王羲之十七帖释文及译文

合集下载

王羲之尺牍

王羲之尺牍
《王羲之尺牍》原文及译文(2015-03-19 11:06:54)转载▼
标签:书法王羲之尺牍十七帖分类:书法
一、姨母帖
【原文】十一月十三日,羲之顿首、顿首。顷遘(gòu,读构)姨母哀,哀痛摧剥,情不自胜。奈何、奈何!因反惨塞,不次。王羲之顿首、顿首。
【译文】十一月十三日,王羲之叩首、叩首。突然得到姨母逝世的噩耗,巨大的悲痛如摧心剥肝一般使我的精神不能承受。真是无可奈何、无可奈何!我感到五脏六腑被悲惨阻塞并反复发作,不能一一细说。王羲之叩首再拜。
【译文】王羲之禀告:不知道贵体近来怎样?这么晚给您回信,奉告近况。羲之我腹内寒冷,甚是无奈。不久再向您报告。羲之再次告白。
四、奉橘帖
【原文】奉橘(jú,读局)三百枚。霜未降,未可多得。
【译文】奉上橘子三百个。因为尚未下霜(多数尚未成熟),所以所得数量不多。
五、快雪时晴帖
【原文】羲之顿首。快雪时晴,佳。想安善。未果为结。力不次。王羲之顿首。
二、平安帖
【原文】此粗平安。修载来十余日。诸人近集,存想明日当复悉来,无由同,增慨。
【译文】我这里大致安好。修载(王耆之)来此已十多天了。诸位亲朋近日将要集会,我想明天大家都会到来。您不能前来参会,增加了大家的遗憾和感慨。
三、何如帖
【原文】羲之白:不审尊体比复何如?迟复奉告。羲之中冷无赖。寻复白。羲之白。
【原文】周益州送此邛(qióng,读穷)竹杖,卿尊长或须,今送。

王羲之十七帖释文及译文电子教案

王羲之十七帖释文及译文电子教案

王羲之十七帖释文及

译文

王羲之十七帖释文及译文

(一)郗司马帖

【释文】十七日先书,郗(xi)司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具示,复数字。

【译文】十七日先给你写了一封信。郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。当天收到你的信,很是欣慰。先前的信已经都陈述清楚,写几个字作为回复吧。

(二)逸民帖

【释文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面为叹,书何能悉!

【译文】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。我想做隐士的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话一样哩!没有机会见面,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的心意呢?

(三)龙保帖

【释文】龙保等平安也,谢之。甚迟(zhi)见卿。舅可耳,至为简隔也。

【译文】龙保(王羲之的晚辈)等人都平安,谢谢您。很希望见到你。舅还好;路途遥远,只能书信问候了。

(四)丝布帖

【释文】今往丝布单衣,财一端,示致意!

【译文】现在送上丝布做的单衣,只此一件,聊表一点心意!

(五)积雪凝寒帖

【释文】计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省(xing)足下先后二书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳!比者悠悠,如何可言?

【译文】算起来和您(周抚)分别,至今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨!最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。近来悠闲自得,怎么能用语言表达呢!

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

十七帖原文及释文

《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。

1 郗司马帖

【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。先书(以)具,示复数字。

【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先

写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,

但他还没走。今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等

于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。先前那封信已经将我

意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。

2 逸民帖

【原文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以

方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。

【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。我前日向东去,

(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。)略见沿途风景很是好。我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?

我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。现不得与您见面而谈,

徒有叹息。书信怎么能说得清呢。(阁下你最近回我信时怎么对我

的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当

面表达的向往只情真是令我叹息。仅凭着封书信怎么说的清楚呢)

3 龙保帖

【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。今往丝布单衣财一端。示致意。

【释意】此帖致家族中人。龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。想见您的舅舅一面,我才能放心。与

他相别真是好久了。今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。

4 积雪凝寒帖

【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。省

王羲之《十七帖》释文、译文

王羲之《十七帖》释文、译文

王羲之《十七帖》29篇高清合集(附释文译文)

《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。此帖为一组书信,书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。

