《咏雪》词语解释句子翻译
七年级世说新语之《咏雪》原文及翻译
三一文库()/初中一年级
〔七年级世说新语之《咏雪》原文及翻
译〕
世说新语
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:
“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄
女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左
将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人
谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷
扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在
空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹
得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无
奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
第1页共2页
22。
咏雪解词翻译
咏雪文言文翻译及注释
《咏雪》翻译:
在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟年轻一辈的人讲解诗文。
不一会儿,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子说:“差不多可以比作把盐撒在空中。
”太傅哥哥的女儿说:“不如比作柳絮随风飞舞。
”谢太傅高兴得笑了起来。
谢道韫是大哥谢奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
注释:
(1)内集:家庭聚会。
(2)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。
讲论文义:讲解诗文。
讲:讲解。
论:讨论。
(3)俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。
骤:急,迅速。
(4)欣然:高兴的样子。
(5)胡儿:即谢朗。
谢朗,字猛前长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
(6)差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比。
(7)未若柳絮因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。
未若:不如比作。
因:凭借。
(8)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
咏雪全文翻译
咏雪全文翻译《咏雪》原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。
兄女曰:未若柳絮因风起。
公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》翻译:谢安在一个寒雪纷飞的日子里,把子侄们聚集在一起,和子侄们谈论诗文。
不一会儿,雪下的非常大,谢安十分高兴地说:“你们看,这纷纷扬扬的雪花像什么呢?”谢安哥哥的儿子说: “像极了在天空中撒盐。
”另一个哥哥的女儿说:“不如说雪花像柳絮一样,随风飘舞。
”谢安听完之后,高兴得笑了起来。
她就是谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。
谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。
按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。
所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。
平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。
然而,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名。
她觉得,以盐拟雪固然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征。
于是,针对兄长的原句,她作了大胆的修正:“未若柳絮因风起。
”清人沈德潜说:“事难显陈,理难言罄,每托物连类以形之。
”(《说诗晬语》卷下)比喻是诗歌的基本修辞手法。
其要在于贴切传神,新颖入妙。
这正是谢道韫此句高于他兄长的地方。
但是,真正的佳句名句之所以千古流传,播传人口,更重要还在于它能通过形象传达出作者内心的思想感情。
谢道韫的这句诗,其佳处不仅在工干设譬,还在于透露出女才子热爱生活、热爱自然的情怀。
《世说新语》二则咏雪的翻译
《世说新语》二则咏雪的翻译
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:
一个寒冷的雪天,谢安将家人聚在一起举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
赏析:
《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
语文文言文世说新语《咏雪》翻译
三一文库()/初中一年级〔语文文言文世说新语《咏雪》翻译〕世说新语·咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现第1页共3页在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。
是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。
全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作23。
七年级语文上册《咏雪》原文及翻译
三一文库()/初中一年级
〔七年级语文上册《咏雪》原文及翻译〕
咏雪全文阅读:
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的
大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞
第1页共2页
舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
22。
语文文言文世说新语《咏雪》翻译
语文文言文世说新语《咏雪》翻译世说新语·咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多能够相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。
是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。
全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为相关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
咏雪文言文原文与翻译
咏雪文言文原文与翻译《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
