出师表原文及翻译(一句原文,一句翻译)
三国蜀汉-诸葛亮《出师表》原文、译文及注释
三国蜀汉-诸葛亮《出师表》原文、译文及注释题记:《出师表》是诸葛亮出师临行伐魏前写给后主刘禅的奏章,文中以恳切的言辞,劝说了后主要继承先帝遗志,广开言路,亲贤远佞,完成兴复汉室的大业。
《出师表》传世有二,为《前出师表》,另有《后出师表》。
因建兴六年诸葛亮率军出散关前,给刘禅又上一表,即为《后出师表》。
原文:出师表三国·蜀汉-诸葛亮先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
《出师表》逐句翻译
出师表1.先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
崩殂(cú):死。
古代帝王死亡叫“崩”,也叫“殂”。
疲弊,民力困乏。
诚:的确。
秋:年头,时候。
先帝开创的事大业未完成一半,却中途去世了。
现在天下分裂为三个国家,蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时期啊。
2.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
懈:懈怠。
于:在。
忘身:奋不顾身。
追:追念。
盖:连词,表推断原因,大概。
于:在。
不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,是因为他们追念先帝对他们的特别厚待,想要在陛下身上报恩啊。
3.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
开张,扩大。
光:发扬发大。
恢弘:扩大,发扬。
妄自菲薄:随意看轻自己。
妄,随意;菲薄,轻视,小看。
引喻失义:讲话不当。
引喻,称引,譬喻。
以:以致。
塞(sè):堵塞。
实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应当随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠心地进行劝谏的道路啊。
4.宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
陟(zhì):提升;罚:惩罚;臧否(zāngpǐ):善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏;臧:善,这里指表扬;否:恶,这里指批评。
异同:不同。
皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员,升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或府中而异。
5.若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
作奸犯科:做奸邪事情,触犯科条法令。
作奸:做了奸邪的事情;科:法律条文。
及:以及。
为:做。
有司:主管某部门的官吏。
论:评定。
刑:罚。
以:来。
昭:显示,表明;平:公平;明:严明;理:治理。
偏私:偏袒,有私心。
内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。
内外,指内宫和外府。
异法,刑赏之法不同。
如果有做奸邪事情、犯科条法令,或做了好事,对国家有贡献的,都应当交给主管的官员,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
出师表翻译及原文
出师表翻译及原文在平时的学习当中,我们要不断的去积累和沉淀的,那么在这次学习《出师表》的过程当中,你是否有所收获呢?下面是由出国留学网小编为大家整理的“出师表翻译及原文”,仅供参考,欢迎大家阅读。
出师表原文先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
《出师表》原文+全文翻译
先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也.宫中府中,俱为一体;陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也.侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也.侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wèn)达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
出师表原文及翻译(一句原文,一句翻译)
出师表先帝创业未半而中道崩殂,今世界三分,先帝首创的事业没有完成一半,却半途逝世了.如今世界决裂成三个国度.益州疲弊,此诚危机存亡之秋也.蜀汉平易近力困倦,这其实是危机存亡的时刻啊.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠实有志的将士在外面舍生忘逝世,是因为回想先帝对他们的特别优遇,想要在陛下身上报恩啊.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,其实应当普遍地听取看法,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有幻想的人们的志气,不宜妄自微薄,引喻掉义,以塞忠谏之路也不该该随意看轻本身,说一些不适当的话,乃至堵塞人们忠言劝谏的道路啊!宫中府中,俱为一体,皇宫中和丞相府中的人,都是国度的官员;陟罚臧否,不宜异同.起落仕宦,评论人物,不该该因在宫中或在府中而异.如有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,假如有作奸邪工作.犯科条法令,或做了功德对国度有进献的,都应当交给主管的官员剖断他们受罚或者受赏,以昭陛下平旦之理,不宜偏私,使表里异法也.来显示陛下公平严正的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷表里刑赏的法令不合.侍中侍郎郭攸之.费祎.董允等,此皆良实,侍中侍郎敦攸之.费祎.董允等人,这些都是仁慈说谎的人,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下.他们的志向和思虑都忠实纯正,所以先帝把他们提拔出来留给陛下.