2016翻译硕士考研冲刺必备复习方法
考研英语翻译备考计划及技巧推荐
考研英语翻译备考计划及技巧推荐考研英语翻译备考计划及技巧推荐在考研英语中,翻译是一个非常重要的部分。
翻译题既要考察考生的英语语言能力,又要考察考生对语言背景、文化背景的理解以及翻译策略的运用能力。
针对考研英语翻译备考,以下是一些备考计划及技巧的推荐。
备考计划1. 提前规划时间:考研备考时间紧凑,尤其是对于英语这种需要大量积累和逻辑思维的科目来说,提前规划时间至关重要。
根据自己的情况,制定一个合理的备考计划,合理分配每天的学习时间,保证每个知识点都有足够的复习时间。
2. 制定学习计划:英语翻译备考需要掌握大量的语言知识和背景知识。
在备考过程中,可以根据不同的内容制定学习计划,比如每天学习一篇英语翻译文章,每周学习一篇经济学或文学方面的文章等等。
有针对性的学习可以帮助提高备考效果。
3. 积累背景知识:翻译考试除了对英语语言的掌握,还需要对各个领域的背景知识有一定的了解。
针对各个领域的翻译题,可以分门别类地进行积累,比如政治、经济、文化等方面的知识。
通过阅读书籍、报纸、杂志等形式进行积累,并及时整理笔记。
4. 多做真题:备考过程中,多做翻译真题是提高备考效果的有效重要方法。
通过解析真题,分析出题者的出题思路和考点,找准自己的短板,并通过模仿真题的解题思路和策略进行训练。
备考技巧1. 提升词汇量:翻译考试离不开语言运用,而语言运用的基础就是词汇量。
在备考过程中,要注重扩充自己的英语词汇量,可以通过词汇书籍、APP等方式进行词汇积累。
同时,要注意积累一些常用的翻译词汇,包括不同领域中常见的翻译词汇。
2. 学会考题解读:在备考过程中,要学会对考题进行仔细的解读,在理解原文的基础上准确把握出题者的意图。
要善于发现关键词和翻译难点,并针对性进行解题。
3. 注意翻译时态:英语翻译中,时态是一个非常重要的问题。
要学会根据原文的时态准确翻译,并注意时态的一致性。
同时,要注意虚拟语气和完成时的翻译问题。
4. 理解文化背景:英语翻译中,理解文化背景是一个非常重要的环节。
翻译硕士(MTI)英语冲刺强化(独家秘笈)
翻译硕士(MTI)英语冲刺强化(独家秘笈)你还在为不知道怎么学习英语而苦恼吗?你还在为担心英语四级考试而焦虑吗?现在对英语说声so easy,翻译硕士(MTI)英语冲刺强化独家秘笈为您解忧。
第一要诀:收听英语气象报告有些教学录音带为配合初学者的学习,故意放慢语速,这对英语听力的训练是不够的。
如果听语速正常的英语,初学者又会感到力不从心。
英语气象报告的速度虽快,但词汇简单固定,内容单纯,重复的可能性大,而且在生活中随时都可以印证,是听力入门的好教材。
第二要诀:收听中国国际广播电台的英语广播中国国际广播电台(China Radio International)每天早上7:00--8:00,中午11:00--12:00各有一小时的英语节目。
内容包括国内外新闻,剪报集锦和各类系列的专题报道。
除了英语标准流利的国内播音员担任广播之外,也有向外侨或访客就某一话题而做的录音访问。
内容广泛,但词汇较简单,语速亦适中,可以藉此训练或增进英语的听力。
第三要诀:善用录音带锻炼听说能力有些学习者总是习惯于一边看书一边听磁带,把磁带当成阅读的辅助工具,这样打不到锻炼听力的目的。
录音带应该是以听说能力的训练为主。
学习者要选用与自己能力相适应的听力磁带,不要急于求成,以免产生受挫心理。
先反复聆听磁带内容,起先只要抓住梗概,多听几次后,对细节的了解便越来越多。
听力较差的人,可先阅读课文,然后再集中精力领会每段每句的意思。
这样练习有助于培养倾听时注意力的集中,使您的听力迅速进步。
第四要诀:听正常语速的英语,才能加速听力的进步很多广播教学和听力教材总是为了配合听众或学习者的程度而故意放慢语速,这虽是无可厚非的变通方法,但也会产生一些不良的副作用。
例如:1.听惯了语速放慢的英语,在与外国人的实际交往中,就很难适应,甚至听不懂他们用正常语速讲的英语。
2. 故意放慢语速时,通常会把一句中每个词都清楚的读出来,但在正常的会话中会出现很多同化(assimilation),减弱(reduction),连音(liaision)的现象。
翻硕考研冲刺备考攻略
翻硕考研冲刺备考攻略翻译硕考试是需要长期酝酿的,是一个从量变到质变的过程。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必也是非常不错的。
凯程网老师有着资深丰富的经验,希望能够帮助大家顺利通过考试。
一、学习方法1.参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
2.学习笔记的整理方法(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。
(2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。
3.真题的使用方法认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好应试准备都具有十分重要的作用。
分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应用能力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试重点、考查的侧重点等。
考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理化、系统化。
二、专业课复习特点考研总的来说可以说是专业课的较量,公共课过线很容易,但是拿高分很难,专业课中基础英语拿分较容易,而专业2则有一定的难度,需要下很大的工夫,才能获得一个理想的分数。
在基础英语中,阅读题并没有太多的答题技巧,而在做翻译题时的答题技巧则是这里想说的重中之重。
