王羲之十七帖释文及译文
王羲之尺牍
标签:书法王羲之尺牍十七帖分类:书法
一、姨母帖
【原文】十一月十三日,羲之顿首、顿首。顷遘(gòu,读构)姨母哀,哀痛摧剥,情不自胜。奈何、奈何!因反惨塞,不次。王羲之顿首、顿首。
【译文】十一月十三日,王羲之叩首、叩首。突然得到姨母逝世的噩耗,巨大的悲痛如摧心剥肝一般使我的精神不能承受。真是无可奈何、无可奈何!我感到五脏六腑被悲惨阻塞并反复发作,不能一一细说。王羲之叩首再拜。
【译文】王羲之禀告:不知道贵体近来怎样?这么晚给您回信,奉告近况。羲之我腹内寒冷,甚是无奈。不久再向您报告。羲之再次告白。
四、奉橘帖
【原文】奉橘(jú,读局)三百枚。霜未降,未可多得。
【译文】奉上橘子三百个。因为尚未下霜(多数尚未成熟),所以所得数量不多。
五、快雪时晴帖
【原文】羲之顿首。快雪时晴,佳。想安善。未果为结。力不次。王羲之顿首。
二、平安帖
【原文】此粗平安。修载来十余日。诸人近集,存想明日当复悉来,无由同,增慨。
【译文】我这里大致安好。修载(王耆之)来此已十多天了。诸位亲朋近日将要集会,我想明天大家都会到来。您不能前来参会,增加了大家的遗憾和感慨。
三、何如帖
【原文】羲之白:不审尊体比复何如?迟复奉告。羲之中冷无赖。寻复白。羲之白。
【原文】周益州送此邛(qióng,读穷)竹杖,卿尊长或须,今送。
王羲之《十七帖》高清赏析带释文
王羲之《⼗七帖》⾼清赏析带释⽂
品王羲之《⼗七帖》,⽅知书圣并⾮遥不可及,⽽是⼀个感情细腻,多愁善感的平凡⼈。
从他这些书信中,我们看到⼀个鲜活⽽⼜真实的⼀代书圣,既有对⼦⼥朋友的极度关⼼,还有对⼀切新鲜事物的强烈好奇⼼,尤其是对巴蜀⼤地充满⽆限向往。从这些精妙的书法中,我们可以静静品读,细细玩赏,让时光倒流,徜徉在东晋那个逸民的国度。
1.郗司马帖⼗七⽇先书,郗(xi)司马未去。
即⽇得⾜下书,为慰。先书以
2.逸民帖
吾前东,粗⾜作佳观。吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此,似梦中语耶!
⽆缘⾔⾯为叹,书何能悉!
3.龙保帖
龙保等平安也,谢之。甚迟(zhi)见卿。舅可⽿,⾄为简隔
也。
今往丝布单⾐,财⼀端,
⽰致意!
5.积雪凝寒帖
计与⾜下别廿六年,于今虽
时书问,不解阔怀。省(xing)⾜下先后
⼆书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。想顷如
常,冀来夏秋间,或复得
⾜下问⽿!⽐者悠悠,如何可⾔?
6.服⾷帖
吾服⾷久,犹为劣劣。⼤都
⽐之年时,为复可可。⾜下保
爱为上,临书但有惆怅。
7.知⾜下(⾄吴)帖
7.知⾜下(⾄吴)帖
知⾜下⾏⾄吴,念违
离不可居。叔当西耶?
迟(zhi)知问。8.瞻近帖瞻近⽆缘省告,但有悲叹!⾜下⼩⼤悉平安也。云卿当
来居此,喜迟不可⾔!想必果⾔,告有期⽿。亦度(duo)卿当不居京,此既避,⼜节
⽓佳,是以欣卿来也。此信旨
还具,⽰问!
9.天⿏膏帖
天⿏膏治⽿聋,有验不?有验者乃是要药。10,朱处仁帖朱处仁今所在?往得其
书信,遂不取答,今因⾜下答其书,可令必达。11.七⼗帖⾜下今年政七⼗耶?知体⽓
常佳,此⼤庆也!想复勤加
王羲之十七帖释文及译文电子教案
王羲之十七帖释文及
译文
王羲之十七帖释文及译文
(一)郗司马帖
【释文】十七日先书,郗(xi)司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具示,复数字。
【译文】十七日先给你写了一封信。郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。当天收到你的信,很是欣慰。先前的信已经都陈述清楚,写几个字作为回复吧。
(二)逸民帖
【释文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面为叹,书何能悉!
