《出师表》句子翻译
《出师表》原文及翻译
《出师表》原文及翻译敞开你的手心,放松心情,让我们一起读读诸葛亮的《出师表》吧!下面是小编为大家整理的“《出师表》原文及翻译”,欢迎参阅。
内容仅供参考,了解更多关于国学经典的内容,请关注店铺国学栏目。
《出师表》原文及翻译先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之诸葛亮。
宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简(jiǎn)拔以遗(wèi)陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓(tuí)也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣。
愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù)泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟(zhēn)酌(zhuó)损益,进尽忠言,则攸(yōu)之、祎(yī)、允之任也。
今当远离,临表涕(tì)零,不知所云。
①必能裨补阙漏:“阙”通“缺”,缺点。
②尔来二十有一年矣:“有”通“又”,放在整数和零数之间。
出师表原文带翻译
出师表原文带翻译《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要*以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。
历史上有《前出师表》。
下面小编整理了出师表原文带翻译,供大家参考!出师表原文:先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费?(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
将*向宠,*行(xíng)淑均,晓畅*事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参*,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全*命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯。
先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败*之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣!【“有”是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数。
出师表翻译一句一译
前出师表诸葛亮先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊(bì),此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲(fěi)薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏(jiàn)之路也。
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。
现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。
不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。
(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。
出:出征。
师:军队。
先帝:这里指刘备。
创:开创,创立。
业:统一中原的大业。
而:表转折。
赏:受赏。
刑:受罚。
中道:中途。
崩殂:死。
崩,古代称帝王、皇后之死。
殂,死亡。
益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。
益州,这里指蜀汉。
疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。
三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。
此:这。
诚:确实,实在。
之:结构助词,的。
秋:时候。
然:但是侍:侍奉。
卫:守卫懈:懈怠,放松。
于:在。
忠:忠诚。
内:朝廷上。
外:朝廷外,指战场上。
士:将士。
忘身:奋不顾身。
盖:连词。
连接上一句或上一段,表示原因。
追:追念。
殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。
欲:想要。
报:报答。
之:代词。
于:向,对。
诚:实在,确实。
宜,应该。
开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。
开张:扩大。
圣:圣明以:来。
光:发扬光大。
遗德:遗留的美德。
恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。
也作“恢宏”。
恢:大。
弘:大、宽。
气:志气。
妄自菲薄:过分看轻自己。
出师表标准翻译
《出师表》诸葛亮先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,先帝创立的大业未完成一半就中途去世,如今天下分成了三个国家,益州贫困衰弱此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,这的确是形势危急、生死存亡的时候啊。
然而侍奉守卫的大臣在朝廷内不懈怠忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
忠诚有志的将士们在战场上奋不顾身,原来是追念先帝的特殊待遇,想要报答优待给陛下诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,(陛下)的确应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下的美德,发扬扩大有志之士的勇气不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
不应随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠诚进谏的道路宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