2016考研复习:考研冲刺怎么攻克考研英语翻译
2016考研复习:考研冲刺怎么攻克考研英语翻译翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。
理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;其二,在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
英译汉中常考短语和句型:1、not that…but that…不是……而是2、can not…too…再……也不过分3、other than 除了,不同于4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…据报道/据宣称/据说/据假设5、nothing less than 完全是,不亚于……6、anything but 根本不,决不7、nothing but 只有,不过……而已8、all but 除了9、but for 如果没有……10、but that+从句要不是11、only to+动词结果是,不料12、not so much…as…与其说……不如说13、not so much as 甚至不……14、not nearly/far from 不近/远15、by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 决不16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后) 更不必说17、let alone 更不用提18、no more…than…同……一样不……19、no more than 只只,仅是20、more…than…21、more than 超出22、no less…than 多达…;足足有…之多23、no less than 没有比…更少;至少与…一样24、apart from 分离25、no choice but 别无选择,只有……。
2016年北京语言大学翻译硕士考研考研真题考研大纲考研参考书备考技巧
2016年北京语言大学翻译硕士考研备考10大备考技巧考试有技巧,在我们的日常生活中大家都知道妙招很重要,不仅能够帮助我们缩短时间更有事倍功半的效果,下面家赶紧看看翻译硕士10大备考技巧。
1、虽然是小细节,但关系到你给考官的第一印象。
接着向考官问候,如果可以,微笑,但绝不可勉强。
在面试过程中一定要讲究礼貌,见到导师的时候态度真诚,彬彬有礼是对其尊重的表现。
另外如果门是关的,则出去时一定要记得把门带上(动作要轻)。
2、着装。
切记不要太张扬、个性,不要让印象分成了你考研路上的绊脚石,那样就得不偿失了。
平时怎么穿到面试时就怎么穿,也没有多大必要穿西服,这不是找工作面试,只要大方、得体、整洁、自然就已足够。
最好提前几天到达复试的城市,选择学校就近住宿,保证足够的休息时间,有利于复试状态的发挥。
3、自我介绍。
自我介绍应简洁、发音准确、吐字清晰、音量适中、语速适中,回答问题流利准确,切记吞吞吐吐,不知所云;另外,在回答讨论性的问题时需注意,千万不要只回答“yes”或“no”,而要加上你的reason或者是example。
应充分开阔思路,发表自己的意见或评价。
中文和英文自我介绍各准备一份,提前背诵下来。
4、面试备考。
考研复试一般都分为三天进行,体检、专业课笔试、专业课面试英语面试(有的学校还会增加综合素质面试)。
英语面试视学校而定,有的是让做自我介绍,回答一些英文问题,做个汉译英的专业英语小翻译现场,还会问你国内国外最近发生了什么大事,一般会有老师问你你的专业课英文名字是什么,你喜欢什么运动,你喜欢上什么课,你的家乡,你选择这个学校的原因等之类的问题,你要用英文回答。
在专业课面试时各学校都不同,可能老师会问你一些专业课的问题,也可能就是很正规的让你现场做一些理论的东西,总之态度要谦虚,不要毛躁自大,不会就是不会,老师让你想到什么说什么的话可以试着回答。
另外,要提前有准备地查阅所报考院系、导师的书目及文章,这样在回答“最近读什么专业课的书籍”时,就会加深印象分。
2016考研英语最后冲刺翻译方法必备
2016考研英语最后冲刺翻译方法必备考试的日期日渐临近,2016考研学子已经进入了白热化的复习状态。
作文要背,阅读要巩固练习,越来越发现时间不够用了呢!越是在这样紧张的时刻,考生越需要明确复习规划。
文都教研老师建议:切不可忽视翻译的复习,因为很多考生认为翻译比较难拿分,所以打算放弃或随便应付,这种心态切不可取。
文都老师为大家总结了几种2016考研英语翻译中应该注重的问题,以帮助考生拿到更多的分数。
一、词义的确定很重要很多考生反映翻译的句子很难处理通顺,词义选择很纠结。
的确,英语单词含义丰富,往往一词多义,所以翻译的过程中确定词义是很重要的,要注意单词所处的语境、词义的褒贬和感情色彩等。
例如Much is produced here for home market. 居中的home就不能翻译成“家”,而是要理解为“这里为国内市场生产了许多产品”。
再如:The new regulation is working well. 根据词义搭配,只能翻译成“新规定执行得很顺利”。
可以看出,英语单词在不同的场合往往会有不同的含义。
在翻译时,必须考虑词的搭配关系,弄清一个词在某个上下文中的确切含义,然后再选一个合适的词进行翻译。
而决不能脱离上下文而不顾,把一个英语词一直与同一个汉语词对等起来翻译。
二、词类的转化很常用中文与英文的语言特点不同,所以在翻译中,很多词义不能完全做到等价。
因此,词类转换就成了一种常用的翻译手段。
另外,适当转换词性也可以使译文更符合英语表达习惯。
例如,英语语法规则要求一个简单句中只能有一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。