【译文】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。我想做隐士的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话一样哩!没有机会见面,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的心意呢?
(三)龙保帖
【释文】龙保等平安也,谢之。甚迟(zhi)见卿。舅可耳,至为简隔也。
【译文】龙保(王羲之的晚辈)等人都平安,谢谢您。很希望见到你。舅还好;路途遥远,只能书信问候了。
(四)丝布帖
【释文】今往丝布单衣,财一端,示致意!
【译文】现在送上丝布做的单衣,只此一件,聊表一点心意!
(五)积雪凝寒帖
【释文】计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省(xing)足下先后二书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳!比者悠悠,如何可言?
【译文】算起来和您(周抚)分别,至今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨!最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。近来悠闲自得,怎么能用语言表达呢!
王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)
十七帖原文及释文
《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。
1 郗司马帖
【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。先书(以)具,示复数字。
【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先
写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,
但他还没走。今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等
于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。先前那封信已经将我
意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。
2 逸民帖
【原文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以
方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。
【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。我前日向东去,
(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。)略见沿途风景很是好。我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?
我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。现不得与您见面而谈,
徒有叹息。书信怎么能说得清呢。(阁下你最近回我信时怎么对我
的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当
面表达的向往只情真是令我叹息。仅凭着封书信怎么说的清楚呢)
3 龙保帖
【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。今往丝布单衣财一端。示致意。
【释意】此帖致家族中人。龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。想见您的舅舅一面,我才能放心。与
他相别真是好久了。今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。
4 积雪凝寒帖
【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。省
王羲之《十七帖》释文、译文
王羲之《十七帖》29篇高清合集(附释文译文)
《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。此帖为一组书信,书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。
此外,需要注意的是,《十七帖》单独成“帖”,编排顺序上也是大有讲究,从开始的从容点画、字字清晰流畅,到中间的恣意奔放,到《青李来禽帖》以楷书稍事休整,再入《虞安吉帖》的狂放奔洒,纵贯起来犹如一整篇交响巨制。此帖收入各家法帖,是为千古以来,可谓草书教科书。
王羲之《十七帖》之郗司马帖
【释文】十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。先书以具示,复数字。
【译文】十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
王羲之《十七帖》之逸民帖
【释文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
【译文】我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
王羲之《十七帖》之龙保帖
【释文】龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。【译文】龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。
王羲之《十七帖》之丝布衣帖
【释文】今往丝布单衣财一端。示致意。
【译文】今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。
王羲之十七帖释文及译文
王羲之⼗七帖释⽂及译⽂
(⼀)郗司马帖
【释⽂】⼗七⽇先书,郗(xi)司马未去。即⽇得⾜下书,为慰。先书以具⽰,复数字。
【译⽂】⼗七⽇先给你写了⼀封信。郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。当天收到你的信,很是欣慰。先前的信已经都陈述清楚,写⼏个字作为回复吧。
(⼆)逸民帖
【释⽂】吾前东,粗⾜作佳观。吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此,似梦中语耶!⽆缘⾔⾯为叹,书何能悉!
【译⽂】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。我想做隐⼠的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话⼀样哩!没有机会见⾯,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的⼼意呢?
(三)龙保帖
【释⽂】龙保等平安也,谢之。甚迟(zhi)见卿。舅可⽿,⾄为简隔也。
【译⽂】龙保(王羲之的晚辈)等⼈都平安,谢谢您。很希望见到你。舅还好;路途遥远,只能书信问候了。
(四)丝布帖
【释⽂】今往丝布单⾐,财⼀端,⽰致意!
【译⽂】现在送上丝布做的单⾐,只此⼀件,聊表⼀点⼼意!
(五)积雪凝寒帖
【释⽂】计与⾜下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省(xing)⾜下先后⼆书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。想顷如常,冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿!⽐者悠悠,如何可⾔?
