王羲之《十七帖》释文、译文

合集下载

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴。

先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景。

我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢{未完待续}龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。

示致意。

积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨! 顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱至上,临书,但有惆怅。

(《右军书记》';可可';作';可耳';)知足下帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶!迟知问。

瞻近帖【释文】瞻近无缘省苦(告),但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。

想必果言,苦(告)有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

天鼠帖【释文】天鼠膏,治耳聋有验不?有验者乃是要药。

朱处仁帖【释文】朱处仁今所在?往得其书,信遂不取答。

今因足下答其书,可令必达。

七十帖【释文】足下今年政七十耶。

知体气常佳,此大庆也。

想复勤加颐养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳。

以尔要欲一游目汶领,非复常言。

足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言。

得果此缘,一段奇事也。

邛竹杖帖【释文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。

此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

十七帖原文及释文《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。

1郗司马帖【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。

先书(以)具,示复数字。

【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。

而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走。

今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。

先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。

2逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。

【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。

我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。

)略见沿途风景很是好。

我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。

现不得与您见面而谈,徒有叹息。

书信怎么能说得清呢。

(阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢)3龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

今往丝布单衣财一端。

示致意。

【释意】此帖致家族中人。

龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。

想见您的舅舅一面,我才能放心。

与他相别真是好久了。

今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。

4积雪凝寒帖【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨!此积雪凝寒,五十年中所无。

想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

【释意】此致周抚。

算算时间我与您相别已经二十六年了,今天我们虽然常常书信往来问候,但是不能放下思念。

读您先后来的两封信,只能增加感慨和叹息。

这里大雪所积,非常寒冷,五十年来所没有的气候了。

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

王羲之《十七帖》(高清图片译文释文)

王羲之《十七帖》(高清图片译文释文)

王羲之《十七帖》(高清图片译文释文)《十七帖》是王羲之草书的代表作之一。

在中国古代书法史上,王羲之的地位非常独特。

因为经唐太宗李世民的大力提倡,王羲之的书法被确认为古代书法艺术的典范。

此后的一千多年时间内,王羲之的书法艺术地位一直非常牢固,人们将他尊为“书圣”和中国书法文化的代表。

高清图片及译文如下译文:十七日先书郗司马未去即日得足下书为慰先书以具示复数字吾前东粗足作佳观吾为逸民之怀久矣足下何以等(方)复及此似梦中语耶译文:无缘言面为叹书何能悉龙保等平安也谢之甚迟见卿舅可耳至为简隔也今往丝布单衣财一端示致意译文:计与足下别十六年于今虽时书问不解阔怀省足下先后二书但增叹慨顷积雪凝寒五十年中所无想顷如常冀来夏秋间或复得足下问耳比者悠悠如何可言译文:吾服食久犹为劣劣大都比之年时为复可可足下保爱为上临书但有惆怅知足下行至吴念违离不可居叔当西耶迟知问瞻近无缘省苦(告)但有悲叹译文:足下小大悉平安也云卿当来居此喜迟不可言想必果言苦(告)有期耳亦度卿当不居京此既避又节气佳是以欣卿来也此信旨还具示问天鼠膏治耳聋有验译文:不有验者乃是要药朱处仁今所在往得其书信遂不取答今因足下答其书可令必达足下今年政七十耶知体气常佳此大庆也想复愚加译文:颐养吾年垂耳顺推之人理得尔以为厚幸但恐前路转欲逼耳以尔要欲一游目汶领非复常言足下但当保护以俟此期勿谓虚言得果此缘一段奇事也译文:去夏得足下致邛竹杖皆至此士人多有尊老者皆即分布令知足下远惠之至省足下别疏具彼土山川诸奇杨(扬)雄蜀都左太冲三都殊为不备悉彼故为译文:多奇益令其游目意足也可得果当告卿求迎少人足耳至时示意迟此期真以日为岁想足下镇彼土未有动理耳要欲及卿在彼登汶领峨眉而旋实不朽之盛事但译文:言此心以驰于彼矣彼盐井火井皆有不足下目见不为欲广异闻具示省别具足下小大问为慰多分张念足下悬情武昌诸子亦多远宦足下兼怀并数问不老妇顷疾笃译文:救命恒忧虑余粗平安知足下情至旦夕都邑动静清和想足下使还具(一一)时州将桓公告慰情企足下数使命也谢无弈外任(住)数书问无他仁祖日译文:往言寻悲酸如何可言严君平司马相如杨(扬)子云皆有后不胡母氏从妹平安故在永兴居去此七十也吾在官诸理极差顷比复匆匆译文:来示云与其婢问来信□不得也吾有七儿一女皆同生婚娶以毕唯一小者尚未婚耳过此一婚使得至彼今内外孙有十六人足慰目前足下情至委曲故具示译文:云谯周有孙□高尚不出今为所在其人有以副此志不令人依依足下具示知有汉时讲堂在是汉何帝时立此知画三皇五帝以来备有画又精妙甚可观也彼有能画译文:者不欲因摹取当可得不信具告诸从并数有问粗平安唯修载在远音问不数悬情司州疾笃不果西公私可恨足下所云皆尽事势吾无间然诸问想足下别具不复译文:具(一一)往在都见诸葛显曾具问蜀中事云成都城池门屋楼观皆是秦时司马错所修令人远想慨然为尔不信具(一一)示为欲广异闻得足下旃□胡桃药二种知译文:足下至戎盐乃要也是服食所须知足下谓顷服食方回近之未许吾此志知我者希此有成言无缘见卿以当一笑彼所须此药草可示当致译文:青李来禽子皆囊盛为佳函封多不生樱桃日给滕足下所疏云此果佳可为致子当种之此种彼胡桃皆生也吾笃喜译文:种果今在田里唯以此为事故远及足下致此子者大惠也知彼清晏岁丰又所出有无一乡故是名处且山川形势乃尔何可以不游目译文:虞安吉者昔与共事常念之今为殿中将军前过云与足下中表不以年老甚欲与足下为下寮意其资可得小郡足下可思致之耶所念故远及译文:敕付直弘文馆臣解无畏勒充馆本臣褚遂良校无失僧权王羲之草书《十七帖》释文及今译文一、《郗司马帖》释文十七日先书,郗司马未去。