此外,需要注意的是,《十七帖》单独成“帖”,编排顺序上也是大有讲究,从开始的从容点画、字字清晰流畅,到中间的恣意奔放,到《青李来禽帖》以楷书稍事休整,再入《虞安吉帖》的狂放奔洒,纵贯起来犹如一整篇交响巨制。此帖收入各家法帖,是为千古以来,可谓草书教科书。

王羲之《十七帖》之郗司马帖

【释文】十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。先书以具示,复数字。

【译文】十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

王羲之《十七帖》之逸民帖

【释文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

【译文】我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

王羲之《十七帖》之龙保帖

【释文】龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。【译文】龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

王羲之《十七帖》之丝布衣帖

【释文】今往丝布单衣财一端。示致意。

【译文】今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之⼗七帖释⽂及译⽂

(⼀)郗司马帖

【释⽂】⼗七⽇先书,郗(xi)司马未去。即⽇得⾜下书,为慰。先书以具⽰,复数字。

【译⽂】⼗七⽇先给你写了⼀封信。郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。当天收到你的信,很是欣慰。先前的信已经都陈述清楚,写⼏个字作为回复吧。

(⼆)逸民帖

【释⽂】吾前东,粗⾜作佳观。吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此,似梦中语耶!⽆缘⾔⾯为叹,书何能悉!

【译⽂】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。我想做隐⼠的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话⼀样哩!没有机会见⾯,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的⼼意呢?

(三)龙保帖

【释⽂】龙保等平安也,谢之。甚迟(zhi)见卿。舅可⽿,⾄为简隔也。

【译⽂】龙保(王羲之的晚辈)等⼈都平安,谢谢您。很希望见到你。舅还好;路途遥远,只能书信问候了。

(四)丝布帖

【释⽂】今往丝布单⾐,财⼀端,⽰致意!

【译⽂】现在送上丝布做的单⾐,只此⼀件,聊表⼀点⼼意!

(五)积雪凝寒帖

【释⽂】计与⾜下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省(xing)⾜下先后⼆书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。想顷如常,冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿!⽐者悠悠,如何可⾔?

【译⽂】算起来和您(周抚)分别,⾄今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加⼼⾥的喟叹和感慨!最近积雪未消,天⽓严寒,是五⼗年来所未曾见的景象。想您近况⼀切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。近来悠闲⾃得,怎么能⽤语⾔表达呢!

十七帖释文及译文-老徐精心编辑整编

十七帖释文及译文-老徐精心编辑整编

十七帖释文及译文

1、《郗司马帖》

十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具示,复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2、《逸民帖》

吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3、《龙保帖》

龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很想见您舅舅,他可好。真是疏隔得太久了。

4、《积雪凝寒帖》

计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5、《服食帖》

吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时,为复可可。足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。您自己保重珍爱为要。写这封信时,有无限的惆怅。

王羲之十七帖释文

王羲之十七帖释文

王羲之《十七帖》释文

《十七贴》是书圣的草书代表作品。因卷首由“十七”二字而得名。原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。在最早记录王羲之书法的唐张彦远《法书要録》卷十《右军书记》中,《十七记》便列为压卷第一贴:『《十七贴》长一丈二尺,即贞观中内本也。一百七行,九百四十三字,是烜赫著名贴也。太宗皇购求二王书,大王有三千纸,率以一丈二尺为卷,取其书迹与言语以类相从缀成卷。……《十七卷》以卷首有「十七日」字故号之。』

《十七贴》内容多言蜀中风情人物,是王羲之写给益州刺史周抚的信札。周抚是东晋中兴名将击坊之字,在蜀中三十余年,王羲之尝有意游蜀登岷山而未果。在这些贴中,可见羲之对川人物、历史的浓厚兴趣。书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。清人包世臣有“十七帖疏征”一文可以参考。《十七帖》共二十九帖。《右军书记》录文共有二十三帖。

《十七帖》被历代奉为草书典范,有临习草书“不二法门”之称。

郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。

逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。示致意。

积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨! 顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。