【译⽂】算起来和您(周抚)分别,⾄今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加⼼⾥的喟叹和感慨!最近积雪未消,天⽓严寒,是五⼗年来所未曾见的景象。想您近况⼀切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。近来悠闲⾃得,怎么能⽤语⾔表达呢!
十七帖释文及译文
⼗七帖释⽂及译⽂
1、《郗司马帖》
⼗七⽇先书,郗司马未去。即⽇得⾜下书,为慰。先书以具⽰,复数字。
译⽂:⼗七⽇这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的话已都写在先前的信上了,这⾥只简单写⼏个字作为答复。
2、《逸民帖》
吾前东,粗⾜作佳观。吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此?似梦中语耶!⽆缘⾔⾯,为叹,书何能悉。
译⽂:我上次东⾏,略见当时美好的⼭川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么⼜同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话⼀般!没有机缘见⾯,甚为感叹,书信中何能尽表我的⼼意。
3、《龙保帖》
龙保等平安也,谢之。甚迟见卿,舅可⽿,⾄为简隔也。
译⽂:龙保等⼏个晚辈都平安,谢谢。很想见您舅舅,他可好。真是疏隔得太久了。
4、《积雪帖》
计与⾜下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省⾜下先后⼆书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。想顷如常,冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿。⽐者悠悠,如何可⾔。
译⽂:算算⽇⼦,和您分别⾄今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加⼼⾥的喟叹和感慨。最近积雪未消,天⽓严寒,是五⼗年来所未曾见的景象。想您近况⼀切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。⽅今岁⽉漫长,要从那⾥说起呢。
5、《服⾷帖》
吾服⾷久,犹为劣劣。⼤都⽐之年时,为复可可。⾜下保爱为上,临书,但有惆怅。
译⽂:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和⽐起往年来,⼤概还是差强⼈意的。您⾃⼰保重珍爱为要。写这封信时,有⽆限的惆怅。
十七帖释文及译文-老徐精心编辑整编
十七帖释文及译文
1、《郗司马帖》
十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具示,复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2、《逸民帖》
吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3、《龙保帖》
龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很想见您舅舅,他可好。真是疏隔得太久了。
4、《积雪凝寒帖》
计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。
译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。方今岁月漫长,要从那里说起呢。
5、《服食帖》
吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时,为复可可。足下保爱为上,临书,但有惆怅。
译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。您自己保重珍爱为要。写这封信时,有无限的惆怅。
王羲之十七帖释文
王羲之《十七帖》释文
《十七贴》是书圣的草书代表作品。因卷首由“十七”二字而得名。原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。在最早记录王羲之书法的唐张彦远《法书要録》卷十《右军书记》中,《十七记》便列为压卷第一贴:『《十七贴》长一丈二尺,即贞观中内本也。一百七行,九百四十三字,是烜赫著名贴也。太宗皇购求二王书,大王有三千纸,率以一丈二尺为卷,取其书迹与言语以类相从缀成卷。……《十七卷》以卷首有「十七日」字故号之。』
《十七贴》内容多言蜀中风情人物,是王羲之写给益州刺史周抚的信札。周抚是东晋中兴名将击坊之字,在蜀中三十余年,王羲之尝有意游蜀登岷山而未果。在这些贴中,可见羲之对川人物、历史的浓厚兴趣。书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。清人包世臣有“十七帖疏征”一文可以参考。《十七帖》共二十九帖。《右军书记》录文共有二十三帖。
《十七帖》被历代奉为草书典范,有临习草书“不二法门”之称。
郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。
逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。
丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。示致意。
积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨! 顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。
十七帖原文及释文
十七帖原文及释文
十七帖原文及释文
《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名,
1 郗司马帖【原文】十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。
【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲
之妻舅)带去,但他还没走。今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比
你低的说法)的来信,心里十分快慰。先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只
再附上几行字请郗司马一起稍去。
2 逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹
,书何能悉。
【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。)略见沿途风景很是好。我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么