愚认为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益.我认为宫廷中的工作,无论大小,都拿来跟他们磋商,然后实施,就必定可以或许解救缺陷,防止疏漏,得到更多的成效.将军向宠,性行淑均,晓畅军事,将军向宠,性情操行仁慈平允,通晓军事,试用于往日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.曩昔任用他的时刻,先帝赞扬他能干,所以大家商讨推荐他做中部督.愚认为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和气,好坏得所.我认为虎帐中的工作,都拿来和他磋商,就必定可以或许使军中联结和气,才干高的和才干低的都得到合理安插.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲近贤臣,疏远小人,这是先汉旺盛蓬勃的原因;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因.先帝在时,每与臣论此事,未尝不太息仇恨于桓.灵也.先帝活着时,每次和我谈论这些工作,没有不合错误桓.灵二帝的昏庸觉得痛心圆满的.侍中.尚书.长史.从军,此悉贞良逝世节之臣,侍中.尚书.长史.从军,这些人都是忠贞优良.以逝世报国的大臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.愿望陛下亲近他们,信赖他们,如许汉朝的兴隆便为时不远了.臣本平平易近,躬耕于南阳,苟全生命于乱世,不求显达于诸侯.我本来是个平平易近,在南阳亲自种地,只愿望在乱世里苟且保全生命,其实不想在诸侯中仕进立名.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,先帝不嫌我身份低微,见识浅薄,不吝下降身份,委屈本身,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感谢,遂许先帝以奔走.三次到草庐来看望我,向我讯问当代的大事,我是以有所感而情感冲动,就答应为先帝奔波效劳.后值倾覆,受任于败军之际,衔命于危难之间,尔来二十有一年矣.后来碰到挫折,在军事上掉败的时刻接收重担,在危难紧急的关头衔命出使,从那时到如今二十一年了.先帝知臣谨严,故临崩寄臣以大事也.先帝知道我处事谨严,所以临终的时刻,把国度大事拜托给我.受命以来,夙夜忧叹,恐拜托不效,以伤先帝之明,我接收敕令以来,日夕放心太息,唯恐拜托给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,故蒲月渡泸,深刻不毛.今南边已定,兵甲已足,所以蒲月度过泸水,深刻到不长庄稼的荒漠地方.如今南边的兵变已经平定,兵器设备已经充足,当奖率全军,北定华夏,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都.应当鼓励全军,带领他们北上平定华夏.我愿望可以或许奉献平淡的才干,去铲除那些奸邪凶狠的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也.这是我酬报先帝.忠于陛下的职责.至于推敲损益,进尽忠言,则攸之.棉.允之任也.至于推敲朝中政事是否可行,毫无保存地向陛下提出忠实的劝谏,那是郭攸之.费祎.董允等人的义务了.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵.愿望陛下把伐罪曹魏兴复汉室的义务交付给我,假如不克不及实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵.若无兴德之言,则责攸之.祎.允等之慢,以彰其咎;假如没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之.费祎.董允等人的怠慢掉职,指明他们的过掉;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏.陛下也应当自行策划,征询治国的良策,熟悉.采取准确的谈吐,深切回想先帝的遗命.臣不堪受恩感谢.我接收您的恩惠膏泽,心中异常冲动.今当远离,临表涕零,不知所言.如今我就要远离陛下了,面临这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么.。
《出师表》原文+全文翻译
先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈( xi è)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗(y í) 德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟( zhì)罚臧( zāng)否( p,ǐ不)宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸( yōu)之、费祎( yī、)董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗( wèi )陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨( bì)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行( háng )阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长 (zh ǎng) 史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻 (wèn) 达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥( wěi )自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间 , 尔来二十有( y?u )一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙( sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(sh ù) 竭驽(nú)钝,攘( r ǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
出师表 原文及翻译(带注音)背诵学习很方便!