刘义庆(403年-444年):南朝宋著名文学家。
彭城(今江苏徐州)人。
宋宗室,武帝时袭封临川王。
官至衮州刺史、都督加开府仪同三司。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
后世有同名同题诗词多篇见诸文坛,一并流传下来。
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
宋代苏轼在他的《谢人见和雪夜诗》中写道: "渔蓑句好真堪画,柳絮才高不道盐",道出了对谢道韫比喻的称赞和对"渔蓑"佳句的赞美。
谢道韫有了一个别名:"咏絮女"。
中考文言文《咏雪》全文详细翻译
中考文言文《咏雪》全文详细翻译
导读:选自《世说新语》
咏雪
作者:刘义兴
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
《世说新语》之《咏雪》原文及译文
《世说新语》之《咏雪》原文及译文
《世说新语》之《咏雪》原文及翻译
世说新语
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人#from 本文来自九象,全国最大的免费 end#聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《世说新语·咏雪》译文(部编人教版七年级语文上册第8课)
《咏雪》译文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
咏雪文言文的解释翻译
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘飘洒洒似飞花。
解释翻译:
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
翻译:这纷纷扬扬的白雪,究竟像什么呢?简直就像天空中的盐粒撒落。
未若柳絮因风起,飘飘洒洒似飞花。
翻译:不如那随风飘舞的柳絮,它们在空中轻盈地飞舞,如同飘散的花瓣。
这首诗以咏雪为主题,通过比喻的手法,将雪花与盐粒、柳絮进行对比,生动地描绘了雪花的轻盈与飘逸。
“白雪纷纷何所似”,诗人以“何所似”开篇,引发读者对雪花的联想。
紧接着,以“撒盐空中差可拟”进行回答,将雪花比作空中撒落的盐粒,形象地描绘了雪花的细小和洁白。
“未若柳絮因风起”,诗人进一步将雪花与柳絮进行对比。
柳絮是春天特有的景象,它们随风飘舞,轻盈如梦。
诗人以柳絮随风起舞的形象,来比喻雪花的飘逸之美。
“飘飘洒洒似飞花”,这里的“飘飘洒洒”形容雪花轻盈地飘落,如同飞舞的花瓣。
诗人通过这样的比喻,将雪花与花朵相联系,使得雪花的美感更加丰富。
整首诗语言简练,意境深远,通过对雪花的描绘,展现了诗人对自然美景的赞美之情。
同时,诗中的比喻手法,使得读者在欣赏雪花的同时,也能感受到诗人内心的细腻情感。
《咏雪》原文及译文
《咏雪》原文及译文 篇一:咏雪原文及翻译 小编寄语:雪让人的感觉只有一个字:冷。大地一片银白,一片 洁净,而雪花仍如柳絮,如棉花,如鹅毛从天空飘飘洒洒。下面小编 为大家整理了, 让我们一起来欣赏古人对于雪的赞美。 咏雪全文阅读: 出处或作者:世说新语谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪 骤,公欣然曰: “白雪纷纷何所似? ”兄子胡儿曰: “撒盐空中差可拟。 ” 兄女曰: “未若柳絮因风起。 ”公大笑乐。即公大兄无奕女, 左将军王凝 之妻也。咏雪全文翻译: 一个寒冷的雪天, 谢太傅把家人聚会在一起, 跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说: “这纷 纷扬扬的大雪像什么呢 ?”他哥哥的长子胡儿说: “跟把盐撒在空中差不 多。 ”他哥哥的女儿道韫说: “不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。 ”太傅 高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻 子。 篇二:《咏 雪》、《陈太丘与友期》译文及注释 (刘义庆 )
那人才来。太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。那人便问 元方: “你爸爸在家吗 ?”元方答道: “等你好久都不来,他已经走了。 ” 那人便发起脾气来,骂道: “真不是东西 ! 跟别人约好一块儿走, 却把别
人丢下, 自个儿走了。 ”元方说: “您跟我爸爸约好正午一同出发,您正 午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。 ”那人感
不阿,为人正派,是一种好的品格。本文记陈纪和来客的对话。先交 代对话的背景, “期日中,过中不至 ”,说明不守信约的是客人,而不是 陈太丘; “太丘舍去,去后乃至 ”,既至而不见太丘,这是客人发 “怒” 的原因; 陈纪其时正 “门外戏 ”,故与客相遇,这是对话的由来,也交代 了对话的地点。 对话可分两层: 前一层属于信息交流性质, 作铺垫用; 后一层是对话的主要内容,写客人得知太丘已经离去,不反省自己的 过失,反而怒责太丘,语言粗野,不堪入耳;陈纪则针锋相对,指出 对方 “无信 ”无“礼 ”,义正而辞严,逼得对方无言可答。结尾是:客人以 “下车引之 ”表示认错,但陈纪 “入门不顾 ”。
咏雪文言文翻译笔记
自古诗词歌赋,吟咏自然之美,莫不工巧精妙。
今有幸得《咏雪》一诗,读之令人心旷神怡。
然文言文之妙,非一日之功可至,故特作此笔记,以助吾等领略其韵味。
原文:《咏雪》北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
翻译笔记:1. 北风卷地白草折北风劲吹,卷起地上的白雪,将白草压折。
此句描绘北风之猛烈,雪势之盛。
翻译:The north wind howls, sweeping up the snow that crushes the white grass.2. 胡天八月即飞雪胡天,指北方之地,此处代指寒冷之地。
八月,古代农历之月,相当于今之九月。
此句言北方之地,八月即有飞雪。
翻译:In the eighth month of the ancient lunar calendar, the cold north is already blanketed with snow.3. 忽如一夜春风来忽然之间,仿佛一夜之间,春风吹拂而至。
此句以春风喻雪之美丽,给人以惊喜之感。
翻译:Suddenly, as if in a single night, the spring breeze arrives.4. 千树万树梨花开千千万万的树木上,梨花竞相开放。
此句以梨花喻雪,形容雪后之景象,给人以繁花似锦之感。
翻译:Ten thousand trees and ten thousand blossoms of pear flowers unfold.翻译心得:《咏雪》一诗,诗人以北方八月飞雪为背景,通过描绘春风吹拂梨花开的景象,表达了对雪的赞美之情。
翻译时,需注意以下几点:1. 保留原诗的意境和情感,力求传达出诗人对雪的热爱和赞美。
2. 重视文言文中的修辞手法,如比喻、夸张等,力求在翻译中再现其效果。
3. 注意古汉语的语法结构,准确把握句子的含义,避免误解。
4. 适当运用现代汉语的表达方式,使译文更加通顺易懂。
《咏雪》词语解释及句子翻译
《咏雪》词语解释及句子翻译
《咏雪》词语解释及句子翻译
一、解释词语
(1)谢太傅:即谢安(320―385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:对子侄辈的统称。
讲论文义:讲解诗文。