不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。现不得与您见面而谈,徒有叹息。书信怎么能说得清呢。
3 龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。今往丝
布单衣财一端。示致意。
【释意】此帖致家族中人。龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。想见您的舅舅一面,我才能放心。与他相别真是好久了。今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。
4 积雪凝寒帖【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨! 此积雪凝寒,五十年中所无。想
顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。
王羲之草书《十七帖》之《知足下帖》《瞻近帖》(高清修复及释义)
王羲之草书《十七帖》之《知足下帖》《瞻近帖》(高清修复及释义)
关于《十七帖》
·《十七帖》是王羲之草书代表作,由丛帖卷首《郗司马贴》“十七”二字而得名。·《十七帖》由一组王羲之从公元347-361年书写的信札集合,其中多封信札是王羲之写给他的好友益州(益州治所成都)刺史周抚,独立成帖,丛帖共二十九帖。·《十七帖》原墨迹早佚,现传世为刻本。以下是高清修复版,单独放大部分字、词、句,并作释义。通过文字欣赏及字句解读,便于达到最佳临帖效果。
《十七帖》之《知足下帖》高清修复及释义
【译文】知足下行至吴,念违离,不可居,叔当西耶?迟知问。
【释文】了解了你到达吴地(去任职),考虑到离开(这么远的)距离,不适合担任(这项职务)。郗昙应当在(吴郡)西部地区(履职)了吧?(很抱歉)这么久了(才)了解问候(你们的情况)。
《十七帖》之《知足下帖》高清修复版
《知足下帖》字、词、句赏析
知足下行至吴:了解到您到达吴地(任职)<吴:泛指中国江苏省南部和浙江省北部一带,帖中应指临海;足下:您,王羲之写给妻弟郗愔。>
念违离:考虑到离开(这么远)的距离<念:考虑、思量;违:离开;离:距离>
不可居:不适合担任<居:充当、担任>
叔当西耶:郗昙应该去(吴地)西边(健康某地)(任职)了?<叔:王羲之妻子的二弟郗昙,排行老三;当:副词,应当,应该;西:西部地区,帖中应当指吴郡西部健康某地;耶:语助,表疑问。>
迟知问:这么久(才)了解问候。<迟:这么久。迟知问:有表达歉意的意思。>另一解释:希望得到您的回信,待考证!
十七帖原文及释文
十七帖的翻译(林丽娥教授)
(2010-08-28 16:42:08)
今依日本二玄社《十七帖》原色法帖進行翻譯,計28則尺牘。
【本文】(1.郗司馬帖)
十七日先書,郗司馬未去,即日得足下書為慰。先書以(已)具,示復數字。
【翻譯】
十七日這天,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就得到您(王羲之的好友周撫)的來信,甚感安慰。要說的的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。
【本文】(2.逸民帖)
吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何以方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?
【翻譯】
我上次東行,略見當時美好的山川景物。我想隱居當逸民的想法已經很久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼現在才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣見面,甚為感歎,書信中何能盡表我的心意?
【本文】(3.龍保帖)
龍保等平安也,謝之。甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。
【翻譯】
龍保(王羲之的幼輩)等人都平安,謝謝您。很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得好久、好遠呀!
【本文】(4.絲布衣帖)
今往絲布單衣財(才)一端,示致意!
【翻譯】
茲送上絲布做的單衣,只此一件,聊表一點心意!
【本文】(5.積雪凝寒帖)
計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。省足下先後二書,但增歎慨。頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠,如何可言?
【翻譯】
算算日子,和您(王羲之的好友周撫)分別,至今已廿六年了,雖時常有書信往來,卻難以舒解久別思念的情懷。讀您先後寄來的兩封信,只更增加心裏的喟歎和感慨!最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。想您近況一切如常,希望明年的夏秋之間,或能再得到您的來信。方今歲月漫長,要從那裏說起呢?
王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)
十七帖原文及释文
《十七帖》第一帖开始因是“十七"两个字而得名。
1 郗司马帖
【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。先书(以)具,示复数字。
【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走.今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰.先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去.
2 逸民帖
【原文】吾前东,粗足作佳观.吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。
【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。)略见沿途风景很是好。我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般.现不得与您见面而谈,徒有叹息.书信怎么能说得清呢。(阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。仅凭着封书信怎么说的清楚呢)
3 龙保帖
【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。今往丝布单衣财一端。示致意。
【释意】此帖致家族中人.龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了.想见您的舅舅一面,我才能放心.与他相别真是好久了.今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意.