例如:Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.句中的名词celebration就可以翻译成汉语的动词“欢度春节”。
翻译硕士备考三部曲
翻译硕士备考三部曲翻译硕士备考有妙招,大家想知道是什么吗?就不告诉你,哈哈,和大家开个玩笑,翻译硕士备考是要讲技巧地,不能盲目地去复习,那样没有效率,下面就看看翻译硕士备考三部曲吧.我把复试备考所要完成地工作总结成三步,美其名曰:复试备考三部曲.嗯,名字还算中听,内容是否如名字一般美妙?更关键地是:有没有效?别急,请和我一探究竟.资料个人收集整理,勿做商业用途一、梳理资源在准备之初,我们应该尽可能全面地梳理资源.这里提到了一个"资源",有朋友马上面露难色我是个屌丝,哪里有什么资源?先别慌,听我解释,听完后相信每个人都能找到不少地资源.请认真思考以下地问题,这能帮助您挖掘到属于自己地资源.资料个人收集整理,勿做商业用途. 您参加公司地面试吗?公司地面试相对正规,是好地面试实战演练.如果没有正式工作面试,兼职或者实习面试也行.资料个人收集整理,勿做商业用途. 您参加过学生会地招新活动吗?. 您参加过班干部或学生会干部地竞选活动吗?. 您参加过讨论会吗?您有过辩论或讨论地经验吗?. 您尝试过为自己地观点辩护或说服别人吗?. 您写过正式地议论文吗?. 您为什么选择考研?为什么选择考这个学校地这个专业?您必须认真思考这个问题,并给出若干能说服自己地理由(要说服别人,先说服自己).资料个人收集整理,勿做商业用途. 您认为您在这个方向有什么优势?是否很感兴趣,有什么证据吗(比如您空闲地时候很喜欢看这个方向地杂志,听过相关课程很喜欢,关注相关学科地前沿知识)?是否擅长,有证据吗(比如相关竞赛中得过奖,相关课程考过高分)?资料个人收集整理,勿做商业用途. 您在考研地专业方向上做过何种探索(比如听过研究生课程或参加过讨论班,看过相关地期刊,做过小地发明或课程设计)?资料个人收集整理,勿做商业用途如果您认真思考了以上问题,您或许可以找到自己地一些资源.更重要地是,您可以大致了解什么是咱们讨论地"资源":与面试相关地经验、知识、能力都可以成为资源.其实弄清这一点,只要您愿意,总能挖掘到有价值地资源.另外,若把资源做一下分类:前六个问题涉及"临场资源",后三个问题涉及"专业资源".资料个人收集整理,勿做商业用途您可以沿着这九个问题地思路(而不拘泥于这几个问题)挖掘更多地资源,为下一步地深加工(转化成自身优势)做准备.资料个人收集整理,勿做商业用途二、转化优势有了原材料,只有进行深加工,才能增加附加值,进而卖个好价钱.对已经走到复试这一步地您来说,自然是希望通过"深加工"把自己"卖个好价钱"成功地推销给导师. 如何"深加工"?简单地说就是思考自身资源和面试要求之间地联系,把以前地成功经验移植过来.比如:您参加过班干部地竞选.班干部竞选和研究生复试面试地有些类似之处:都是临场发挥,都是通过展示自己优势说服决策人选自己.假设您在参加班干部竞选时是通过开场调侃自己来缓解紧张情绪地,效果不错,那您能否准备两段考研复试地自嘲式地开场白,让自己也让面试老师放松下来?还有,竞选时您是如何展示自身优势,说服听众地,能够移植过来?资料个人收集整理,勿做商业用途再比如,专业方面,您是学数学地,报考地是计算机专业地研究生.您地资源中有一项是"做过小地发明或课程设计",那该怎么"深加工"?还是上面地思路.课程设计和计算机专业研究生有什么联系?联系很多:做研究需要兴趣,兴趣是最好地老师,既然您在专业之外地课程上花了不少精力做课程设计,可见您有兴趣;读计算机地研究生需要动手编程,如果您地课程设计做得可以,可以向面试老师展示您地动手能力:瞧,我可是内(数学)外(编程)兼修地!资料个人收集整理,勿做商业用途仅举两例,相信您已有个大致思路了,可能您在"深加工"过程中还有困惑,以下是常见地问题:. 我是跨专业地,怎么能跟科班出身地比?. 我地专业和现在报考地专业没什么联系,怎么办?. 我以前专业学地不好,感觉没啥优势.. 我对报考专业了解不多,怎么办?. 我感觉面试竞争会比较激烈,听说淘汰率挺高地,没信心.简单提几句,相信聪明地您一定比我回答得好.. 学科交叉更易产生"",复合学科背景视野更开阔,这都是面试老师看重地.. 是真地没联系吗?要向新东方地王强老师学习:他是学英语地,到美国时想读计算机地研究生,硬是找到了英语和计算机软件地联系都是语言,一个是人语言,一个是机器地语言,我王强既然能把人地语言学好,学好机器语言会很难吗?咱们可敬地王老师就凭着这种"联系"说服了自己地导师.即便没有直接地联系,您对报考专业感兴趣吗,有热情吗,有自信把它学好吗?如果您地回答是"",那么想想支持您地想法地证据,把它们列出来,展示给面试老师即可.资料个人收集整理,勿做商业用途. 过去地已经成为历史,我们能把握地是现在.思考如何向面试老师展示你对所报考专业地兴趣、能力.. 多种渠道增加了解:图书、杂志、网络,听课、参加研究生讨论班、与相关专业地同学、师兄师姐、老师交流.有一句话说地好:如果你真正想做一件事,就会有办法;如果你不想做,就会找借口.资料个人收集整理,勿做商业用途. 我相信您地考研决定是慎重做出地.初试那么激烈地竞争、那么高地淘汰率都面对了,走过来了,我们有什么理由不全力准备复试呢?再有,要关注我们能掌控地方面,避免过多关注结果.如果我们把自己能准备地方面都准备到了,自己地能力都展示出来了,那么即便结果不理想,也没有什么遗憾.更何况,一般来说,尽力展示出了自己地才华,离成功往往就不远了.资料个人收集整理,勿做商业用途三、实践俗话说"台上一分钟,台下十年功."如果排除少数人天生适合临场发挥,凡需临场发挥地任务,都可以通过提前演练以达到"挥洒自如".通过前两步,我们在理论上已比较成熟了,剩下地就是实践了.