从零学习英语翻译教程
考研英语二推荐用书
考研英语二推荐用书考研英语二是众多考生备战研究生考试中的重要科目之一。
在备考过程中,选择一本合适的用书是非常关键的。
合适的用书能够帮助考生系统地学习英语二的各个方面,提高阅读、翻译、写作等技能。
下面将为大家推荐几本经典的考研英语二用书。
《新视野大学英语》(第三版)《新视野大学英语》(第三版)是一套经典的英语教材,适合从零基础开始学习英语的考生使用。
该教材分为四册,分别是《视听说教程》、《综合教程》、《读写教程》和《翻译教程》。
每册教材内容丰富,涵盖了阅读、听力、口语、写作等方面的内容。
该教材的编撰团队由资深的英语教师和教育专家组成,精选了大量优秀的英语原文材料,并配有详细的课后练习和解析。
通过学习这套教材,考生可以提高英语的基本功,培养对英语的理解和运用能力。
《新编大学英语》《新编大学英语》是另一套备受考生喜爱的英语教材。
这套教材和《新视野大学英语》类似,也分为四册,分别是《综合教程》、《阅读教程》、《听力教程》和《翻译教程》。
《新编大学英语》的特点是以英美原版教材为基础,注重培养考生的英语语感和文化素养。
教材中的原文材料涉及多个领域,涵盖了社会、科技、文化等方面的内容。
教材中的课后练习也非常全面,可以帮助考生巩固所学知识。
《英语翻译教程》《英语翻译教程》是一本专门针对英语翻译题的辅导教材。
该教材详细介绍了英语翻译的基本原理和方法,通过大量的例题帮助考生提高翻译能力。
教材中的例题涉及各个难度等级,从基础的词语、词组翻译到句子、段落甚至篇章的翻译都有涉及。
每个例题都有详细的解析,帮助考生理解翻译过程中的难点和技巧。
《新东方·考研英语一本通》《新东方·考研英语一本通》是一本全面系统的考研英语备考教材。
该教材通过详细的讲解和大量的练习,帮助考生全面提高英语阅读、翻译、写作等能力。
教材中的内容包括英语单词、词组、阅读理解、完形填空、翻译和写作等多个方面。
每个知识点都有详细的讲解和练习,让考生从基础到高级逐步提高。
英语零基础入门教程 没有英语基础如何自学
英语零基础入门教程没有英语基础如何自学
很多人想知道英语零基础怎幺学英语,有哪些英语零基础学习方法呢?下面小编为大家介绍一些英语零基础入门教程,供参考!
零基础日常英语学习怎幺入门1.单个音标逐字练习、单词拼读、句子拼读,连音、略音等等发音技巧都要掌握;
2.通过1部英语简易原版电影巩固基础、扩大词汇量、基本核心语法、提
升基础听力。
3.通过3部英语简易原版电影充分巩固前一阶段的学习知识,进一步扩大
词汇,开始接触复合句,学会地道用语,能听懂日常生活英语口语。
以上3个步骤的最终目的是要达到800到3000左右的词汇量,英语听说读写基础掌握,能听懂日常生活的简单用语。
零基础自学英语的方法1.拼读记忆训练始终是入门第一步,否则单词死记会大大增加学习时间和难度,导致一段时间之后无法进步。
学习见词能读能大大提高单词记忆效率。
2.
基础单词积累是贯穿学习过程的一个长期行为,而且这一阶段没有快速的方法。
目前一些记忆训练营的右脑记忆方法对于某些单词有点作用,但记多了很容易混乱,而且很多所谓的记忆大师连基本的拼读规律都不懂,有时候他们的记忆方法我们专业人士看来很外行,所以谨慎学习。
3.