4 积雪凝寒帖
【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨!此积雪凝寒,五十年中所无。想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言.
王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)
十七帖原文及释文
《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。
1郗司马帖
【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。先书(以)具,示复数字。
【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走。今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。
2逸民帖
【原文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。
【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。)略见沿途风景很是好。我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。现不得与您见面而谈,徒有叹息。书信怎么能说得清呢。
(阁下你最近回我信时怎么对我
的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。仅凭着封书信怎么说的清楚呢)3龙保帖
【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。今往丝布单衣财一端。示致意。
【释意】此帖致家族中人。龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。想见您的舅舅一面,我才能放心。与他相别真是好久了。今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。
4积雪凝寒帖
【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨!此积雪凝寒,五十年中所无。想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。
★王羲之《十七帖》29篇释文译文
★王羲之《十七帖》29篇释文译文
《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。此帖为一组书信,书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。
此外,需要注意的是,《十七帖》单独成“帖”,编排顺序上也是大有讲究,从开始的从容点画、字字清晰流畅,到中间的恣意奔放,到《青李来禽帖》以楷书稍事休整,再入《虞安吉帖》的狂放奔洒,纵贯起来犹如一整篇交响巨制。此帖收入各家法帖,是为千古以来,可谓草书教科书。
1.《郗司马帖》
【释文】十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。先书以具示,复数字。
【译文】十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2.《逸民帖》
【释文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
【译文】我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何
能尽表我的心意。
3.《龙保帖》
【释文】龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
【译文】龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。
4.《丝布衣帖》
【释文】今往丝布单衣财一端。示致意。
【译文】今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。
5.《积雪凝寒帖》
【释文】计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。
王羲之草书《十七帖》之《龙保帖》高清修复
王羲之草书《十七帖》之《龙保帖》高清修复
关于《十七帖》
·《十七帖》是王羲之草书代表作,由丛贴卷首《郗司马贴》“十七”二字而得名。·《十七帖》由一组王羲之从公元347-361年书写的信札集合,其中多封信札是王羲之写给他的好友益州(益州治所成都)刺史周抚,独立成贴,丛帖共二十九帖。·《十七帖》原墨迹早佚,现传世为刻本。以下是高清修复版,单独放大部分字、词、句,并作释义。通过文字欣赏及字句解读,便于达到最佳临帖效果。
《十七帖》之《龙保帖》高清修复版及释义
【译文】龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳。至为简隔也。
【释文】龙保等几个晚辈都平安健康,谢谢您的关心。很久没见您舅舅了,一定很好吧。真是犹阻隔(很久)了啊。
《十七帖》之《龙保帖》高清修复版
《龙保帖》局部字、词、句赏析
龙保等平安也:龙保等晚辈都平安健康。<龙保:王羲之的幼辈。 >
谢之:谢谢您
之:<代>这里指您(的关心)
甚迟见:很长的日子没有见到……<另一解释:很想见到……>
卿舅:您舅舅
<卿:古时对人的一种尊称>
可耳:可以、还好
耳:<助>表示肯定。
至为:甚至为,此处可解释为“真是”
简隔:犹阻隔
也:相当于“啊”、“呀”
<句末表示判断或肯定语气>
《龙保帖》赏析
作品整体以圆势为主,遒劲圆活。传王羲之《书论》中说:"夫书,不贵平正安稳。先须用笔,有偃有仰,有欹有斜,或小或大,或长或短。"其理论于《龙保帖》可窥一斑。
《十七帖》基本上字字独立,为今草(小草)书,却又能感受到章草余韵融入在字里行间中。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
王羲之十七帖释文及译文
王羲之十七帖释文及译文
1十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很想见您舅舅,他可好。真是疏隔得太久了。