出师表诸葛亮先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德(dé),恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义(用不恰当的譬喻为自己掩饰),以塞(sè)忠谏之路也。
[2]宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣。
愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯。
先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi委屈)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù)泸,深入不毛(不毛之地)。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
文言文《出师表》译文及注释
文言文《出师表》译文及注释《出师表》是诸葛亮出师伐魏临行前写给后主刘禅的奏章。
下面小编为大家带来了文言文《出师表》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。
译文先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。
现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。
不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。
(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。
如果有做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的`志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。
我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。
我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。
亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。
先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。
我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。
先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。
《出师表》原文对应翻译
《出师表》原文对应翻译《出师表》原文对应翻译《出师表》是诸葛亮的经典作品,通过出师表,表达了自己的国家的理想抱负,以及自己的爱国热情,下面是《出师表》原文对应翻译,我们一起来学习一下《出师表》这篇课文吧!出师表原文臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
《出师表》原文以及翻译
《出师表》原文以及翻译《出师表》是中国古代历史上一篇著名的文学作品,由三国时期的蜀汉丞相诸葛亮所作。
这篇文章是诸葛亮为了安抚众将士、表达自己对时局的看法以及向后人表述自己的忠诚所写成的。
下面是《出师表》的原文及翻译。
《出师表》原文:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科,及为忠勇者,宜付有司论其刑赏,以昭公议。
若张、李、赵、魏之徒,不顾军国大事,滋扰禁中,妄议妄行,皆当弃疾赐之,以明忠诚方正之志。
昔曹操称孤,周公吕尚拨乱世,此皆仲达之徒也。
今兵革未息,而内忧外患,迫胁万状,奉先沈浮,此诚难事,非同小可。
然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外。
盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科,及为忠勇者,宜付有司论其刑赏,以昭公议。
若故情不忘,即膺此恩,追思起见,一以贯之。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军务,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
荀彧、仲达之类,本当西奔以依刘备,及至后来,先帝不容,彧、达等便来投降,其为人也,半是功劳。
杨济、高览、刘璋等,此皆庸才,无异流俗,惟以有险不识时耳。
愚亦以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
诸葛亮《出师表》原文及翻译
诸葛亮《出师表》原文及翻译《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮所写的一篇奏章,它被认为是中国历史上一篇极为重要的文献之一,成为了一种政治记载的典范。
这篇文献之所以如此重要,不仅因为它记录了中国历史上一段重要的事件,更因为它展示了一位杰出政治家的爱国情怀、才华横溢、治国能力和先见之明。
本篇文章将介绍《出师表》的原文及翻译,并对其价值进行分析。
【《出师表》原文】先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄议,以误国家大事。
今天下者,以夷狄之卒无以专国内之兵,而故敌之国内应,不可不察也。
若据寇准、王雒之辈,则虽有十倍之势,犹恐不敌,危之也。
今若不图大事,尽陈功臣之力,则倾覆自为笑柄者也。
内外之忧,困于应付之难,而蜀之储德,不一而足。
然后兵精将勇,未与相应,而强寇环堵,内外难困,众寡势殊,同欲战者,则以勇一分,以智十倍,故不战而举国皆惧;战而不胜,则流血而虚名;虚名而无实则不可复得也。
侍东平青州,北操巩留,此两处,兵家之要地也。
当便图之。
胜则据制于中原,割据寰宇;败则越白水,退治自可,何必致死乎!总结国之形势,应以请命。
今当以老成持重,处士之道,以塞忠谏之路。
【《出师表》翻译】我的国君在创业未几年就不幸去世,如今天下三分,益州也日益衰败。
这是正处在市井上的存亡之秋。
然而内守之臣仍然负责守卫国宅,外交之士一心为国奔走,皆是来源于对我国君的感恩之情,欲向陛下递交君父的保障,恢复爱国诚意,请圣上设置正式的听取机会,来表扬和传承国君逸志,展现高贵的士气,千万不可不谨慎实行,避免妄谈,愚弄国家重事。
如今天下惟夷狄侵略外围,而我们不能专门关注内领土防卫。
再加上被我们打败的国家内部有应战之势,这个结果更值得我们注意。
如果我们按照寇准,王雒等人进行安排,则就算我们能将兵力增加十倍,还是难以对抗,这是非常危险的。
《出师表》原文及翻译
《出师表》原文及翻译《出师表》原文及翻译《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在决定北上伐魏、克复中原之前给后主刘禅上书的表文。
下面是小编为大家整理的《出师表》原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
为了实现全国统一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于227年决定北上伐魏,夺取凉州,临行之前上书后主,以恳切委婉的言辞劝勉后主要广开言路、严明赏罚、亲贤远佞,以此兴复汉室;同时也表达自己以身许国,忠贞不二。