王羲之《十七帖》原文和译文.

王羲之《十七帖》原文和译文.
译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。您那儿山川奇异,更使人感到游览观瞻才能意足。可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。
13彼盐井、火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示.
15旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。桓公告慰情,企足下数使命也。谢无奕外任,数书问,无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.
译文:近来京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来。谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。
王羲之《十七帖》原文和译文
1十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
17吾有七儿一女,皆同生。婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。过此一婚,便得至彼。今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。
译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了。等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了。足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。
11去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

王羲之《十七帖》释文+译文

王羲之《十七帖》释文+译文

王羲之《⼗七帖》释⽂+译⽂《郗司马帖》王羲之《⼗七帖》之郗司马帖【释⽂】⼗七⽇先书,郗司马未去,即⽇得⾜下书,为慰。

先书以具⽰,复数字。

【译⽂】⼗七⽇这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这⾥只简单写⼏个字作为答复。

《逸民帖》王羲之《⼗七帖》之逸民帖【释⽂】吾前东,粗⾜作佳观。

吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此,似梦中语耶!⽆缘⾔⾯,为叹,书何能悉。

【译⽂】我上次东⾏,略见当时美好的⼭川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么⼜反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话⼀般!没有机缘见⾯,甚为感叹,书信中何能尽表我的⼼意。

《龙保帖》王羲之《⼗七帖》之龙保帖【释⽂】龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可⽿,⾄为简隔也。

【译⽂】龙保等⼏个晚辈都平安,谢谢。

很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

《丝布⾐帖》王羲之《⼗七帖》之丝布⾐帖【释⽂】今往丝布单⾐财⼀端。

⽰致意。

【译⽂】今天送上丝布单⾐料⼀件,仅表薄意。

《积雪凝寒帖》王羲之《⼗七帖》之积雪凝寒帖【释⽂】计与⾜下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。