王羲之草书《十七帖》之《知足下帖》《瞻近帖》(高清修复及释义)

王羲之草书《十七帖》之《知足下帖》《瞻近帖》(高清修复及释义)

王羲之草书《十七帖》之《知足下帖》《瞻近帖》(高清修复及释义)

关于《十七帖》

·《十七帖》是王羲之草书代表作,由丛帖卷首《郗司马贴》“十七”二字而得名。·《十七帖》由一组王羲之从公元347-361年书写的信札集合,其中多封信札是王羲之写给他的好友益州(益州治所成都)刺史周抚,独立成帖,丛帖共二十九帖。·《十七帖》原墨迹早佚,现传世为刻本。以下是高清修复版,单独放大部分字、词、句,并作释义。通过文字欣赏及字句解读,便于达到最佳临帖效果。

《十七帖》之《知足下帖》高清修复及释义

【译文】知足下行至吴,念违离,不可居,叔当西耶?迟知问。

【释文】了解了你到达吴地(去任职),考虑到离开(这么远的)距离,不适合担任(这项职务)。郗昙应当在(吴郡)西部地区(履职)了吧?(很抱歉)这么久了(才)了解问候(你们的情况)。

《十七帖》之《知足下帖》高清修复版

《知足下帖》字、词、句赏析

知足下行至吴:了解到您到达吴地(任职)<吴:泛指中国江苏省南部和浙江省北部一带,帖中应指临海;足下:您,王羲之写给妻弟郗愔。>

念违离:考虑到离开(这么远)的距离<念:考虑、思量;违:离开;离:距离>

不可居:不适合担任<居:充当、担任>

叔当西耶:郗昙应该去(吴地)西边(健康某地)(任职)了?<叔:王羲之妻子的二弟郗昙,排行老三;当:副词,应当,应该;西:西部地区,帖中应当指吴郡西部健康某地;耶:语助,表疑问。>

迟知问:这么久(才)了解问候。<迟:这么久。迟知问:有表达歉意的意思。>另一解释:希望得到您的回信,待考证!

王羲之十七帖译文

王羲之十七帖译文

王羲之十七帖译文

译文:十七日先书郗司马未去即日得足下书为慰先书以具示复数字吾前东粗足作佳观吾为逸民之怀久矣足下何以等(方)复及此似梦中语耶

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!

无缘言面为叹书何能悉龙保等平安也谢之甚迟见卿舅可耳至为简隔

也。今往丝布单衣财一端示致意

译文:无缘言面为叹书何能悉。龙l保等几个晚辈都平安,谢谢。很想见您舅舅,他可好。真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者

悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。方今岁月漫长,要从那里说起呢。

吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时,为复可可。足下保爱为上,临书,但有惆怅。知足下行至吴。念违离不可居,叔当西耶!迟知问.瞻近无缘省苦,但有

悲叹。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。您自己保重珍爱为要。写这封信时,有无限的惆怅。知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。叔是否将有西行?希望您能回信。看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

《王羲之十七帖》释文

《王羲之十七帖》释文

《王羲之十七帖》释文

《王羲之十七帖》释文

《法书要录》●卷十○《右军书记》《十七帖》长一丈二尺,即贞观中内本也。一百七行,九百四十二字,是ピ赫著名帖也。太宗皇帝购求二王书,大王书有三千纸,率以一丈二尺为卷。取其书迹及言语,以类相从缀成卷,以“贞观”两字为二小印印之。褚河南监装背,率多紫檀轴首,白檀身,紫罗衤票织成带。开元皇帝又以“开元”二字为二小印印之,跋尾又列当时大臣等。《十七帖》者,以卷首有“十七日”字,故号之。二王书,后人亦有取帖内一句语稍异者衤票为帖名,大约多取卷首三两字及帖首三两字也。十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此?似梦中语耶?无缘言面,为欢。书何能悉。瞻近,无缘省告,但有悲欢。足下小大悉平安也。云卿当来居此,喜迟不可言,想必果言告有期耳。亦度卿当不居京。此既僻,又节气佳,是以欣卿来也。此信旨还具示问。龙保等平安也,谢之。甚迟见,卿舅可早至,为简隔也。今往丝布单衣财一端,示致意。知足下行至吴,念违离不可居。叔当西耶?迟知问。计与足下别,廿六年于今。虽时书问,不解阔怀。省