出师表先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中侍郎郭攸之、费、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
出师表原文翻译
出师表原文翻译出师表原文翻译《出师表》文言文选入初中语文,人民教育出版社九年级(上册),是即将开学的九年级的同学们要学习的文章。
以下是小编收集整理了出师表原文翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
《出师表》原文臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费依、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧虑,恐付托不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,甲兵已足,当奖帅三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都:此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、依、允等之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴复之言,则责攸之、依、允等之咎,以彰其慢。
出师表原文及翻译(一句原文,一句翻译)
班师表之迟辟智美创作先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了.现在天下分裂成三个国家.益州疲弊,此诚危急生死之秋也.蜀汉民力困乏,这实在是危急生死的时候啊.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有理想的人们的志气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致梗塞人们忠言劝谏的路途啊!宫中府中,俱为一体,皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;陟罚臧否,不宜异同.升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异.若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也.来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令分歧.侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚笃的人,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下.他们的志向和思虑都忠诚纯粹,所以先帝把他们选拔出来留给陛下.愚以为宫中之事,事无年夜小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益.我以为宫廷中的事情,无论年夜小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够解救缺点,防止疏漏,获得更多的成效.将军向宠,性行淑均,晓畅军事,将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.过去任用他的时候,先帝称誉他能干,所以年夜家商议推举他做中部督.愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所.我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才华高的和才华低的都获得合理安插.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲小人,远贤臣,尔后汉所以倾颓也.亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也.先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有分歧毛病桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的.侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的年夜臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了.臣本平民,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.我原本是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,其实不想在诸侯中做官扬名.先帝不以臣卑劣,猥自枉屈,先帝不嫌我身份卑微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.三次到草庐来探望我,向我询问今世的年夜事,我因此有所感而情绪激动,就承诺为先帝奔走效劳.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣.后来遇到波折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了.先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以年夜事也.先帝知道我处事谨慎,所以临终的时候,把国家年夜事托付给我.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的年夜事做得没有成效,而有损于先帝的明察,故五月渡泸,深入不毛.今南方已定,兵甲已足,所以五月度过泸水,深入到不长庄稼的荒凉处所.现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充分,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘锄奸凶,兴复汉室,还于旧都.应该勉励三军,率领他们北上平定中原.我希望能够奉献平庸的才华,去革除那些奸邪凶恶的仇敌,振兴汉朝,迁回旧都洛阳.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也.这是我酬谢先帝、忠于陛下的职责.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也.至于考虑朝中政事是否可行,毫无保管地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵.希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵.若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏.陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命.臣不胜受恩感激.我接受您的恩泽,心中非常激动.今当远离,临表涕零,不知所言.现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么.。
出师表一句一译
出师表一句一译出师表是三国时期蜀汉丞相诸葛亮于北伐中原前,向后主刘禅所上的一篇表文。
原文:臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