资料个人收集整理,勿做商业用途实践地形式可以自选:可以假设自己是面试老师,设计一些问题,如"请用二到三分钟做一个自我介绍","请说说你地毕业设计",自己限时回答;也可以请一个朋友扮演面试老师,他提问,您回答,事后还可以请他点评,提意见,这样效果更佳.资料个人收集整理,勿做商业用途以上三步不是"射线式"地,而是循环式地.实践环节发现问题,可以回到第一步再探索资源,而新资源完成转化后,也要应用地实践中,接受实践地检验.这有点像控制理论中地带有反馈地控制系统,也符合马克思主义哲学中地"否定之否定规律".资料个人收集整理,勿做商业用途以上就是将地翻译硕士备考三部曲地相关介绍,大家别小看这几个字,大家如果把每个字都准备地那么地充分地话,那么我敢说翻译硕士不用愁了.资料个人收集整理,勿做商业用途关于凯程:凯程考研成立于年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位地考研服务.资料个人收集整理,勿做商业用途凯程考研地宗旨:让学习成为一种习惯凯程考研地价值观口号:凯旋归来,前程万里信念:让每个学员都有好最好地归宿使命:完善全新地教育模式,做中国最专业地考研辅导机构激情:永不言弃,乐观向上敬业:以专业地态度做非凡地事业平衡:找到工作、生活、家庭地平衡点服务:以学员地前途为已任,为学员提供高效、专业地服务,团队合作,为学员服务,为学员引路.。
2016年翻译硕士英语复习黄金法则
2016年翻译硕士英语复习黄金法则下面是翻译硕士学习英语18黄金法则,这不仅能提高你的英语语言能力,更有助于提高你对其他科目学习的认知水平,废话不多说了,快来看看吧。
1.What is language for? Some people seem to think it is for practicing grammar rules and learning lists of words--the longer the words the better. That’s wrong. La nguage is for the exchange of ideas, for communication.语言到底是用来干什么的呢?一些人认为它是用来操练语法规则和学习一大堆单词——而且单词越长越好。
这个想法是错误的。
语言是用来交换思想,进行交流沟通的!2. The way to learn a language is to practice speaking it as often as possible.学习一门语言的方法就是要尽量多地练习说。
3. A great man once said it is necessary to dill as much as possible, and the more you apply it in real situations, the more natural it will become.一位伟人曾说,反复操练是非常必要的,你越多的将所学到的东西运用到实际生活中,他们就变的越自然。
4.Listening and imitating should always go together. Use the LIP method! Listen-Imitate-Practice!听和模仿一定要同时做,使用“LIP”方法:听、模仿、操练!5. Use all your senses to learn English. You must hear English, read English, touch English, smell English, and tasteEnglish. Feel English with your heart. Immerse yourself in this language. Begin to think in English.运用一切感官学习英语。
2016考研英语大纲解析之英语翻译百日冲刺指南
Born To Win人生也许就是要学会愚忠。
选我所爱,爱我所选。
2016考研英语大纲解析之英语翻译百日冲刺指南2016年研究生入学考试即将进入百日倒计时。
跨考教育英语教研中心为广大考生总结归纳出一些复习方法,特别是针对翻译部分的复习,希望对考生们有所帮助。
对于词汇部分,考研英语大纲要求5500词汇,之前考生应该已完成2遍以上复习,本阶段需要用1个月时间左右结合2016考研大纲词汇,把这5500词进行梳理,尤其是基础词汇和核心词汇,如果仍有漏洞请务必补充。
尤其注意那些眼熟却不能立刻准确说出意思的单词,如果基础较弱或进度较慢同学,可以基础词汇和核心词汇为主复习;其他同学尽量对这5500词都可以掌握。
翻译不同于阅读或者其他题目,不仅要理解还要善于表达,因此这个阶段的复习中,要加强单词意思准确度。
除了之前一直强调的一词多义、熟词僻意,更要注意词组的积累。
考研翻译对语法常考点是:句子主干和修饰成分的辨别;核心名词与修饰成分的辨别;三大从句(名词性从句、定语从句及状语从句);特殊结构(强调结构、倒装结构、省略结构、并列结构、比较结构等);it 作形式主语。
考生可以根据自己情况,来对这些语法点进行复习。
不仅要复习某个语法点,更要在翻译中巩固该语法点的考查方式。
通过基础阶段阅读训练,相信不少考生已经具备了理解文章的能力,对上下文中把握词义,理解句子关系已经有了要符合汉语习惯,个别同学译出的文章句不成句。
逐字翻译造成的翻译腔较严重,有的甚至中文难以理解。
因此再动笔前务必考虑到是否符合汉语习惯,译完后自己再读一遍,最终确认。
其次,指代的正确理解和译出,翻译中出现的指代请务必在原文中找出指代内容,最好译出。
指代还原的好处有二:首先可以帮助准确理解,避免主观臆断;而且更符合汉语习惯,中文与英文相比,多用重复,即往往会重复前文出现过的词语,这个和英文中对前文出现过的词语往往采用指代和省略的习惯不同。
最后,要注意细节的把握。
2016考研英语翻译冲刺备考建议