省⾜下先后⼆书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿。

⽐者悠悠,如何可⾔。

【译⽂】算算时间,和您分别⾄今已经⼆⼗六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。

读您先后寄来的两封信,⼼⾥更加感慨。

最近积雪未消,天⽓严寒,是五⼗年来所未曾见的景象。

想来您近来⼀切安好,希望明年的夏秋时节,还能再收到您的来信。

岁⽉漫长,要从哪⾥说起呢?《服⾷帖》王羲之《⼗七帖》之服⾷帖【释⽂】吾服⾷久,犹为劣劣。

⼤都⽐之年时,为复可可。

⾜下保,爱为上,临书,但有惆怅。

【译⽂】我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是⽐起往年来,⼤概还是差强⼈意的。

您⾃⼰保重珍爱为要。

写这封信时,有⽆限的惆怅。

《知⾜下帖》王羲之《⼗七帖》之知⾜下帖【释⽂】知⾜下⾏⾄吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文公司内部编号:(GOOD-TMMT-MMUT-UUPTY-UUYY-DTTI-王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文Last revised by LE LE in 2021王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

王羲之《十七帖》释文、译文及图片

王羲之《十七帖》释文、译文及图片

王羲之《十七帖》释文、译文及图片(一)郗司马帖【释文】十七日先书,郗(xi)司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

【译文】十七日先给你写了一封信。

郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。

当天收到你的信,很是欣慰。

先前的信已经都陈述清楚,写几个字作为回复吧。

(二)逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面为叹,书何能悉!【译文】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。

我想做隐士的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话一样哩!没有机会见面,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的心意呢?(三)龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之。

甚迟(zhi)见卿。

舅可耳,至为简隔也。

【译文】龙保(王羲之的晚辈)等人都平安,谢谢您。

很希望见到你。

舅还好;路途遥远,只能书信问候了。

(四)丝布帖【释文】今往丝布单衣,财一端,示致意!【译文】现在送上丝布做的单衣,只此一件,聊表一点心意!(五)积雪凝寒帖【释文】计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省(xing)足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳!比者悠悠,如何可言?【译文】算起来和您(周抚)分别,至今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨!最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。

近来悠闲自得,怎么能用语言表达呢!(六)服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书但有惆怅。

【译文】我服丹药很久了,但效果还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是凑合可以吧。

您(王羲之的妻弟郗愔)自己保重珍爱为要紧。

面对书信,只有无限的惆怅而已!(七)知足下(至吴)帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居。

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

王羲之《十七帖》29篇高清合集(附释文译文)《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。

原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。

此帖为一组书信,书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。

此外,需要注意的是,《十七帖》单独成“帖”,编排顺序上也是大有讲究,从开始的从容点画、字字清晰流畅,到中间的恣意奔放,到《青李来禽帖》以楷书稍事休整,再入《虞安吉帖》的狂放奔洒,纵贯起来犹如一整篇交响巨制。

此帖收入各家法帖,是为千古以来,可谓草书教科书。

王羲之《十七帖》之郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

【译文】十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

王羲之《十七帖》之逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

【译文】我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

王羲之《十七帖》之龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

【译文】龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

王羲之《十七帖》之丝布衣帖【释文】今往丝布单衣财一端。

示致意。

【译文】今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。

王羲之《十七帖》之积雪凝寒帖【释文】计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

【译文】算算时间,和您分别至今已经二十六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。

读您先后寄来的两封信,心里更加感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想来您近来一切安好,希望明年的夏秋时节,还能再收到您的来信。

岁月漫长,要从哪里说起呢?王羲之《十七帖》之服食帖。

【释文】吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保,爱为上,临书,但有惆怅。

【译文】我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

王羲之《十七帖》之知足下帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。

【译文】知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

王羲之《十七帖》之瞻近帖【释文】瞻近无缘省苦,但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。

想必果言,苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

【译文】看来最近没有机会见面问候,感到很遗憾!您家中老少都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您的到来,不胜欣喜。