翻译:我诸葛亮说:先帝在创业过程中尚未完成一半就中途去世了,现在天下分为三部分,我们所在的益州已经疲惫不堪,这确实是一个危机四伏、生死存亡的时刻。
原文:然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
翻译:然而,在宫内的侍卫们没有懈怠,他们在外面忘记了自己的生命,这是因为他们追忆着先帝对他们的特殊恩遇,想要将这份恩情回报给陛下您。
原文:诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
翻译:您确实应该广开视听,发扬先帝遗留下来的美德,激发有志之士的士气,而不应该随意贬低自己,用不恰当的比喻来堵住忠诚进谏的道路。
原文:宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
翻译:皇宫和政府都是一体的,晋升和惩罚的标准不应该有差别。
如果有做坏事或者犯罪的人,以及那些忠诚善良的人,都应该交给有关部门去判断他们的罪行和奖赏,以此来显示陛下的公正统治,而不应该有偏袒或私心,使得内外有不同的法律标准。
原文:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
翻译:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人都是诚实可靠的人,他们的思想和考虑都非常忠诚,因此先帝挑选他们留给陛下。
原文:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
翻译:我认为宫中的事情,无论大小,都应该咨询他们的意见,然后再执行,这样一定能弥补缺失,带来更大的好处。
原文:将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
翻译:将军向宠,性格温和公平,精通军事,他在过去曾经被使用过,先帝称他有能力,因此大家一致推选他作为督军。
出师表原文和翻译
出师表原文和翻译《出师表》是诸葛亮的一篇文章,是为了劝诫君主刘禅。
下面是由小编为大家整理的“出师表原文和翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。
出师表原文先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。
侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯。
先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣!【“有”是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数。
所以读yòu】先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù)泸,深入不毛。
《出师表》原文、解释及翻译
《出师表》原文、解释及翻译【原文】(第一段)先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
【角军词】而:表转折,去限中道:中途。
崩殂:天子之死日"崩”;殂,也是死的意思。
疲敝:民力贫弱。
此:这。
诚:实在、确实。
秋:古义,时候;今义,秋天。
古人多以“秋” 称多事之时。
也:表判断。
【翻译】先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。
现在天下分裂成三个国家。
蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。
【原文】然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
【角军词】然:表转折,然而。
懈:懈怠。
内:宫内。
……者,……也:表判断,相当于“是”。
忘身:奋不顾身。
盖:发语词,表推测原因。
殊遇:特殊厚待。
之:代词,代“殊遇”。
【翻译】而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。
【原文】诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
【角军词】诚:实在。
以:连词,来,表目的。
遗德:遗留的美德。
妄自菲薄:过于小看自己。
以:连词,以致,表结果。
【翻译】实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!【原文】(第二段)宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
【施军词】俱:都。
为:是。
一体:一个整体。
陟罚臧否:陟,提升;罚,处分;臧,表扬、褒奖,否:批评;即是奖惩功过、好坏之意。
【翻译】皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异。
【原文】假设有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
【解词】假设:如果。
为:做。
忠:尽忠国家的事。
善:好事。
者:…… 的人。
以:连词,来,表目的。
昭:显示,说明。
平明之理:公正清明的治理。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
创作编号:
GB8878185555334563BT9125XW
创作者:凤呜大王*
出师表
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。
现在天下分裂成三个国家。
益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!
宫中府中,俱为一体,皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;陟罚臧否,不宜异同。
升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,侍中侍郎敦攸之、
费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因
此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,故五月渡泸,深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。
现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
应该勉励三军,率领他们北上平定中原。
我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
这是我报答先帝、忠于陛下的职责。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。
至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。
希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。
臣不胜受恩感激。
我接受您的恩泽,心中非常激动。
今当远离,临表涕零,不知所言。
现在我就要远离陛下了,面对这
份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。
创作编号:
GB8878185555334563BT9125XW
创作者:凤呜大王*。