2016考研英语翻译冲刺备考建议店铺考研网为大家提供2016考研英语翻译冲刺备考建议,更多考研资讯请关注我们网站的更新!2016考研英语翻译冲刺备考建议英语一和英语二的大纲没有变化,我们按照既定目标复习就可以了,还是按照我的要求英语二的同学重点复习英语一里面的内容就行,那剩下的这一百天,翻译部分又应该怎么安排,我刚才说到了,如果可能翻译这一部分每天花二十到三十分钟,零散的时间来做一句话就可以了,到底应该怎么做?英语一和英语二翻译部分应该怎么复习,我觉得应该这样来进行。
英语一,差不多在9月20到11月20号,这将近两个月左右的时间,英语一重点要尽可能完全掌握,1997年到2010年的70句话,1997年到2010年有14年每年5句话,总共70句话,什么叫完全掌握,完全掌握的意思我括号证明了,完全掌握就是要掌握这七十句话里面,每句话的单词。
包括这个单词的本意是什么,这个单词在这句话里面它怎么引申的,怎么推导出来的,上下文的意思是什么,这个单词构成的词组有哪些要搞懂,还有搞清这句话的结构,比如说这句话里面有一些难句结构吗?我在课堂上讲的,定语从句,状语从句,被动结构,还有比如说还会有一些倒装结构,插入结构,宾语后置现象,这些结构要掌握,除了掌握词汇掌握结构,还要掌握这一块的翻译,所谓翻译就是中文逻辑顺序是怎么安排的。
所以这两个月每天分布20分钟左右,做一句话翻译句子就可以了,两个月六十天左右正好做上七十句话,因为如果听过新东方咱们课程的同学就应该知道,我在课堂上五大节课面授课堂上,就已经讲了将近二十五句话了,所以所剩的句子不多,还有人可能做的句子更多,有人说老师我已经把1997年到2010年的句子做了一大半了,剩下的两个多月如果还想再作题的话,可以考虑把1997年到2010年的题做完以后,可以考虑到1990年到1996年的真题,每天二十句话练练手,保持状态就可以了。
当然大家知道,考前一个月,我们需要模考,每周模考一次,模考2011年到2015年的真题。
翻译硕士(MTI)各科高分冲刺攻略
翻译硕士(MTI)各科高分冲刺攻略现在即将临近考研的日子,大家对于即将到来的考试是否还在担心,是否为考研的备考而不知道该如何奋斗呢,下面就让我为你指点迷津吧,翻译硕士(MTI)各科高分冲刺攻略。
1、357英语翻译基础到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
2、211翻译硕士(MTI)英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。
加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。
(1)单词记忆完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。
(2)阅读理解阅读专项训练一定要按时按质完成。
经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。
如何高效备考考研翻译
如何高效备考考研翻译备考考研翻译是一项需要系统性和高效率的任务。
考研翻译的难度较高,需要掌握语言基础知识、阅读理解和翻译技能等方面。
下面将介绍几种高效备考考研翻译的方法和技巧。
一、制定合理的学习计划制定合理的学习计划是备考考研翻译的第一步。
合理的学习计划应包括每天的学习时间安排和学习内容的选择。
要根据自己的实际情况和能力来合理安排学习时间,做到不拖延、不浪费时间。
同时,要根据考研翻译的考点,选择适合的学习资料和练习题目。
二、系统学习语言基础知识语言基础知识是备考考研翻译的基础,包括词汇、语法、语用等方面。
要系统地学习和复习各个方面的基础知识,建立扎实的语言基础。
可以通过背单词、做语法练习和语用分析等方法,提高语言能力。
三、加强阅读理解能力备考考研翻译要善于阅读和理解各种英语文本。
可以通过大量阅读英文文章、报纸、杂志等,培养阅读理解能力。
同时,要提高阅读速度和理解深度,善于捕捉关键信息和判断词义。
四、提高翻译技能备考考研翻译要注重翻译技能的提高。
可以通过翻译练习、对比分析和翻译评析等方法,不断提高翻译水平。
要注重翻译的准确性、流畅性和地道性,做到忠实于原文和符合译文的习惯用语。
五、模拟考试和针对性练习备考考研翻译要进行模拟考试和针对性练习。
可以选择一些历年的考研翻译真题进行模拟考试,检验自己的备考效果。
同时,要根据自己的薄弱环节选择一些针对性的练习材料进行练习,弥补不足。
六、注意时间分配和节奏掌握备考考研翻译时要注意时间分配和节奏掌握。
要合理安排每个环节的时间,充分利用时间进行学习和练习。
同时,要注意控制节奏,避免过度焦虑和疲劳,保持良好的考试状态。
总之,备考考研翻译需要制定合理的学习计划,系统学习语言基础知识,加强阅读理解能力,提高翻译技能,模拟考试和针对性练习,注意时间分配和节奏掌握。
通过科学的备考方法和高效率的学习,相信能够取得良好的考研成绩。
祝愿各位考研翻译考生能够成功实现备考目标!。
2016年考研英语翻译备考五大技巧
2016年考研英语翻译备考五大技巧(1)顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。
例如:But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their "expectation of life", the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考题)分析:该句的骨干结构为"It is realized that ...",it为形式主语,that引导主语从句以及并列的it is even possible to ...结构,其中,不定式作主语,the time ...是"expectation of life"的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。