在积累少量单词之后建议学习基本语法句式原理,这个原理相当于中小学的语法句型和一些基础语法,除了极为细致的词的用法以外,基本能满足初。
英汉翻译实用教程第4讲 英译汉 (3)
四. 形式上否定,意义上肯定 形式上否定, 有些英语句子或短语形式上是否定的,意 义上却是肯定的。这类句子一般可译成汉 语的肯定句。现分述如下:
20102010-8-17
12
1.“nothing” 有时意为“零”、“正好”。 如: 1) Multiply 6 by nothing, and the result is nothing. 六乘以零等于零。 2) He is five foot nothing. 他整整五英尺高。
20102010-8-17 6
三. 双重否定 双重否定指两个否定词并用,否定同一个 单词,或者一个否定词否定另一个词,其 否定意义互相抵消而取得肯定意义。汉译 时可译成肯定句。如:
20102010-8-17
7
1) Nothing is so difficult that it can not be done. 有志者事竟成。 2) There is not any advantage without disadvantage. 有一利必有一弊。 3) It is none other than zinc. 这就是锌。 4)You can’t make something out of nothing. 巧妇难为无米之炊。
20102010-8-17
பைடு நூலகம்
9
6)There was the growing realization that for all their vastness, the resources to be found in the oceans and seas were not inexhaustible. One could not hunt whales at will without risking their extermination or catch herring limitlessly without threatening survival of the stock. 分析:that引导的从句that for all their vastness, the resources to be found in the oceans and seas were not inexhaustible是 realization的同位语从句。介词for相当于in spite of。句子中的 not inexhaustible为双重否定结构。第二句中也用了not without 双重否定结构。有否定词without的双重否定结构,翻译时一般 可以译成肯定句。但是,在需要加强语气的时候,也可以译成 双重否定句。 译文:人们越来越认识到,尽管海洋无边无垠,但其资源并不 是取之不尽用之不竭的。人们不可能随心所欲地捕鲸而不使其 遭致灭绝的危险,或无限制地捕捞鲱鱼而不威胁到该物种的繁 衍生息。
学习英语知识的方法中英文翻译对照
学习英语知识的方法中英文翻译对照学习英语知识的方法中英文翻译对照知识的方法中英文翻译对照美语场景讲解:电脑Section 56 Computers1. Do you understand computers?2. Well, I know how to use one, and basically what it can do.3. So, what is the point of using a computer?4. Well, it is there because it can do things so quickly.5. Like what, for example?6. Like word processing, you know, writing letters and things.7. Is that faster than by hand?8. Sure. It is so easy to correct mistake without having to throw away what you have already written.9. So what else are they useful for?10. Calculations and spread sheets are so much easier by computer.11. And what about communications? I hear they are important in computing.12. Yah. Email and Internet are the big things now.13. But do you think computers will change our lives much?14. Of course. But with the right attitude, a positive attitude, you can see that it will make our lives much better.15. I sure hope you’re right.译文:五十六电脑1.你懂电脑吗?2.我会使用,也知道它的基本功用。
英语数字翻译技巧
英语数字翻译技巧1. 引言在学习英语的过程中,数字是我们经常会遇到的内容之一。
无论是在日常交流中还是在阅读英文文章、听取英语演讲时,数字都扮演着非常重要的角色。
在面对英语数字翻译的时候,我们可能会遇到一些困惑和挑战。
本文旨在介绍一些英语数字翻译的技巧,帮助读者更好地理解和应用这些数字,提高英语翻译的准确性和流畅度。
2. 基本规则2.1. 从零到十1.零:zero2.一:one3.二:two4.三:three5.四:four6.五:five7.六:six8.七:seven9.八:eight10.九:nine11.十:ten理解和记忆这些基本数字是非常重要的。
熟悉它们的发音和拼写有助于我们更容易地将英语数字转换为中文。
2.2. 十以上的数字对于十以上的数字,我们通常是以“十(ten)”作为基数词,然后用“-”连接个位数。
以下是一些示例:•十一:eleven(10 + 1)•十二:twelve(10 + 2)•十三:thirteen(10 + 3)•十四:fourteen(10 + 4)•十五:fifteen(10 + 5)•十六:sixteen(10 + 6)•十七:seventeen(10 + 7)•十八:eighteen(10 + 8)•十九:nineteen(10 + 9)2.3. 十的倍数对于十的倍数,我们可以使用以下规则进行翻译:•二十:twenty•三十:thirty•四十:forty•五十:fifty•六十:sixty•七十:seventy•八十:eighty•九十:ninety值得注意的是,如果数字的个位数是零,我们通常不说出该数字,例如:•二十一:twenty-one•三十五:thirty-five•六十八:sixty-eight2.4. 百、千和万在英语中,百、千和万的表示方式有些特殊。
以下是例子:•一百:one hundred•两百:two hundred•三百:three hundred•一千:one thousand•两千:two thousand•一万:ten thousand对于其他数字,我们使用百位、千位等类似的表达形式。
新编汉英翻译教程 第五章.