想必您一定会来,我们相聚畅谈的日子不远了。

我想您应该不想住在京城,这里既隐僻,气候又好,所以很高兴您能前来。

期待您的回信。

王羲之《十七帖》之天鼠膏帖【释文】天鼠膏,治耳聋有验不?有验者乃是要药。

【译文】天鼠膏治耳聋不知有效果吗?如果有效果的话,那真是一种好药了。

王羲之《十七帖》之《朱处仁帖》【释文】朱处仁今所在?往得其书,信遂不取答。

今因足下答其书,可令必达。

【译文】朱处仁现在何处?以前曾收到过他写来的信,信使送往后没有得到答复。

现在想借着给你的回信再附寄给他,请你一定转交送达。

王羲之《十七帖》之七十帖【释文】足下今年政七十耶,知体气常佳,此大庆也。

想复勤加颐养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸。

但恐前路转欲逼耳。

以尔,要欲一游目汶领,非复常言,足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言。

得果此缘,一段奇事也。

【译文】今年您刚好70岁了吧?知道您的身体气色都很好,这是最值得庆幸的事了。

想您会更加注意保养的。

我也是快到60岁的人了,按常理来讲,活到这个年纪也算是很幸运了。

但恐怕我们人生的前路也会是越来越短啦!因此,您这个岁数还想着登汶山,那真不是句简单的话了。

您一定要保重身体,好等着登山的那一天,不要让它成了句空话。

如果这个愿望真能实现,那也可以算是一件奇事了。

王羲之《十七帖》之邛竹杖帖【释文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。

此士人多有尊老者,皆即分布。

令知足下远惠之至。

【译文】去年夏天,您送来的邛竹杖都收到了。

此地有很多上年纪的老人,我随即把这些手杖都分送给他们了,让他们感受到远在益州的您对老人的关爱。

王羲之《十七帖》之蜀都帖【释文】省足下别疏,具彼土山川诸奇。

扬雄《蜀都》,左太冲《三都》殊为不备。

悉彼故为多奇,益令其游目意足也。

可得果,当告卿求迎。

少人足耳,至时示意。

迟此期,真以日为岁。

想足下镇彼土,未有动理耳。

要欲及卿在彼,登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事。

但言此,心以驰于彼矣。

【译文】看了您的另一封信,蜀地山水的种种奇观都浮现在我的眼前。

扬雄写的《蜀都赋》和左太冲写的《三都赋》,都不及您在信中的描绘。

我早就听说蜀地风光绮丽多姿,现在更令我向往一游。

如果能实现,我会告诉您来迎接我,人数并不要多。

到时我会通知您。

我真切的期盼这一天早日到来。

我想您作为蜀地的镇守官员,近期不会调离。

在您任职期间,我们能够一起登临游览汶岭,峨眉山,于我们来说也是件不朽的盛事了。

一说到这里,我的心就像已经飞到了蜀地,真是太令人神往了。

王羲之《十七帖》之盐井帖【释文】彼盐井,火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示。

【译文】您那里的盐井、火井,都有吗?您都亲眼见到过吗?我想把这样的奇闻异事介绍给更多的人,请您告诉我。

王羲之《十七帖》之远宦帖【释文】省别,具足下小大问,为慰。

多分张,念足下悬情。

武昌诸子亦多远宦,足下兼怀,并数问不?老妇顷疾笃,救命恒忧虑。

馀粗平安,知足下情至。

【译文】看到你另外来的信,问候起我家里的大大小小,甚为感谢。

大家多分散各地,感念你的挂念之情,陶武昌(陶侃)诸子也多远在各地作官。

想必您也惦念着他们,不时要写信问候的吧?我的老妻最近常病重,为了病危、抢救,常常担忧。

其他人都大致平安。

非常感念您的情深意厚。

王羲之《十七帖》之旦夕帖【释文】旦夕都邑动静清和。

想足下使还一一。

时州将桓公告,慰情。

企足下,数使命也。

谢无奕外任,数书问,无他。

仁祖日往,言寻悲酸,如何可言。

【译文】近来,京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。

桓公闻信后很是欣慰,并期待您尽快担负起使命。

谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安无事。

谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心中有无限的悲酸,难以表达。

王羲之《十七帖》之严君平帖【释文】严君平、司马相如、扬子云皆有后不?【译文】严君平,司马相如,扬子云,他们都还有后代在成都吗?王羲之《十七帖》之胡毋从妹帖【释文】胡毋氏从妹平安。