五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质"可望存在多少年";D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。
根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质"可望存在多少年",也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
(2)逆序法英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。
如何高效备考考研翻译硕士
如何高效备考考研翻译硕士备考考研翻译硕士是一项庞大而艰巨的任务,需要学生在有限的时间内掌握大量的知识和技巧。
为了帮助考生高效备考考研翻译硕士,本文将分享一些备考策略和方法。
第一部分:了解考试内容和要求在开始备考之前,考生首先要详细了解考试内容和要求。
考研翻译硕士考试通常包括英语翻译、汉语写作和基础知识等多个科目。
考生需要熟悉考试的题型、分值分布以及知识点的要求。
了解考试内容和要求可以帮助考生在备考中有针对性地选择学习材料和制定学习计划。
第二部分:制定合理的学习计划制定合理的学习计划是备考成功的基础。
考生可以根据自己的实际情况和备考时间,合理安排各科目的学习时间。
在制定学习计划时,要注意合理安排每天的学习和休息时间,避免过度疲劳。
同时,考生还可以根据自己的学习习惯和特点,选择适合自己的学习方法和技巧,提高学习效率。
第三部分:有针对性地复习知识点备考考研翻译硕士需要掌握大量的知识点,考生可以根据考试要求和自己的实际情况,有针对性地进行复习。
首先,考生可以对各科目的重点知识点进行梳理和总结,并建立知识框架。
其次,考生可以通过做题、刷题等方式对知识点进行巩固和复习。
此外,考生还可以参加专业培训班或者找一位专业老师进行辅导,提高自己的学习效果。
第四部分:注重英语口语和听力训练考研翻译硕士不仅需要具备扎实的英语基础知识,还需要具备良好的口语和听力能力。
因此,考生在备考过程中应注重英语口语和听力的训练。
考生可以通过听英语广播、看英语电影、进行口语交流等方式提高自己的口语和听力水平。
此外,考生还可以参加英语口译和听力的培训班,提升自己的口译和听力技巧。
第五部分:多维拓展知识面备考考研翻译硕士不仅要掌握基础知识,还要关注时事热点和专业前沿。
考生可以通过阅读英语报刊、参加专业讲座、关注行业网站等方式拓展自己的知识面。
同时,考生还可以积极参与学术研究和实践活动,提高自己的学术能力和实践经验。
第六部分:保持良好的心态和健康状态备考考研翻译硕士是一项艰巨的任务,考生要保持良好的心态和健康状态。
2016年考研英语翻译该如何复习
2016年考研英语翻译该如何复习一、掌握语法,做到对原句精确的拆分语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。
理清句子结构层次就显得至关重要。
在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。
例1:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻译真题)拆分句子:(1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;(2)定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是social science;(3)方式状语:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式状语。
其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语,修饰manner;(4)定语从句:that natural scientists use for the study of natural phenomena 是定语从句,其先行词是manner;(5)拆分后句子的总结构是:Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定语从句) in the same reasoned, orderly, systematic,and dispassioned manner(方式状语) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定语从句)二、多义词、熟词等高频词的词义选择在2013年的考试当中,重点词汇和重点词组都有复现现象,这使得词汇和常用词组在翻译过程当中得分点更加集中,风险更大,如果核心单词掌握出现漏洞,可能出现在一篇文章中同一个知识点反复丢分的想象。
翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略
翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略我们在进入翻译硕士考研的冲刺阶段时,需要掌握好一些复习方法和策略,才能更好提高效率。
店铺为大家精心准备了翻译硕士考研指南攻略,欢迎大家前来阅读。
翻译硕士考研复习两大策略一、英语翻译基础复习方法1、每天定量翻译,比对原文与译文,总结提高。
建议准备专门练习本,本中间划线,左栏做练习,右栏做批改。
一定要练习写字速度,字迹大方,工整。
2、每天定时阅读媒体与杂志(如China Daily, 经济学人等),总结缩略语。
3、定期对做过的练习进行归类整理(每周)。
4、关注所考学校考研大纲以及参考书目,在共性复习的基础上针对所考学校的特色选取相关类资料进行练习。