5.2 句群内的衔接与连贯
句群层次的翻译操作强调超句意识。句群范围内 的句子都是按照合理的、易于理解的逻辑关系连接成 一个整体。这些关系既包含语法关系,又有语义与逻 辑关系,如并列、承接、递进、选择、转折、因果、 假设、条件等等;它们既可以靠语序表示,也可借助 虚词表示。
译文根据英文形合的特征,不但添加连接词 “whilst”,贴切地描述诸多往事同时涌上心头的情景, 实现原文的表情功能,而且还用“now”、“then”等 词明示原文中隐含的叙事时间关系,用“and”加强整 个段落前后的连贯性。
⑵ 有一天,他忽然得了疾病,赶快叫人去请东街的 汪医生。那家人急急忙忙地跑去,一时寻不着东 街的汪大夫,却把西街牛医生王大夫请来了。差 不多先生病在床上,知道寻错了人;但病急了, 身上痛苦, 心里焦急,等不得了,心里想到: “好在王大夫同汪大夫也差不多,让他试试看 罢。”于是这位牛医王大夫走近床前,用医牛的 法子给差不多先生治病。不上一点钟,差不多先 生就一命呜呼了。
不过,汉语段落可以包含一个或一 个以上的主题,英语段落一般只有一个主 题,如往往有一个明显的主题句,其他句 子则层层展开,以支持主题句。
但无论英语还是汉语,各段落的主 题都是篇章主题的一部分,在篇章中气承 上启下的作用。
5.4 段落功能与意义的再现
汉语段落英译时,我们除了考虑各句译得正确、 地道以外,还必须考虑到句子以外的因素,即段落 主题性,句与句之间的衔接性以及各句所反映的概 念或命题的连贯性。否则,译文将貌合神远,无法 实现原文的全部功能和意义。
英语几乎零基础如何从头学起英语翻译
英语几乎零基础如何从头学起英语翻译引言在今天的全球化时代,英语已成为一种通用语言,掌握英语已经成为一个不可或缺的技能。
然而,对于很多零基础的学习者来说,学习英语似乎是一个巨大的挑战。
本文将介绍如何从零基础开始学习英语翻译,帮助读者建立起坚实的英语基础,逐步提升翻译技能。
第一步:打好英语基础1. 学习英语语音和发音学习英语语音和发音是学习英语的第一步。
通过练习发音,你可以更好地理解英语单词的正确读音,从而提高听力和口语能力。
可以借助各种在线资源,如语音课程和发音教程,来学习英语的基本发音规则。
2. 掌握基本单词和句型开始学习一些基本的英语单词和句型,构建起自己的词汇库。
可以通过背诵单词卡片、阅读简单的英语文章或听力材料来扩大词汇量和提高阅读能力。
第二步:理解英语语法和句型结构1. 学习英语语法规则了解英语的基本语法规则对于准确翻译英文文本至关重要。
可以通过学习英语语法书籍或参加语法课程来加深对英语语法的理解。
2. 熟悉常用句型结构掌握常用的英语句型结构可以帮助你更快速地理解和翻译英文句子。
可以通过阅读和模仿各种英文文本来熟悉不同句型的应用场景。
第三步:练习英语翻译技巧1. 翻译短文和句子通过翻译一些简单的英文句子和短文,可以提高自己的翻译能力和理解英文文章的能力。
可以选择一些适合自己水平的材料进行翻译练习。
2. 多维度练习除了翻译句子和短文外,还可以尝试翻译各种形式的英语文本,如歌词、广告语、影视剧台词等,以拓展自己在不同领域的翻译技能。
结语学习英语翻译需要持之以恒的努力和练习,尤其对于零基础的学习者来说,建立坚实的英文基础是关键。
通过不断学习和练习,相信你一定能够从零开始,掌握好英语翻译技能,成为一名优秀的英语翻译者。
以上是关于如何从零基础学起英语翻译的介绍,希望对你有所帮助。
祝你学习进步!。
零起点基础英语二翻译(3)
1.那家邮局离我们学校很近步行几分钟就到了That post office is very close to our school , it takes a few minutes to get there on foot 2.如果你偶然装了别人,你得向别人道歉If you knock into someone by accident ,you have to apologize to him3.请别在我工作时打扰我Please don’t interrupt me while I’m working4.路途很遥远,他们只好轮流开车It’s very far away , so they have to take their turns to drive5.别笑话我,我刚开始学日语,所以读不好Don’t laugh at me . I’ve just started to learn Japanese so I can’t red well6.周末我邀请一些朋友一起去野餐I’ll invite some friends to go for a picnic on weekends7.不论你是否喜欢你都得参加这个意识Whether you like it or not , you have to take part in the ceremony8.