足下先后二书,但增欢慨。顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常。冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时为复可耳。足下保爱为上。临书但有惆怅。省足下别疏,具彼土山川诸奇。杨雄《蜀都》、左太冲《三都》,殊为不备悉。彼故为多奇,益令其游目意足也。可得果,当告卿求迎,少人足耳。至时示意,迟此期真以日为岁。想足下镇彼土未有动理耳。要欲及卿在彼,登汶岭、峨眉而旋,实不朽之盛事。但言此心以驰于彼矣。诸从并数有问,粗平安,唯修载在远,音问不数,悬情。司州疾笃,不果西,公私可恨。足下所云皆尽事势,吾无间然。诸问想足下别具,不复一一。得足下旃、胡桃药二种,知足下至戎盐乃要也。是服食所须,知足下谓须服食。方回近之,未许吾此志。知我者希,此有成言。无缘见卿,以当一笑。云谯周有孙,高尚不出,今为所在,其人有以副此志不?令人依依。足下具示,严君平、司马相如、扬子云皆有后否?天鼠膏治耳聋有验否?有验者乃是要药。朱处仁今何在,往得其书,信遂不取答。今因足下答其书,可令必达。省别,具足下小大问,为慰。多分张,念足下悬情。武昌诸子亦多远宦,足下兼怀,并数问不?老妇顷侯笃救命,恒忧虑。余粗平安,知足下情至。旦夕都邑动静清和,想足下使还一一。时州将桓公告慰情,企足下数使命也。谢无奕外任,数书问,无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可言。知

十七帖原文及释文

十七帖原文及释文

十七帖的翻译(林丽娥教授)

(2010-08-28 16:42:08)

今依日本二玄社《十七帖》原色法帖進行翻譯,計28則尺牘。

【本文】(1.郗司馬帖)

十七日先書,郗司馬未去,即日得足下書為慰。先書以(已)具,示復數字。

【翻譯】

十七日這天,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就得到您(王羲之的好友周撫)的來信,甚感安慰。要說的的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。

【本文】(2.逸民帖)

吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何以方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?

【翻譯】

我上次東行,略見當時美好的山川景物。我想隱居當逸民的想法已經很久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼現在才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣見面,甚為感歎,書信中何能盡表我的心意?

【本文】(3.龍保帖)

龍保等平安也,謝之。甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。

【翻譯】

龍保(王羲之的幼輩)等人都平安,謝謝您。很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得好久、好遠呀!

【本文】(4.絲布衣帖)

今往絲布單衣財(才)一端,示致意!

【翻譯】

茲送上絲布做的單衣,只此一件,聊表一點心意!

【本文】(5.積雪凝寒帖)

計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。省足下先後二書,但增歎慨。頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠,如何可言?

【翻譯】

算算日子,和您(王羲之的好友周撫)分別,至今已廿六年了,雖時常有書信往來,卻難以舒解久別思念的情懷。讀您先後寄來的兩封信,只更增加心裏的喟歎和感慨!最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。想您近況一切如常,希望明年的夏秋之間,或能再得到您的來信。方今歲月漫長,要從那裏說起呢?

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

十七帖原文及释文

《十七帖》第一帖开始因是“十七"两个字而得名。

1 郗司马帖

【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。先书(以)具,示复数字。

【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走.今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰.先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去.

2 逸民帖

【原文】吾前东,粗足作佳观.吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。

【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。)略见沿途风景很是好。我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般.现不得与您见面而谈,徒有叹息.书信怎么能说得清呢。(阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。仅凭着封书信怎么说的清楚呢)

3 龙保帖

【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。今往丝布单衣财一端。示致意。

【释意】此帖致家族中人.龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了.想见您的舅舅一面,我才能放心.与他相别真是好久了.今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意.