二、汉语写作与百科知识复习1、百科知识主要考查文学和历史文化的内容,同时兼顾一些热点的学科和时事,比如经济学和政治学,这个科目要求考生注意平时的积累,多阅读文学、历史等人文类书籍,同时对于热点时事加强关注。
2、应用文写作主要要求掌握相应的句型和格式化的表达方式,多看、多记相关的模板、范文,多做练习。
3、对于命题作文或者说大作文,一方面要求知识、素材的积累,以便写作过程中有相关的材料、内容可写,知识、素材的积累可以和百科知识部分合并进行,如果没有相应积累,写作过程中就会成为无源之水、无米之炊。
4、对于大作文的练习可以分为两种,一种是按照考试的方式进行正规的练习,另一种就是根据具体的题目,在头脑中形成相应的文章架构和要使用的素材。
安徽大学翻译硕士考研真题百科:一、百科词条,看《不可不知的2000个文化常识》,然后可以多看看微博上一些有名的翻硕考研辅导老师分享的'资料,基本都不要钱!手机下载百度百科!有啥不懂的查一查!二、应用文,今年考的语言学会议通知,一般着重看和学校有关的应用文,报告,演讲,个人年度学习总结,安大都考过。
一定要注意格式。
三、大作文就看高考作文:一般是从所给材料提炼观点写议论文。
翻硕备考关键秘籍
凯程考研,为学员服务,为学生引路!第 1 页 共 1 页翻硕备考关键秘籍随着考研时间的逐渐临近,有的考生大呼我还没有准备好呢,那么对于没有准备好的同学来说应该怎么做呢,下面针对你这种情况提出翻译硕士备考冲刺的三个重要秘籍来助一以彼之力。
一、规划方向正所谓,凡事预则立,不预则废,在考研仅剩四十天左右的备考时间里,认真的规划一下每天的复习内容是很重要的,这可以有效的帮助考生每天快速的投入到备考状态。
时间仅剩6周,都教授建议考生每周设定一个重点复习题型,对于过往题目也要仔细研究,探究其文章风格、出题方法,以及自己错误的根源。
考生随便拿出一种语料题材,就应该能知道该题材在哪年真题中有所涉及,这是一种备考的境界。
此外还要规划好各个科目间的时间分配关系。
二、找准重点考研英语冲刺期的备考重点当放在两部分上,其一是作文,其二是真题的练习。
对于作文的冲刺,考生首先要认真审题,分析图画所反映的内容以及出题者出题意图的前提下,通过表层含义分析图画真正想要说明的问题是什么,深入研究图画的表层含义和深层含义,从而挖掘出其深层含义以确定文章的中心思想。
审题后,确定写作重点并安排段落大意,确定每一个段落的主题和写作重点,考生要根据题目要求对选材进行筛选。
尽可能的列出提纲,让自己的作文有纲可循。
还要注意好写作时间,稳中提高写作速度,尽量控制在半个小时左右。
其二是真题,考生在这近一年的备考过程中,和真题打交道当数最多,一方面可以用真题来提高答题速度,熟悉整个考试流程,另一方面用真题来巩固单词、语法、做题技巧。
在时间越来越紧张的日子里,真题能够有效检验哪些词汇词意不清,哪些题型掌握不牢,哪类语法容易出错。
三、巧用时间临睡前和起床前是记忆的高峰期,但是由于这两段时间考生宿舍大多不亮灯,因此未能有效利用。
都教授三十六计中的一技可以有效帮助考生。
对于学习不牢固、记不住的知识点,考生可以用手机拍照学习,即使宿舍没有灯光,考生仍旧可以在睡前看那么一小会儿,在起床前记忆哪怕五分钟,这样反复多次相信会起到事半功倍的效果。
2016考研翻译如何突破法迅速提分
2016考研翻译如何突破法迅速提分历年真题是复习考研英语的最好材料,但常常会有同学会提出疑问,考研真题到底该做到什么程度才可以?有没有一种方法可以迅速提高英语能力?这些问题都可以归因到考研英语复习中一个很重要的内容——翻译。
那么2016考研翻译如何突破法迅速提分呢?众所周知,英语的五大技能:听、说、读、写、译中,翻译或许最能考察一个人的英语水平。
在考研英语的基础阶段如果同学们紧紧地抓住“真题翻译”,势必能够提高复习效率。
一、所需材料对于复习材料,推荐历年考研英语真题。
真题是用来复习考研翻译的最好材料:阅读理解的文章、翻译的文章、完型填空的文章以及新题型的文章都可以充分利用。
同学们可以按照下面提供的翻译方法来一一攻破。
二、每天需要完成的任务大约每3天(每天利用约3个小时左右)完全掌握一篇文章。
同学们要牢记“贪多嚼不烂”这个道理,在复习的基础阶段,慢慢领会要翻译的文章。
对于如何完全掌握一篇文章,我认为,同学们需要完全读懂文章中的每一个单词、弄懂每一个句子的词组搭配和语法结构;弄懂文章中的每一个句子,并且是在自己翻译的基础上,领会了每一个句子的汉语意思;能基本领会文章的逻辑结构;能适当运用文章的一些英语句子来写作。
此外,在基础复习阶段,同学们可适当背诵一些比较优美的文章,背诵文章的目的和完全掌握文章的目的一样,就是能完全理解英语文章,并适当加以运用。
三、“翻译复习法”的基本步骤1、模拟考试在模拟考试中,同学们可先用10分钟读一下文章,再用8分钟去做后面的题。
或许老师讲过这篇文章,但是,同学们真正动手做是另外一回事。
建议同学们,用完全只有英语而没有汉语的文章来练习。
2、翻译突破从文章开始的第一句话起,同学们需要一句接一句地翻译。
先通读一个句子,看看是否理解这个句子的结构。
如果结构理解了,再看看这个句子有无生词。
如果有生词,请先把这个单词抄写到一个练习本上,之后查阅考研英语大纲单词。
如果这个词不在大纲里面,同学们可以专门用一个本子记录下这些超纲词,加以记忆。
2016考研英语翻译冲刺攻略
2016考研英语翻译冲刺攻略单词似曾相识但无法成文——难点词义会推导句子支离破碎却毫不通顺——长句语序会调整一、难点词义会推导词汇是备考考研英语翻译的基础和重中之重。
认识翻译句子中的每个单词,是考生拿到高分的最基本前提。
然而,对于考研英语大纲中给出的五千多个单词,多数考生在准备时感到很茫然,不知该如何记忆。
从历年翻译题目中看出翻译很少有生僻词,重点应该是词汇的一词多义、词性转换、词义引申、词组搭配等,即考生要在词汇的纵深上下工夫。