皇宫中朝廷中都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,如果有做奸邪的事情犯科条法令和尽忠心做善事的人应该交给主管的官,判定他们受罚或者受赏以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
来显示陛下公平严明的治理,不应该偏袒护私,使宫内和朝廷刑赏之法不同侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,侍中侍郎郭攸之费祎董允等,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,因此先帝选拔他们来给予陛下。
我认为宫内的事,无论大小,都拿来问问他们,这之后再施行必能裨补阙漏,有所广益。
一定能够弥补缺点和疏漏之处,有很多好处将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
将军向宠性情品德善良平正,精通军事,在从前试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议举荐他做部督愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
我认为军营里的事情,都拿来问他,一定能够使军队和睦,好的坏的各得其所亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲近德才兼备的大臣,疏远奸邪无德的人,这是先汉兴隆的原因亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
《出师表》原文及翻译
原文:先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wèn)达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
《出师表》重点词句注释翻译
《出师表》重点词句注释翻译一、重点字词解释(1)崩殂:死。
殂,帝王死亡。
(2)光先帝遗德:发扬光大(3)菲薄:轻视(4)恢弘:发扬扩大(5)引喻适义:称引恰当(6)陟(奖)罚(惩罚)臧(善)否(恶)(7)昭…..之理:显示治(8)性行淑均:善,平(9)倾颓:倾覆衰败(10)倾覆:兵败(11)布衣:平民(12)躬耕:亲自。
(13)闻达:做官扬名(14)猥:辱这里指降低身份(15)驱驰:奔走效劳(16)夙夜:早晨(17)不毛:不长草,指人烟稀少的地方(18)庶竭:希望(19)鸳钝:劣马;刀刃不锋利;比喻才能平庸(20)攘除:铲除。
(21)彰:表明,显扬。
(22)斟酌损(减少)益(增加):考虑(23)慢:怠慢,疏忽(24)以彰其咎:过失(25)以咨源善道:询问(26)雅言:正言(27)临表涕零:面对眼泪(28)危急存亡之秋:时其他字词:卑鄙古义:身份低微,见识短浅。
今:指品质低劣。
痛恨古义:痛心遗憾。
今:指极为仇恨。
开张古义:扩大。
今:指商店、饭店等开业。
布衣古义:平民。
今:粗布衣服。
感激古义:有所感而情绪激动。
今:感谢。
涕古义:眼泪。
今:鼻涕。
开张圣听:打开圣明的听闻,要后主广泛地听取别人意见妄自菲薄:过分看轻自己引喻失义:说话不恰当斟酌损益:处理事情斟酌情理.有所兴革三顾茅庐:用来指诚心诚意一再邀请亲贤远佞:亲近贤臣.疏远奸邪小人计日而待:数着日子等待.指马上就要实现裨补缺漏:弥补缺点和疏漏之处。
二、重点句子翻译1、此诚危急存亡之秋也。
译文:这真是处在万分危急、存亡难料的时刻啊。
2、宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
译文:皇宫中和朝廷中,本都是一个整体,升赏惩罚扬善除恶,不应标准不同。
3、若有作犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
译文:如有做坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
《出师表》40句翻译
1此诚危急存亡之秋也
2诚宜开张圣听
3不宜妄自菲薄,引喻失义
4陟罚臧否,不宜异同
5宜付有司论其刑赏
6不宜偏私,使内外异法也
7此皆良实,志虑忠纯
8事无大小,悉以咨之
9必能裨补缺漏,有所广益
10将军向宠,性行淑均
11必能使行阵和睦,优劣得所
12此悉贞良死节之臣
13臣本布衣,躬耕于南阳
14苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯
15先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈
16三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事17后值倾覆
18尔来二十有一年矣
19受命以来,夙夜忧叹
20庶竭驽钝,攘除奸凶21此臣所以报先帝而忠陛下之职分也
22斟酌损益,进尽忠言
23责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎
24咨诹善道,察纳雅言
25先帝创业未半而中道崩殂
26是以先帝简拔以遗陛下
27若有作奸犯科及为忠善者
28晓畅军事,适用于昔日
29以光先帝遗德,恢弘志士之气
30未尝不叹息痛恨于桓灵也
31受任于败军之际,奉命于危难之间
32亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也33以昭陛下平明之理
34盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也
35侍卫之臣不懈于内,忠志之士往身于外36是以众议举宠为督
37以塞忠谏之路
38故临崩寄臣以大事也
39恐托付不效,以伤先帝之明
40今南方已定,兵甲已足。
《出师表》句子翻译
《出师表》句子翻译1.臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
我本来是平民,亲自在南阳耕田,只想在乱世中苟且保全自己的性命,不谋求在诸侯那里扬名做官。
2. 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
先帝不嫌我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到茅庐来拜访我,向我询问当代的大事,我因此感动奋发,就答应为先帝奔走效劳。
3.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