我仍然记得他们结婚的那一天I still remember the day when they got marride9.汤姆和他妹妹分享了夫人送的蛋糕Tom and his sister shared the cake which mrs.jones gave10.关于这件事,医生好像什么都知道The doctor seemed to know everything about the matter11.来自马路上的噪音影响了我学习,我没法忍受The noise from the street affected may study .i couldn’t stand it12.我很惊讶他能猜出我的年龄I was surprised that he could guess my age13.我们能够从实践中学到书本上学不到的东西We can learn the things from practice that we can’t learn from books14.那个年轻人自从父母去世后经历了很多事The young man has gone through many things since his parents died15.他不知道他考得怎么样,但他已经尽力了He doesn’t know how well he did , in the ex-am bat he tried his best16.安娜能胜任这项工作吗?Is anna qualified for the job17.我认为这样的好天气会持续两个多星期I think the nice weather can last for more than two weeks18.他想这所学校申请一个职位,但是没有成功She applied for a position to this school , but she didn’t succeed19.你发烧了,不应该去上学,而应该去看病You’ve had a fever. You should see a doctor instead of going to school20.我的朋友霍布建议我不要搬到纽约去My friend hob advised me not to move to new york21.史密斯太太的体重不断增加,她的丈夫告诉他要节食Mrs.smith is getting heavier and heavier and heavier , her husband told her to go on a diet 22.下次别再吃到了,否则你会被开除Don’t be late next time ,or you’ll be fired。
零基础学习英语方法
零基础学习英语方法学习任何一门新语言都需要有一定的方法和技巧。
下面我将分享一些零基础学习英语的方法,帮助你有效地提高英语能力。
1. 词汇积累英语是一门词汇量较大的语言,所以从基础阶段就要着重积累词汇。
可以通过背单词卡片、应用软件、参加英语角等方式来增加你的词汇量。
同时,记住要学习词汇的用法、搭配和语法规则,这样才能更好地运用到实际场景中。
2. 听力训练听力是英语学习的重要组成部分,而且也是最容易陷入困境的。
可以通过听英语新闻、音乐、电影和英语广播等途径来提高听力能力。
刚开始可能听不懂太多,但要保持耐心,多听多练,逐渐适应英语的语速和发音。
3. 口语练习学习一门语言最终目的是能够与他人进行交流。
可以通过参加英语角、找语伴、参加口语培训班等方式来提高口语表达能力。
刚开始可能会觉得不太流利,但要多勇敢尝试,不怕出错,积极参与讨论和对话。
4. 阅读提高阅读是提高词汇量、理解能力和语言表达能力的有效方式。
开始时可以从一些简单的英语杂志、报纸、文章或者儿童故事书等入手,逐渐提高难度。
同时可以使用词典和翻译工具来帮助理解,一边阅读一边积累词汇。
5. 写作训练写作能力是语言学习中的一项重要技能。
可以通过写日记、文章、回答问题等方式来提高写作能力。
刚开始可能写得不太好,但是要坚持写下去,多练习,寻求别人的帮助和建议,逐渐提高自己的写作水平。
6. 文化了解语言和文化是紧密联系的,学习英语同时也要了解英语国家的文化背景、习俗和风俗等。
可以通过阅读英语国家的新闻、观看英语国家的电影和纪录片、了解当地的音乐和艺术等方式来增加对英语国家文化的了解。
7. 创造语言环境在学习英语的过程中,创造一个良好的语言环境是很重要的。
可以多听多说多读多写,让英语贯穿日常生活的方方面面。
可以用英语写写邮件、看看英语的电影和电视剧、和一些会说英语的朋友交流等。
总之,零基础学习英语是一个持续的过程,需要耐心、恒心和毅力。
合理的学习方法和技巧能够帮助你有效地提高英语能力。