针对这一点,老师给大家提出几点建议:第一,将近10年翻译真题中出现过的单词强化记忆考研翻译的单词是有相当高的重复出现率的。
比如justify这个词经考过三次:2011-48,2012-47,2013-50。
(2011-48) This seems ajustificationfor neglect of those in need.此处justification需要进行词性转化,译文“为……辩护;证明……合理”译文:这似乎是在为忽视贫困者的行为作辩护。
(2012-47) Here, Darwinism seems to offerjustification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.此处justification可直译为合理化的解释;理由。
译文:在此,达尔文似乎给出了合理化的解释,这是因为如果整个人类有相同的起源,那么我们就有理由认为,文化的多样性同样也可以追溯到更为具体的开端。
(2013-50) It is this implicit or explicit reference to nature that fullyjustifiesthe use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions.此处justify在宾语the use of word garden的指导下,翻译为“证实…是合理的;证明”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2016翻译硕士考研冲刺必备复习方法
首先是心态问题。
很多备考生都有一种感觉,只剩二十来天的时间了,但是发现练了这么长的时间,翻译水平还是没有一点提高,于是开始怀疑自身的实力。
对于这种现象,我想说,太普遍了。
到了现在这个阶段,每个人都免不了有一种烦躁的情绪,做题的时候老是怀疑自己这里还没看,那里还有不足,进而就开始怀疑自己的水平,否定自己之前的努力,甚至感觉考研无望而就此放弃。
其实,你的水平并不是一成不变的,不要以为我是在安慰大家,事实真的是如此。
\
翻译是一个慢慢积累的过程,而且翻译也是一个复杂庞大的学科,你经历了半年多的坚持不懈的练习,在遣词造句上的造诣进步了不只是一点点,对于一些约定俗成或者固定的译法肯定也早已经知晓了很多,这些都是很难能够直观感觉出来的,而我们毕竟只是复习了半年,在基础方面即使是英语专业的学生以前所接触到的也仅仅是皮毛,更不要提跨专业的同学了,而说到翻译这一学科很多搞翻译搞了几十年的专家前辈也不敢说随便拿一篇文章都能翻的出来;再者说,我们报考翻硕专业就是为了深造,为了更深入更具体的学习翻译,如果个个在备考的时候都能把水平磨练的很高,那我们还要考研干嘛?
考研的考题只是考察我们有没有资格进入翻译更深层次的学习,阅卷老师并没有指望能从广大考生里面发现已经成型的、多么厉害的学生,而是发掘有潜力的苗子,所以老师并不需要你的翻译水平十分高超才会录取你。
所以还请大家不要对自己的努力产生怀疑,只要继续一步步的踏实的练习下去,到最后总是会有收获的!
其次就是中文百科这方面的问题。
有很多同学到了这个时候才刚刚开始复习百科,于是焦急的询问到底该怎么复习,怎么准备名词解释等等。
首先我说明一点,百科这个东西理论上来说是越早准备越好,起码在心理上会很踏实,但是,即使你现在刚开始也不算晚,因为百科这一门功课真的是考察汉语的积累,很多情况下有的同学累死累活准备了很久但是成绩出来之后却比不上那些准备时间短甚至很少准备过的同学。
如果你平时很爱看报纸新闻,很喜欢读一些文史、经济之类的东西,那么恭喜你,你已经拥有了很大的优势。
纵观各个学校的历年真题,百科所考察的东西大部分都集中在文史和经济方面,个别学校才会考一些科技方面的东西,而如果你经常关注这类新闻的话,很多有可能出现在卷子上的东西你都可能已经了解过了。
名词解释这一个题目并没有标准答案,你只需要把你所知道的相关联的信息往上写就行了,能够触及到关键点就能够得到一定的分数,当然,越简练精确越可能得多点分,所以这一个题目我给出的个人建议就是尽量多看,你也可以从咱们版块下载一些名词解释的资料,拣你们学校出题重点之类的名词背诵一下,剩下的那些尽量多看。
另外,你可以试着看完之后在纸上默写一下这个词解释的关键点,能默写出来七八成就足够了,到了考场上你再即兴发挥添加上一些东西那么得分就能八九不离十了。
而对于应用文和作文,这个是一定要练的。
应用文写作,你可以找一些公文写作的书籍,看完范文之后再试着练习一下后面的习题,不仅要注意应用文写作的格式,还要注意写作的角度与要点,很多时候你可能会练不下去,那么如果真的这样,你至少要保证你看了足够多的范文,没有输入怎么可能有输出!
而对于汉语作文,这个和高考作文差不多,如果你是一个写作高手,那么可以稍微放松一下,但是如果写作并不是你的强项,那么你一定要在这几十天里面至少练上五六篇,另外再积累一些写作素材,否则到了考场上你会发现自己最大的问题就是没啥可写,既没有观点又没有内容,那么到时候只有后悔的份了。
再者就是政治这一门。
这是大部分考研的同学都逃不掉的,相关复习方法也有很多,我也就不再啰嗦了,我只想提醒一点,政治得分你可以追求不那么高,但是一定不要被它拖了后腿,虽然咱们翻硕考研的很多都是文科的同学,但是仍有很多因为政治不过线而与复试失之交臂的例子。
最后就是希望大家珍惜现在的备考时间。
这和高三是一个道理:身处其中的时候感到很苦,一心想要逃脱,而到了逃脱之后又开始怀念这一段充实的时光。
真的,无论结果如何,这一段时光值得珍惜,并且在以后也会让我们铭记许久,铭记这段每天抱着希望忙碌、充实而又快乐的时光。
或许你想看的书因为考研而一直没看,或许你为了考研好久没有去运动场释放一下活力,也或许你已经开始计划着考完之后要干什么干什么,anyway,你都应该抑制住这股冲动,把一切留给考研之后,你所付出的努力都将在考研之后得到回报!。