4 积雪凝寒帖

【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨!此积雪凝寒,五十年中所无。想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言.

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

十七帖原文及释文

《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。

1郗司马帖

【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。先书(以)具,示复数字。

【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走。今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。

2逸民帖

【原文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。

【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。)略见沿途风景很是好。我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。现不得与您见面而谈,徒有叹息。书信怎么能说得清呢。

(阁下你最近回我信时怎么对我

的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。仅凭着封书信怎么说的清楚呢)3龙保帖

【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。今往丝布单衣财一端。示致意。

【释意】此帖致家族中人。龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。想见您的舅舅一面,我才能放心。与他相别真是好久了。今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。

4积雪凝寒帖

【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨!此积雪凝寒,五十年中所无。想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。

★王羲之《十七帖》29篇释文译文

★王羲之《十七帖》29篇释文译文

★王羲之《十七帖》29篇释文译文

《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。此帖为一组书信,书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。

此外,需要注意的是,《十七帖》单独成“帖”,编排顺序上也是大有讲究,从开始的从容点画、字字清晰流畅,到中间的恣意奔放,到《青李来禽帖》以楷书稍事休整,再入《虞安吉帖》的狂放奔洒,纵贯起来犹如一整篇交响巨制。此帖收入各家法帖,是为千古以来,可谓草书教科书。

1.《郗司马帖》

【释文】十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。先书以具示,复数字。

【译文】十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2.《逸民帖》

【释文】吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

【译文】我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何

能尽表我的心意。

3.《龙保帖》

【释文】龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

【译文】龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

4.《丝布衣帖》

【释文】今往丝布单衣财一端。示致意。

【译文】今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。

5.《积雪凝寒帖》

【释文】计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。

王羲之草书《十七帖》之《龙保帖》高清修复

王羲之草书《十七帖》之《龙保帖》高清修复

王羲之草书《十七帖》之《龙保帖》高清修复

关于《十七帖》

·《十七帖》是王羲之草书代表作,由丛贴卷首《郗司马贴》“十七”二字而得名。·《十七帖》由一组王羲之从公元347-361年书写的信札集合,其中多封信札是王羲之写给他的好友益州(益州治所成都)刺史周抚,独立成贴,丛帖共二十九帖。·《十七帖》原墨迹早佚,现传世为刻本。以下是高清修复版,单独放大部分字、词、句,并作释义。通过文字欣赏及字句解读,便于达到最佳临帖效果。

《十七帖》之《龙保帖》高清修复版及释义

【译文】龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳。至为简隔也。

【释文】龙保等几个晚辈都平安健康,谢谢您的关心。很久没见您舅舅了,一定很好吧。真是犹阻隔(很久)了啊。

《十七帖》之《龙保帖》高清修复版

《龙保帖》局部字、词、句赏析

龙保等平安也:龙保等晚辈都平安健康。<龙保:王羲之的幼辈。 >

谢之:谢谢您

之:<代>这里指您(的关心)

甚迟见:很长的日子没有见到……<另一解释:很想见到……>

卿舅:您舅舅

<卿:古时对人的一种尊称>

可耳:可以、还好

耳:<助>表示肯定。

至为:甚至为,此处可解释为“真是”

简隔:犹阻隔

也:相当于“啊”、“呀”

