人最易犯错的句英语口语

中国人最易犯错的句英语口语

中国人最易犯错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable (合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children.在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.Note:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

中国人易错的30句口语

中国人易错的30句口语

中国人易错的30句口语注意:(以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker 采用的说法)1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

英语学习必备:中国人易错的30句口语

英语学习必备:中国人易错的30句口语

注意:以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法。

1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

中国人易错的30句口语

中国人易错的30句口语

中国人易错的30句口语注意:(以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法)1.我非常喜欢它。

I like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following program is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。

英语学习必备:中国人易错的30句口语

英语学习必备:中国人易错的30句口语

注意:以下每组的第一句的句子是错误的,或者是不为Native Speaker采用的说法。

1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺适宜的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(适宜的、相配的)最常见的用法是以否认的形式出现在告示或通知上,如:以下节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更适宜。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,答复这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

揭秘中国人最容易误解的45句雅思口语
为帮助大家有效备战雅思口语考试,小编在此整理于雅思口语话题和雅思口语备考相关的内容,希望对各位迎战雅思口语考试有所帮助!
1. The house is really A-1.
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。

(正译)那间房子确实是一流的。

2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
(误译)他买了面包师做的12块饼干。

(正译)他买了13块饼干。

3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

4.He was a cat in the pan.
(误译)他是盘子中的一只猫。

(正译)他是个叛徒。

5.A cat may look at a king.
(误译)一只猫都可以看到国王。

(正译)小人物也该有同等权利。

6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。

(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7.Is he a Jonah?
(误译)他就是叫约拿吗?
(正译)他是带来厄运的人吗?
8.Jim is fond of a leap in the dark.
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

(正译)吉姆喜欢冒险行事。

9.A little bird told me the news.
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。

(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。

10.Angela is a man of a woman.
(误译)安吉拉是个有妇之夫。

(正译)安吉拉是个像男人的女人。

11.Nellie is a man of his word.
(误译)内莉是他所说的那个人。

(正译)内莉是个守信用的人。

12.He paid a matter of 1000 yuan.
(误译)他付了1000元的货物账。

(正译)他大约付了1000元。

13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache. (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。

(正译)真糟糕,我胃痛了。

14.She is a nose of wax.
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。

(正译)她没有主见。

15.Glen spent a small fortune on a tour round the world.
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。

(正译)格伦花了巨资周游世界。

16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork. (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。

(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。

17.Archibaid was a whale at fishing in his young days.
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。

(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。

18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
19.The ABC hopes to settle in China.
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。

(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。

20.Bruce was taken up above the salt.
(误译)布鲁斯坐在盐上。

(正译)布鲁斯被请坐上席。

21.These commercial transactions are aboveboard.
(误译)这些商业交易是在船上进行的。

(正译)这些商业交易是光明磊落的。

22.Colin is absent in Shanghai.
(误译)科林现在不在上海。

(正译)克林去上海了,不在这里。

23.I only use Accent for soup.
(误译)我只须强调做汤。

(正译)我只在做汤时加味精。

24.We should call him Adam.
(误译)我们应该把他叫做亚当。

(正译)我们应该叫他的名字。

25.Donna can sing after a fashion.
(误译)唐纳能唱时代歌曲。

(正译)唐纳多少能唱一些歌。

更多资讯请登录新航道烟台雅思培训官方网站:/。

相关文档
最新文档