后来遇到挫折,在兵败的时候接受重任,在危难的关头奉命出使,从那时到现在,已经有二十一年了。
4.先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
先帝知道我做事谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。
5.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。
接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,唯恐先帝的托付不能实现,以致损伤先帝的知人之明。
6.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当勉励全军将士,向北方进军平定中原,希望能用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶顽的敌人,恢复汉家的基业,回到旧日的都城。
7’此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
这就是我用来报答先帝、尽忠陛下的职责。
8.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。
希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交给我,,如不能实现就治我的罪,来禀告先帝的在天之灵。
9.陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
陛下也应当亲自多加考虑,向他们询问治国的正确道理,认识、采纳正确的意见,深切地追念先帝的遗命。
《出师表》翻译
第6段译文:我本来是一个平民,在南阳亲身耕 种。在乱世里苟且保全性命,不奢求在诸侯中有 名望,显贵。先帝不因为我社会地位低微,见识 短浅,亲自降低身份,屈尊就卑,三次到草庐中 来拜访我。征询我对时局大事的意见,因此我感 奋激发,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败, 我在兵败的时候接受任命,在危机患难之间奉命 出使东吴,自那时以来已经有二十一年了。
第七段译文:先帝知道我做事小心慎重,所以临终把国家大 事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧愁叹息。只怕先帝托 付的大任没有效果(不能完成),以致损伤先帝的英明。所 以我五月渡过泸水,深入人烟稀少的地方。现在南方已经平 定,兵员装备已经充足,应当鼓励统率全军向北方进军,平 定中原,期望竭尽我平庸的才能。铲除奸邪的敌人、恢复汉 朝的基业、回到原来的国都洛阳。这是我用来报答先帝并尽 忠陛下的职责本分,至于斟酌利弊,考虑得失,毫无保留地 进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
第四段译文:将军向宠,性情品行善良公 正,又通晓军事。在过去任用时,先帝称 赞他很有才能,因此众人商议推举他做中 部督。我认为军队中的事都拿来咨问他, 一定能使部队团结一心,才能高的和才能 低的都得到合理的安排。
第五段译文:亲近贤臣,疏远小人, 这是西汉(先汉)所以兴盛的原因; 亲近小人,疏远贤臣,这是东汉(后 汉)所以衰败的原因。先帝在世时, 每次与我谈论这些事,没有一次不对 桓帝、灵帝的做法感到叹息、痛心、 遗憾的。侍中、尚书、长史、参军, 这些都是忠正贤明,能够以死报国的 忠臣。希望陛下亲近他们,信任他们, 那么汉朝的复兴,就会指日可待了。
第二段译文:皇宫和丞相府中都是一个整体, 晋升、处罚,赞扬、批评,不应该(因在宫 中或在丞相府中而)不同。如果有做奸邪事 情,触犯科条的人,或忠心做善事的人,应 该交给负责专职的官员,判定他们受罚或者 受赏,以显示陛下公平清明的治理。不应该 有所偏袒和私心,使宫中和丞相府的赏罚标 准不同。
出师表翻译
24出师表臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。
如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这实在是处在万分危急、存亡难料的时刻。
但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的特殊厚遇,想报答给陛下的缘故。
陛下应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,发扬扩大志士们的勇气,不应随便看轻自己,说话不恰当,以致于堵塞了尽忠进谏的道路。
宫里身边的近臣和朝廷中的官吏,本都是一个整体,奖惩功过还坏,不应该因在宫中或府中而异。
如果有作奸邪事情,犯科条法令的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,以显示陛下公平严明的治理,切不应私心偏袒,使宫内和朝廷刑赏之法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费、董允等,这都是些善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。
因而先帝才选拔出来给予陛下。
我认为宫内的事情,事无论大小,都拿来问问他们,这样以后再去施行。
这样一定能够弥补缺点和疏漏之处,得到更多的收益。
将军向宠,性情德行善良平正,了解通晓军事,从前试用他的时候,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督。
我认为军营里的事情,事情无论大小,都拿来问问他们,就一定能够使军伍团结和睦,好的坏的各得其所。
亲近贤臣,远离小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。
先帝在世的时候,每次跟我评论起这些事,对于桓帝、灵帝时代,没有不哀叹和憾恨的。
侍中郭攸之、费,尚书,长史,参军,这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠诚,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉王室的兴盛,就时间不远了。
我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵。
先帝不因为我的身份低微见识短浅,委屈地自我降低身份,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,于是就答应为先帝奔走效劳。