故在永兴居。

去此七十也。

吾在官,诸理极差。

顷比复勿勿。

来示云,与其婢问。

来信{?}不得也。

【译文】嫁到胡毋家的从妹平安,她一直居住在永兴,离这里约七十里地。

我担任本地官职,政务处理的很不顺利,心绪不佳。

您说的让女仆带来的信,至今还未收到。

王羲之《十七帖》之儿女帖【释文】吾有七儿一女,皆同生。

婚娶以毕,唯一小者,尚未婚耳。

过此一婚,便得至彼。

今内外孙有十六人,足慰目前。

足下情至委曲,故具示。

【译文】我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。

他们大多已经结婚成家,只有小儿子尚未娶妻。

等他完婚后,我就可以放心去你那边游玩了。

现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足以让我感到眼前欣慰了。

您对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。

王羲之《十七帖》之谯周帖【释文】云谯周有孙秀,高尚不出。

今为所在?其人有以副此志不?令人依依,足下具示。

【译文】听说谯周的孙子谯秀,品行高洁,不愿为官,不知他现在居住何处?是否真如人们盛赞的那样超凡脱俗,啸傲山林?真是令人向往之至,详情还望告之。

王羲之《十七帖》之讲堂帖【释文】知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此?知画三皇五帝以来备有。

画又精妙,甚可观也。

彼有能画者不?欲因摹取,当可得不?信具告。

【译文】听说蜀地有汉代留下的讲堂,不知道是汉时哪一代建造的?还听说讲堂的墙壁上画有三皇五帝以来的圣贤人物,极其精妙,很值得观赏。

你那里有水平高超的画师吗?我想把这些画临摹下来,行不行?请来信告知。

王羲之《十七帖》之诸从帖【释文】诸从并数有问,粗平安。

唯修载在远,音问不数,悬情。

司州疾笃,不果西,公私可恨。

足下所云,皆尽事势,吾无间然。

诸问,想足下别具,不复一一。

【译文】诸位堂兄弟之间常有书信来往,大都平安。

只有修载远在外面当官,音讯较少,很是挂念。

司州王胡之因病不能赴任,于公于私都是憾事。

据您所说,大家对现今时局议论纷纷,我也没有什么可以多说的。

各位的问询,请您代为致意,我就不再一一回复了。

王羲之《十七帖》之成都帖【释文】往在都见诸葛显,曾具问蜀中事。

云成都城池门屋楼观,皆是秦时司马错所修,令人远想慨然。

为尔不?信一一示,为欲广异闻。

【译文】以前在建康曾经见到诸葛显,问他不少蜀国的事情。

据他说成都的城池,房屋,楼阁等,还都是秦将司马错当蜀地郡守时建造的,悠久的历史遗迹令人感叹。

不知道是否如此?您再来信的时候给讲述一下,我在这里可以多了解到一些蜀地的异闻趣事。

王羲之《十七帖》之旃罽帖【释文】得足下旃罽、胡桃、药二种,知足下至。

戎盐乃要也,是服食所须。

知足下谓须服食,方回近之未许吾此志。

“知我者希”,此有成言。

无缘见卿,以当一笑。

【译文】您送来的毛织物,胡桃,和两种药材,都已经收到了。

非常感谢您的关照。

戎盐是一种相当有效的药物,是服食丹药所必须的。

您是知道服食丹药的好处的,我的内弟方回对此很不以为然。

人常说:“知音难觅”,真是这样的。

我们无缘相见,很遗憾!别人对服食的不理解,就付之一笑吧。

王羲之《十七帖》之药草帖【释文】彼所须此药草,可示,当致。

【译文】你所需要的这类药草,可来信告诉我,我会寄送给你。

王羲之《十七帖》之青李来禽帖【释文】青李、来禽、樱桃、日给滕,子皆囊盛为佳,函封多不生。

【译文】青李,来禽,樱桃,日给滕,四种果树的种子,寄来的时候,最好装在布袋里,密封起来的种子大多不会发芽。

王羲之《十七帖》之胡桃帖【释文】足下所疏云:此果佳,可为致子,当种之。

此种彼胡桃皆生也。

吾笃喜种果,今在田里,唯以此为事。

故远及。

足下致此子者,大惠也。

【译文】您来信说的几个树种,都很好!可以把这些种子寄过来,种一种。

你曾经寄来的胡桃种子都已经成活了。

去官闲居后,我特别喜欢种果树,是我现在的一大乐事。

所以写信告诉您,您送来的这些种子,真是莫大的惠赠。

王羲之《十七帖》之清晏帖【释文】知彼清晏岁丰,又所出有无,乡故是名处。

相关文档
最新文档