<句末表示判断或肯定语气>

《龙保帖》赏析

作品整体以圆势为主,遒劲圆活。传王羲之《书论》中说:"夫书,不贵平正安稳。先须用笔,有偃有仰,有欹有斜,或小或大,或长或短。"其理论于《龙保帖》可窥一斑。

《十七帖》基本上字字独立,为今草(小草)书,却又能感受到章草余韵融入在字里行间中。

《王羲之十七帖》释文

《王羲之十七帖》释文

《王羲之⼗七帖》释⽂

《王羲之⼗七帖》释⽂

《王羲之⼗七帖》释⽂

《法书要录》●卷⼗○《右军书记》《⼗七帖》长⼀丈⼆尺,即贞观中内本也。⼀百七⾏,九百四⼗⼆字,是ピ赫著名帖也。太宗皇帝购求⼆王书,⼤王书有三千纸,率以⼀丈⼆尺为卷。取其书迹及⾔语,以类相从缀成卷,以“贞观”两字为⼆⼩印印之。褚河南监装背,率多紫檀轴⾸,⽩檀⾝,紫罗衤票织成带。开元皇帝⼜以“开元”⼆字为⼆⼩印印之,跋尾⼜列当时⼤⾂等。《⼗七帖》者,以卷⾸有“⼗七⽇”字,故号之。⼆王书,后⼈亦有取帖内⼀句语稍异者衤票为帖名,⼤约多取卷⾸三两字及帖⾸三两字也。⼗七⽇先书,郗司马未去,即⽇得⾜下书,为慰。先书以具,⽰复数字。吾前东,粗⾜作佳观。吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此?似梦中语耶?⽆缘⾔⾯,为欢。书何能悉。瞻近,⽆缘省告,但有悲欢。⾜下⼩⼤悉平安也。云卿当来居此,喜迟不可⾔,想必果⾔告有期⽿。亦度卿当不居京。此既僻,⼜节⽓佳,是以欣卿来也。此信旨还具⽰问。龙保等平安也,谢之。甚迟见,卿舅可早⾄,为简隔也。今往丝布单⾐财⼀端,⽰致意。知⾜下⾏⾄吴,念违离不可居。叔当西耶?迟知问。计与⾜下别,廿六年于今。虽时书问,不解阔怀。省

⾜下先后⼆书,但增欢慨。顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。想顷如常。冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿。⽐者悠悠,如何可⾔。吾服⾷久,犹为劣劣。⼤都⽐之年时为复可⽿。⾜下保爱为上。临书但有惆怅。省⾜下别疏,具彼⼟⼭川诸奇。杨雄《蜀都》、左太冲《三都》,殊为不备悉。彼故为多奇,益令其游⽬意⾜也。可得果,当告卿求迎,少⼈⾜⽿。⾄时⽰意,迟此期真以⽇为岁。想⾜下镇彼⼟未有动理⽿。要欲及卿在彼,登汶岭、峨眉⽽旋,实不朽之盛事。但⾔此⼼以驰于彼矣。诸从并数有问,粗平安,唯修载在远,⾳问不数,悬情。司州疾笃,不果西,公私可恨。⾜下所云皆尽事势,吾⽆间然。诸问想⾜下别具,不复⼀⼀。得⾜下旃、胡桃药⼆种,知⾜下⾄戎盐乃要也。是服⾷所须,知⾜下谓须服⾷。⽅回近之,未许吾此志。知我者希,此有成⾔。⽆缘见卿,以当⼀笑。云谯周有孙,⾼尚不出,今为所在,其⼈有以副此志不?令⼈依依。⾜下具⽰,严君平、司马相如、扬⼦云皆有后否?天⿏膏治⽿聋有验否?有验者乃是要药。朱处仁今何在,往得其书,信遂不取答。今因⾜下答其书,可令必达。省别,具⾜下⼩⼤问,为慰。多分张,念⾜下悬情。武昌诸⼦亦多远宦,⾜下兼怀,并数问不?⽼妇顷侯笃救命,恒忧虑。余粗平安,知⾜下情⾄。旦⼣都⾢动静清和,想⾜下使还⼀⼀。时州将桓公告慰情,企⾜下数使命也。谢⽆奕外任,数书问,⽆他。仁祖⽇往,⾔寻悲酸,如何可⾔。知

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

王羲之十七帖释文及译文

1十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很想见您舅舅,他可好。真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,但增叹慨。顷积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。比者悠悠,如何可言。译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时,为复可可。足下保爱为上,临书,但有惆怅。译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。您自己保重珍爱为要。写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。叔是否将有西行希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。足下小大悉平安也。云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。此信旨还具示问。译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。您家中大小都平安吧。听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。我意料您不想住在京都建康,这里地既隐僻,又当时令特佳,所以很高兴