[不认识单词怎么学英语怎么翻译英语翻译]快速记忆英语单词的方法
[不认识单词怎么学英语怎么翻译英语翻译]快速记忆英语单词的方法做翻译学英语的方法首先要抓好专业课。
抓住了专业课就等于抓住了基本功。
把舞会,约会,网会变成阅读,听力,翻译,您会发现你的到的更多。
同时,多注意时文,报刊,杂志,准备个本子,多记录写平时遇到的经典表达的英汉互译。
还有翻译也有很多门类,比如科技英语,法律英语等,各不相同,你可以根据自己兴趣选择一个偏向,以便将来考研多看看关于翻译理论方面的书。
要当翻译最好去考个人事部二级翻译执业资格证(三级要求低了点,当然你可考虑先考三级)。
此考试对专业、年龄、学历没有限制,是一项准入制相当宽的考试。
三级翻译水平适合非英语专业的六级过了的考生或英语专业大专水平的人去考,而二级则是英语专业本科或研究生水平的人可考。
一个合格的翻译需要有较高的中外文造诣和丰富的翻译经验(50万字以上),并应不间断地进行翻译练习,这样才能保持较高的翻译水准。
以英语为例,并不是大学英语考过6级或8级就可以做翻译,大学英语6-8级只要求6000左右单词的词汇量。
这对于读懂稍有难度的稿件是不够的。
更重要的是,应试的英语考试与实际的翻译需求之间存在者很大的差别。
如何学好英语翻译1.1翻译理论要不要看事实上,要想学好翻译,对于一个没有基本翻译理论的人来说,建议还是学一下翻译理论,因为那上面会讲被动变主动,词性的转换啦等,而这对于一个非英语专业的人来说,是有必要的。
也是一条捷径,否则很多人则是一个字一翻,不是翻译意思了。
比如有人翻译的goodgoodtudy,daydayup。
这样的书一般城市的书店都有的。
当然,也有牛人,英语水平很好,看了英语就能翻译出贴切的汉语,或反之,那就没有必要这么做了。
1.2翻译怎么提高历史上的大翻译家,比我们条件要差得多,但是学得成就不比我们差,因为人家有好的方法,那就是吃透一本书,翻译好它。
建议新手可以拿来这样的一本书,一页页地看,一点点地翻,翻译了比较,比较了记住,这样才有提高。
零基础考catti学习计划
零基础考catti学习计划一、学习目标1. 通过CATTI考试,获得翻译资格证书,为自己的职业发展打下坚实的基础;2. 提升英语水平,达到能够达到高水平阅读和写作的能力;3. 增加对中外翻译理论和实践的了解,为今后的翻译工作提供理论支撑。
二、学习内容1. 英语基础:词汇、语法、听力、口语等;2. 翻译技能:翻译理论、实践、应用;3. 相关领域知识:政治、经济、文化、法律等。
三、学习计划1. 英语基础学习(1)词汇学习:每天背诵50个单词,建议使用背单词APP或者纸质卡片;(2)语法学习:每周至少学习一篇语法知识,如时态、语态等;(3)听力练习:每周找一些英文电影、英语新闻进行听力练习。
2. 翻译技能学习(1)翻译理论学习:了解翻译的基本理论,可以阅读相关专业书籍进行学习;(2)翻译实践:每周至少翻译一篇短文或者新闻,加强翻译实践;(3)翻译应用:每天选择一篇英文新闻进行翻译,提高翻译能力。
3. 相关领域知识学习(1)政治:阅读相关政治类书籍,了解国际政治形势;(2)经济:学习经济学知识,了解国际经济发展;(3)文化:阅读相关文化类书籍,了解不同国家的文化传统;(4)法律:了解国际法律知识,提高对法律类文本的翻译水平。
四、学习方法1. 多维度学习:不仅仅是阅读书籍,还要多看英文电影、听英文歌曲,提高英语水平;2. 多样化练习:除了词汇和语法练习,还要多做翻译练习,加强翻译能力;3. 关注实际:多关注国际事务,了解国际形势,为翻译提供实践基础。
五、考试准备1. 报名准备:提前了解CATTI考试时间、地点和报名方式;2. 资料准备:准备好相关的考试资料,如身份证、报名表等;3. 模拟考试:提前做一些模拟考试,了解考试形式和内容,为考试做准备。
六、学习态度1. 坚持性:每天保持一定的学习时间,坚持不懈,不能三天打鱼两天晒网;2. 积极性:对待学习态度要积极,充满激情地学习,不畏难、不怕苦;3. 自信心:相信自己一定能通过CATTI考试,不断给自己正能量。
英语本科段自学考试英汉翻译教程Unit 8 Popular Science