(讲:讲解)(论:讨论)俄而:不久,一会儿骤:急速欣然:高兴的.样子差可拟:差不多可以相比。
(差:大致,差不多)(拟:相比)未若柳絮因风起:(未若:不如,比不上)(因:凭借)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
二、翻译句子:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
――在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”――不久,雪下得更紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”――他哥哥的长子胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”――他哥哥的女儿道韫说:“不如比作柳絮被风吹得满天飞舞。
”
公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
――太傅高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
七年级《世说新语》两则之咏雪全文与翻译
七年级《世说新语》两则之咏雪全文与翻译谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多能够相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
《咏雪》知识点
《咏雪》知识点
一、文学常识
本文选自南朝刘义庆组织编写一部志人小说集《世说新语》,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。
二、重要词语翻译
1、内集
2、与
3、儿女
4、讲论文义
5、俄而
6、骤
7、欣然
8、何所似
9、差可拟
10、未若
11、因
12、即
13、也
三、重要句子翻译
1、谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
2、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似”
3、撒盐空中差可拟。
4、未若柳絮因风起。
5、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
四、重要问题
1、文中的“内集”、“欣然”、“大笑”等词营造了一种轻松、温馨的家庭氛围。
2、“未若柳絮因风起”这个比喻好,给人一种春天即将到来的感觉,有深刻的意蕴。
3、文末补充交代谢道韫的身份,表示作者的赞扬与敬佩。
五、拓展
1、《世说新语》中的小故事:道边苦李、望梅止渴、相煎何急、管中窥豹。
2、相关古诗句
杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。
——韩愈《晚春》
白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。
——韩愈《春雪》
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
——岑参《白雪歌送武判官归京》。
咏雪知识点总结
《咏雪》知识点一、填空。
《咏雪》、《陈太丘与友期》选自《世说新语》。
作者是南朝宋(朝代)刘义庆,《世说新语》是由他组织一批文人编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。
1、内集:把家里人聚集在一起2、讲论文义:谈论文章的义理3、俄而:不久、一会儿 4 、骤:5、欣然:高兴的样子 6 、何: 什么7、似:像、差: 大体9、拟:相比10、未若:不如、不及11、即:就是12、因:乘、趁13儿女:子侄辈的人。
二、解释词语。
三、翻译句子:谢太傅在一个寒冷的雪天,把家人聚在一起, 跟子侄辈谈论文章的义1、谢太傅寒雪日內集,与儿女讲论文义。
理。
2、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?不久,雪下得急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”3、兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”4、兄女说:“未若柳絮因风起。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作柳絮乘风飞舞。
”5、公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
谢道韫是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
四、理解性默写1、交代咏雪背景的句子:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
2、咏雪的直接原因:俄而雪骤。
3、两个咏雪的比喻句:撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。
4、补充点明谢道韫身份的句子(暗示谢太傅对谢道韫才气的赞赏的句子):即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
五、问答题。
1、“寒雪”、“内集”、“欣然”、“大笑乐”等词语营造了一种怎样的家庭气氛?和睦、温馨、欢快、轻松,其乐融融的场景。
2、两个咏雪句“撒盐空中差可拟”与“未若柳絮因风起” ,哪一个更好?请从文中找出根据,并谈谈你的看法。
“未若柳絮因风起”更好。
作者也没有表态,却在最后补充交代了道韫的身份,这是一个有力的暗示,表明他赞赏道韫的才气。
我认为“柳絮因风起” 比喻好,它写出雪花飘舞的轻盈姿态,漫天飞舞的情景,更给人以想象和美感,让人有一种春天即将到来的感觉,有深刻的意蕴。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《咏雪》词语解释句子翻译
导读:《咏雪》词语解释句子翻译
一、解释词语:
(1)谢太傅:即谢安(320―385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:对子侄辈的统称。
讲论文义:讲解诗文。
(讲:讲解)(论:讨论)俄而:不久,一会儿骤:急速欣然:高兴的样子差可拟:差不多可以相比。
(差:大致,差不多)(拟:相比)未若柳絮因风起:(未若:不如,比不上)(因:凭借)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
二、翻译句子:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
――在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”――不久,雪下得更紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”――他哥哥的长子胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”――他哥哥的女儿道韫说:“不如比作柳絮被风吹得满天飞舞。
”
公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
――太傅高兴
得笑了起来。
她就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。