您能前来。这封信的用意是期待您能回信。

8天鼠膏治耳聋,有验不有验者乃是要药。译文:天鼠膏治耳聋,是不是真的灵验如真的有效,则是我需要之灵药。

9朱处仁今所在,往得其书,信遂不取答。今因足下答其书,可令必达。译文:朱处仁现在何处,以前得过他写来的信,信使送往后没有得到答复。现在想借着给你的回信再附寄给他,请你一定转交送达。

10足下今年政七十耶知体气常佳,此大庆也。想复勤加颐养。吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳,以尔要欲一游目汶领,非复常言。足下但当保护,以俟此期。勿谓虚言,得果此缘,一段奇事也。译文:足下今年刚好七十岁吧知道你身体很健康,这是大可庆幸的事。推想你会勤加保养。我即将六十岁了,按照一般的人生规律,能活到这个年纪也不容易,算是我的大幸。但担心往后的身体变坏,可能会窘局难堪。正是这个原因,我想近快到你蜀地,一游汶岭。这不是随便说一说的,足下你尽管多加保养身体,等着我来游的这一天。不要以为是虚言,如果能完成我们这一计划,可以说是当今的一段奇事了。(正字是王羲之祖父讳,故改为政。初月帖中同。)

11去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。译文:去年夏季您送致的邛竹杖,都收到了。此间士人中许多人年纪已老,我随即将这些邛竹杖分送给他们了,并告知他们是您从遥远的益州送来的。

12省足下别疏,具彼土山川诸奇,扬雄《蜀都》,左太冲《三都》,殊为不备。悉彼故为多奇,益令其游目意足也。可得果,当告卿求迎。少人足耳。至时示意。迟此期真,以日为岁。想足下镇彼土,未有动理耳。要欲及卿在彼,登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事。但言此,心以驰于彼矣。译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。您那儿山川奇异,

更使人感到游览观瞻才能意足。可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。

13彼盐井、火井皆有不足下目见不为欲广异闻,具示.译文:您所在的益州,盐井、火井都有吗您亲眼见过吗想广布奇异之说,请来信告知。

14省别具,足下大小问为慰。多分张,念足下悬情,武昌诸子亦多远宦。足下兼怀,并数

问不老妇顷疾笃,救命,恒忧虑。余粗平安。知足下情至。译文:看到你另外来的信,问候起我家里的大大小小,甚为感谢。大家多分散各地,感念你的挂念之情,陶武昌(陶侃)诸子亦多远在各地作官。你同时亦多关怀,都常通信吗我的老妻最近常病重,为了病危抢救常担忧。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚。

15旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。桓公告慰情,企足下数使命也。谢无奕外任,数书问,无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.译文:近来京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来。谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。

另,严君平,司马相如,扬子云皆有后不一段为谯周帖末段,误移至此。

16胡母氏从妹平安,故在永兴居,去此七十也。吾在官,诸理极差。顷比复勿勿。来示云与其婢问。来信□不得也。注:符号□表示残文。译文:嫁给胡母氏的堂妹一切平安,她原来住在永兴,离这里(会稽)大约七十里地。我在目前的官职上,诸事极不顺利,近来又非常

忙碌、匆忙。堂妹来信说,有信交给其家婢女,但前去问此来信,并没有此信的消息。

17吾有七儿一女,皆同生。婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。过此一婚,便得至彼。今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了。等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了。足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。

18云谯周有孙□,高尚不出,今为所在。其人有以副此志不令人依依,足下具示。译文:听说谯周有个孙子谯秀,他隐居不仕,现在就在您那儿,不知道此人是否名符其实具此志节此事令人念念不忘,期待您的回信。

19知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此。知画三皇五帝以来备有,画又精妙甚可观也。彼有能画者不欲因摹取,当可得不信具示。译文:听说有汉代讲堂一处,不知是汉代何朝帝王所建立,更知其中壁画,三皇五帝以来事迹应有尽有。画得又极为精妙,那里现在有擅长作画之人吗我想请人摹取一份,行不行请来信细说。

相关文档
最新文档