4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。想您近况一切如常,希
望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。方今岁月漫长,要从那里说起呢。
5吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时,为复可可。足下保爱为上,临书,但有惆怅。译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。您自己保重珍爱为要。写这封信时,有无限的惆怅。
6知足下行至吴。念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。叔是否将有西行?希望您能回信。
7瞻近无缘省苦,但有悲叹。足下小大悉平安也。云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。此信旨还具示问。译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。您家中大小都平安吧。听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。我意料您不想住在京都建康,这里地既隐僻,又当时令特佳,所以很高兴您能前来。这封信的用意是期待您能回信。
8天鼠膏治耳聋,有验不?有验者乃是要药。译文:天鼠膏治耳聋,是不是真的灵验?如真的有效,则是我需要之灵药。
9朱处仁今所在,往得其书,信遂不取答。今因足下答其书,可令必达。译文:朱处仁现在何处,以前得过他写来的信,信使送往后没有得到答复。现在想借着给你的回信再附寄给他,请你一定转交送达。
10足下今年政七十耶?知体气常佳,此大庆也。想复勤加颐养。吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳,以尔要欲一游目汶领,非复常言。足下但当保护,以俟此期。勿谓虚言,得果此缘,一段奇事也。译文:足下今年刚好七十岁吧?知道你身体很健康,这是大可庆幸的事。推想你会勤加保养。我即将六十岁了,按照一般的人生规律,能活到这个年纪也不容易,算是我的大幸。但担心往后的身体变坏,可能会窘局难堪。正是这个原因,我想近快到你蜀地,一游汶岭。这不是随便说一说的,足下你尽管多加保养身体,等着我来游的这一天。不要以为是虚言,如果能完成我们这一计划,可以说是当今的一段奇事了。(正字是王羲之祖父讳,故改为政。初月帖中同。)
11去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。译文:去年夏季您送致的邛竹杖,都收到了。此间士人中许多人年纪已老,我随即将这些邛竹杖分送给他们了,并告知他们是您从遥远的益州送来的。
12省足下别疏,具彼土山川诸奇,扬雄《蜀都》,左太冲《三都》,殊为不备。悉彼故为多奇,益令其游目意足也。可得果,当告卿求迎。少人足耳。至时示意。迟此期真,以日为岁。想足下镇彼土,未有动理耳。要欲及卿在彼,登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事。但言此,心以驰于彼矣。译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。您那儿山川奇异,更使人感到游览观瞻才能意足。可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。
13彼盐井、火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示.译文:您所在的益州,盐井、火井都有吗?您亲眼见过吗?想广布奇异之说,请来信告知。
14省别具,足下大小问为慰。多分张,念足下悬情,武昌诸子亦多远宦。足下兼怀,并数问不?老妇顷疾笃,救命,恒忧虑。余粗平安。知足下情至。译文:看到你另外来的信,问候起我家里的大大小小,甚为感谢。大家多分散各地,感念你的挂念之情,陶武昌(陶侃)诸子亦多远在各地作官。你同时亦多关怀,都常通信吗?我的老妻最近常病重,为了病危抢救常担忧。其他人都大致平安。非常感念您
的情深意厚。
15旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。桓公告慰情,企足下数使命也。谢无奕外任,数书问,无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.译文:近来京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来。谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。
另,严君平,司马相如,扬子云皆有后不?一段为谯周帖末段,误移至此。
16胡母氏从妹平安,故在永兴居,去此七十也。吾在官,诸理极差。顷比复勿勿。来示云与其婢问。来信□不得也。注:符号□表示残文。译文:嫁给胡母氏的堂妹一切平安,她原来住在永兴,离这里(会稽)大约七十里地。我在目前的官职上,诸事极不顺利,近来又非常忙碌、匆忙。堂妹来信说,有信交给其家婢女,但前去问此来信,并没有此信的消息。
17吾有七儿一女,皆同生。婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。过此一婚,便得至彼。今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了。等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了。足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。
18云谯周有孙□,高尚不出,今为所在。其人有以副此志不?令人依依,足下具示。译文:听说谯周有个孙子谯秀,他隐居不仕,现在就在您那儿,不知道此人是否名符其实具此志节?此事令人念念不忘,期待您的回信。
19知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此。知画三皇五帝以来备有,画又精妙甚可观也。彼有能画者不?欲因摹取,当可得不?信具示。译文:听说有汉代讲堂一处,不知是汉代何朝帝王所建立,更知其中壁画,三皇五帝以来事迹应有尽有。画得又极为精妙,那里现在有擅长作画之人吗?我想请人摹取一份,行不行?请来信细说。