Unit 8 Popular ScienceLesson 22(E—C) Oil(1)By G.. C. ThornleyThere are three main groups of oil:animal, vegetable and mineral. Great quantities of animal oil come from whales, those enormous creatures of the sea which are the largest remaining animals in the world. To protect the whale from the cold of the Arctic seas, nature has provided it with a tick covering of fat called blubber. When the whale is killed, the blubber is stripped off and boiled down, either on board ship or on shore. It produces a great quantity of oil which can be made into food for human consumption. A few other creatures yield oil, but none so much as the whale. The livers of the cod and the halibut, two kinds of fish, yield nourishing oil. Both cod liver oil and halibut liver oil are given to sick children and other invalids who need certain vitamins. These oils may be bought at any chemist’s.Vegetable oil has been known from antiquity. No household can get on without it, for it is used in cooking. Perfumes may be made from the oils of certain flowers. Socpa are made from vegetable and animal oils.To the ordinary man, one kind of oil may be as important as another. But when the politician or the engineer refers to oil, he almost always means mineral oil, the oil that drives tanks, aeroplanes and warships, motor-cars and diesel locomotivs, the oil that is used to lubricate all kinds of machinery. This is the oil that is used to lubricate all knids of machinery. This is the oil that has changed the life of the common man. When it is refined into petrol it is used to drive the internal combustion engine. To it we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse. To it we owe the possibility of flying. It has changed the horse. To it we owe the possiblility of flying. It has changed the methods of warfare on land and sea. This knid of oil comes out of the earth. Because it burns well, it is used as fuel and in some ways it is superior to coal in this repect. Many big ships now burn oil instead of coal. Because it burns brightly, it is used for illumination; countless homes are still illuminated with oil-burning lamps. Because it is very slippery, it is used for lubrication. Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat; but if they are separated by a thin film of oil, the friction and heat are reduced. No machine would work for long if it were not properly lubricated. The oil used for this purpose must be of the correct thickness; if it is too thin it will not give sufficient lubrication, and if it is too thick it will not reach all parts that must e lubricated.(from English Through Reading)参考译文:G.C.索恩利油可以分为三大类:动物油、植物油、矿物油。
《新英汉翻译教程》第一章课后作业答案
If it worked once, it can work twice⑽一次得手,再次不愁例2:The child has started going on all fours.孩子会爬了1.He has a weakness for smokingB.他有抽烟的癖好。
2.A cat is a cleanly animalB.猫是喜爱清洁的动物。
He is dead,as I liveB.他的确死了。
4.His English leaves nothing to be desiredB.他的英语无可挑剔。
5.I would rather have his room than his companyB.我宁愿他不在。
6.Your loss is nothing to mineA.你的损失与我无关7.The patient is waiting to cross the StyxB.这个病人已经等死了。
8.The headmaster made an example of the boy.B.校长惩罚这个孩子,目的在于警告他人。
9.The Disney management is stressing this tradition in an apparent response to suggestions that is culturally insensitive.B. 迪斯尼管理强调,这一传统显然是有人对迪斯尼管理在文化传统方面麻木不仁的态度所提出的种种建议。
10.The effort to shield assets to be passed on to children and grandchildren is making prenups more common among retired people in their 60s and 70s who are remarrying after a spouse has died.B. 努力保护自己的婚前契约,把财产能传到儿孙手中,这在已退休并丧偶、又准备再婚的六七十岁的老人当中十分普遍。
英汉汉英视译教程上篇英译汉第三单元数词句视译
第3单元 数词句视译(例段)
and the country is close to reaching its national
该数字与其国家目标十分接近,即让百分之八十 target of 80 percent of households with at least
第3单元 数词句视译(例段)
2. Mozambique is one of the most sparsely 莫桑比克是非洲大陆人烟最稀少的国家之一,人 populated on the continent, with just 23.4 million 口仅有两千三百四十万。
people.
第3单元 数词句视译(例段)
第3单元 数词句视译(例句)
〈译评〉笔译版本是典型的语义措辞均严谨的 格式,而视译版本则显得较随意,淡 化了更具英语思维特性的微妙思维意 境(as high as 和as good as),视译 重心只聚焦在结构性语义上,这是视 译的通用处理原则和手法。另外,鉴 于人们对摄氏和华氏温标早已烂熟于 心,视译时可以先说出计量单位,这 就为后面的数字翻译留出了更多的思 索时间。
1. Yesterday’s temperature in this area is as high as 39 ℃, which is as good as 10 degrees above the average temperature at this time of the year. 【笔译】 昨天该地区气温高达39 摄氏度,比同 期平均温度整整高出10 度。 【视译】昨天此地气温达到三十九摄氏度,比 平均温度高出十度。
英语学习方法-突破听译、笔译与口译的策略
英语学习方法突破听译、笔译与口译的策略一﹑听译训练的三大方略1.先练听写,再练听译参加中高级口译考试的同学往往惧怕听译,怎么突破这一心理障碍呢?我认为,听译题目无论是句子还是文章都要捕捉信息精确并且反应机敏,这是基本的要求。