后来正遇到兵败,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。
出师表译文及重点词语句子翻译
出师表译文及重点词语句子翻译出师表译文及重点词语句子翻译先帝创办基业还不到一半,就中途去世了。
现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀汉贫困衰弱,这实在是形式危急决定存亡的关键时刻啊。
然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在边疆奋不顾身的原因,都是为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想在陛下身上报答啊。
陛下应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,说话不恰当,从而堵塞忠臣进谏劝告的道路。
崩殂危急存亡之秋诚宜开张圣听以光先帝遗德陟罚臧否以遗陛下悉以咨之性行淑均叹息痛恨于桓、灵先帝不以臣卑鄙猥自枉屈由是感激深入不毛庶竭驽钝至于斟酌损益皇宫中和朝廷中都是一个整体,奖惩功过好坏不应因在皇宫中或朝廷中而有所不同。
如果有做奸邪事情,犯科条法令以及尽忠做好事的人,应交给主管的官吏,判定他们受罚或奖赏,用来表明陛下公正严明的治理方针。
不应偏袒徇私,使得宫内和朝廷刑赏之法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、侍郎董允等,这都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。
我认为宫中的事情,无论大小,都拿来问问他们,然后再去实施,这样一定能弥补缺点和疏漏之处,有更好的效果。
向宠将军,性情品德善良平正,精通军事,当年试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督。
我认为军营中的事务,都拿来问问他,这样一定能使军队团结协作,好的差的各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因。
先帝在世时,每次与我谈论这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到惋惜痛心遗憾的。
侍中,尚书,长史,参军,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。
我本来是一介平民,在南阳亲自种田,只求能在乱世中苟且偷生,不谋求在诸侯前扬名做官。
先帝不认为我身份低微、见识短浅,降低身份委屈自己,三次到草庐里来看望我,征询我对当今天下大事的意见,我因此十分感动激动,于是答应先帝愿为他奔走效劳。
出师表原文及翻译
出师表原文及翻译此诚危急存亡之秋也翻译,这句话的意思为这确实是国家危急存亡的时期啊。
出自诸葛亮的《出师表》,本文中,小编为大家整理了相关内容,欢迎大家阅读。
1《出师表》原文先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
出师表翻译
出师表翻译先帝创立帝业还没有完成一半就中途去世了。
现在天下已分成魏、蜀、吴三国我们蜀国人力疲惫物力又很缺乏这确实是国家危急存亡的关键时刻。
然而侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠忠诚有志的将士在疆场上舍身作战这都是因为追念先帝在世时对他们的特殊待遇想报效给陛下啊。
陛下确实应该广泛地听取群臣的意见发扬光大先帝留下的美德弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当)以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。
皇宫的侍臣和丞相府的宫吏都是一个整体对他们的提升、处分、表扬、批评不应该因人而有什么差别。
如果有营私舞弊、违犯法律和尽忠行害的人陛下应交给主管的官吏由他们评定应得的处罚或奖赏用来表明陛下公正严明的治理方针。
不应偏袒徇私使得宫内和宫外有不同的法则。
侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人他们都是忠良诚实的人他们的志向和心思忠诚无二因此先帝把他们选拔出来留给陛下。
我认为宫中的事情无论大小陛下都应征询他们然后再去实施这样一定能补求欠缺疏漏的地方获得更好的效果。
将军向宠性格和善品德公正精通军事从前经过试用先帝称赞他有才能因此大家商议推举他做中部督。
我认为军营中的事务都应与他商量这样一定能使军队团结协作将士才干高的差的、队伍强的都能够得到合理的安排。
亲近贤臣疏远小人这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人疏远贤臣这是后汉所以倾覆衰败的原因。
先帝在世时每次与我谈论这些事没有一次不对桓、灵二帝感到叹息、惋惜痛心的。
侍中郭攸之、费祎尚书陈震长史张裔参军蒋琬这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣希望陛下亲近他们、信任他们那么汉室的兴隆就指日可待了。
我本来是一介平民在南阳亲自种田只求能在乱世中暂且保全性命不奢求在诸侯面前有什么名气。
先帝不因我身世卑微、见识短浅反而降低自己的身份三次到草庐里来访问我向我征询对当今天下大事的意见我因此十分感激于是答应先帝愿为他奔走效劳。
后来遇到失败我在战败的时候接到委任在危难的时候奉命出使东吴从那时到现在已经二十一年了。
出师表翻译
出师表先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。
现在天下分裂成三国。
蜀汉人力疲惫民生凋敝,这确实是到了危急存亡的时刻啊。
然而在宫廷内侍从护卫的臣子毫不懈怠,在疆场上忠诚有志的将士奋不顾身的原因,是追念先帝对他们的特殊厚待,想要向陛下报答啊。
陛下实在应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下来的美德,发扬扩大有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞人们忠诚进谏的道路啊!皇宫中和朝廷中,都是一个整体;奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异。
如果有作奸邪事情犯科条法令以及尽忠做好事的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思都忠诚纯正,因此先帝选拔他们来给予陛下。
我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来询问他们,这以后实行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,有更多的好处。
将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用,先帝称赞他有才干,因此大家商议推举他做中部督。
我认为军营中的事情,都拿来询问他,就一定能够使军中团结和睦,好的差的各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。
先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感叹惋惜痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是坚贞贤良能够以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便计算日子等待了。
我本来是个平民,在南阳亲自种地,(只希望)在乱世里苟且保全性命,不谋求在诸侯中扬名显达。
先帝不嫌我身份低微,见识短浅,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的国家大事,我因此有所感而情绪激动,就答应来为先帝奔走效劳。
后来遇到兵败,在兵败的时候接受重任,在危难的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。
出师表翻译
先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。
如今天下分成三国,我益州人力疲惫、物资困乏,这实在是危急存亡的时刻。
但是,侍卫的大臣在宫廷内不敢懈怠,忠诚有志的将士在外面舍身忘死的原因,是因为追念先帝的厚遇,想报答给陛下。
陛下确实应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留的美德,发扬扩大志士们的勇气,不应过分看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠诚进谏的道路。
皇宫中和朝廷中的官员,都是一个整体,奖惩功过,评定(人物)好坏,不应该因在宫中或在府中而不同。
如有做奸邪事情,犯科条法令的,或尽忠心做善事的,应该交给主管的官,判定他们受罚或受赏,来显示陛下公平严明的治理,不应偏袒,使宫内和朝廷刑赏之法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝选拔出来给予陛下使用。
我认为宫内的事情,事无论大小,都拿来问问他们,然后再施行。
这样一定能够弥补缺点和疏漏之处,收到更好效果。
将军向宠,性情品德善良平正,精通军事,从前试用他的时候,先帝称赞说他能干,因此群臣商议,推举他做中部督。
我认为军中的事情,都拿来问问他,一定能使部队团结和睦,好的差的各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉崩溃衰败的原因。
先帝在世的时候,常跟我评论这些事,不曾不对桓帝、灵帝时代叹息痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就可以指日可待了。
我本是平民,在南阳郡亲自耕种,苟且在乱世中保全性命,不希求在诸侯中闻名显达。
先帝不认为我身份低微,见识短浅,降低身份自己屈尊,三次到草庐来访看我,拿当世大事询问我,我因此深为感激,就答应为先帝奔走效劳。
后来遇到兵败,我在败军时接受重任,在危难间领受使命,那时以来已二十一年了。
先帝知道我做事谨慎,所以临去世时把国家大事托付给我了。
接受遗命以来,早晚忧愁叹息,恐怕托付不能完成,以致损伤先帝的英明。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《出师表》句子翻译
1.臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
我本来是平民,亲自在南阳耕田,只想在乱世中苟且保全自己的性命,不谋求在诸侯那里扬名做官。
2. 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感
激,遂许先帝以驱驰。
先帝不嫌我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到茅庐来拜访我,向我询问当代的大事,我因此感动奋发,就答应为先帝奔走效劳。
3.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
后来遇到挫折,在兵败的时候接受重任,在危难的关头奉命出使,从那时到现在,已经有二十一年了。
4.先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
先帝知道我做事谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。
5.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。
接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,唯恐先帝的托付不能实现,以致损伤先帝的知人之明。
6.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复
汉室,还于旧都。
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当勉励全军将士,向北方进军平定中原,希望能用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶顽的敌人,恢复汉家的基业,回到旧日的都城。
7’此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
这就是我用来报答先帝、尽忠陛下的职责。
8.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。
希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交给我,,如不能实现就治我的罪,来禀告先帝的在天之灵。
9.陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
陛下也应当亲自多加考虑,向他们询问治国的正确道理,认识、采纳正确的意
见,深切地追念先帝的遗命。