听译的句子部分每次要考察五句话,内容变换很快,句与句之间都没有联系,因此考生要跟着录音迅速进行角色转换。
录音资料转瞬即逝,考生要学会摆脱阴影,没有听懂的句子马上放弃,并进入下一句的翻译状态。
很多同学对句子总是印象模糊,一句话只抓住一两个单词,这样听力质量不高会导致理解不精确而翻译出错。
所以,同学们要多进行句子的听写,先把句子逐词记录下来,保证自己听准听懂每个单词,再考虑是哪些内容在理解上出了问题。
只有基本功过硬,听译才不会出现偏差。
2.化整为零——化零为整段落文章的信息量充足,但录音只播放一遍。
这对考生的听力理解、短暂记忆和即时翻译能力都是挑战。
平时训练时,同学们经常会遇到段落信息太长,以致听不懂、记不住或翻译慢,听过几次之后仍然不能顺利译出。
所以,段落听译要采取循序渐进的方法,对所听内容要有所选择,由慢到快,由短到长。
所选段落可以以句为单位练习听译,要化整为零,播放录音时要多次暂停,放一句翻译一句;等句子翻译达到熟练程度后再加大难度,可以放两句翻译两句;之后逐渐加长,最后达到化零为整的境界,一次播放一段之后再将一段译出。
3.精听速记——笔录信息听译过程中,录音只播放一遍,这就意味着考生的瞬间记忆要经受非常考验。
进行段落听译时,由于信息量较大,同学既不能完全依托脑子进行全面记忆,也不可能用笔把每个字都记录下来。
这就需要考生平时多做速记练习,边听边做记录。
按常规,在拥有较好的听力之后,速记训练才可以开始。
速记要抓重点,比如长句中的主谓宾结构或主系表结构,要把关键部位词汇信息记录下来,还要对数字、时间、原因、建议和转折的重要表达进行适当速记。
例如:Our families and communities are stronger. Crime is at a 25-year low. What’s more,over 7million American have been lifted out of poverty.此句群中的families/communities/stronger/crime /25-year low/7million American/out of poverty是主要信息载体,需要记录,但不可能把每个词都速记下来,这时可以采用下面的方法:长单词可以写首字母或前一部分,如families写为“fam_”;复杂单词可以写其中文意思,如communities直接写成“社区”;某些表达可以用灵活的符号取代,如:lifted out of poverty记为“poor ↑”。
从零自学英语的方法
从零自学英语的方法只要驾驭系统的学习方法,即使从零起先也没什么大不了的。
下面是我给大家整理的从零自学英语的方法,供大家参阅!从零自学英语的方法篇1零根底学英语的最好方法:只听.不读写首先,我们了解一下英文和中文在听说读写方面的区分,中文的听说读写是分家的,大家会听说沟通后,并不会认字,要去学习认字。
因为中国的汉字的确是须要通过学习的方法驾驭,也就是主要用记忆的方法。
不学习,汉字的形态是无法驾驭的。
而英文,和很多其他的拼音文字一样,读音和文字是严密相连的。
会了听说,只要驾驭了读音规律,拼法自然就会了。
所以严格来讲,外国小孩上学不学习认字,而是学拼音规律。
英文叫做Phonics。
所以依据语言驾驭的规律,可以先明确这一方法:先听说,后读写。
这个方法的详细含义是叫你在你学会听说之前,不要急着学读写。
假如说得过分一点,可以把它称为:只听说,不读写。
读写可以到了高阶段再说。
尤其对于大多数中国学生而言,主动回避文字更非常必要。
因为中国学生只要上到大学程度的,多半是视觉学习型(Visua.Learnin.Style)。
而听觉学习型(Audi.Learnin.Style)和动作学习.(Kinestheti.Learnin.Style)的同学,一般会被我国这种教育体制淘汰掉。
视觉学习型的同学学英语时很简单受到文字的干扰,忍不住看文字,甚至先想一下文字,再过度到含义。
成了声音字型含义的路途。
而好的方法应当是幸免想到字型,干脆将声音和含义建立联系。
大量运用视觉协助工具,干脆建立画面与声音在大脑中的联系。
最典型的手段有两个,一个是看图识音(不是看图识字,这是两个完全不同的概念)。
在看图片的同时听与图片相关的英语声音;另一个是我们以前谈到过的全身肢体反响(TPR)。
在这一时期,有几个严格的要求:1.幸免运用中文翻译,充分建立条件反射;2.不要试图说英语,只练听力;(没有必须量的输入,输出会有问题)3.不要看任何拼法,把拼法的学习完全放弃;(不相识字母又何妨?)4.假如有外教参加,外教可多用肢体语言或用手画图帮助这一过程,不要教课;5.不要怕听错,要放松和有信念;这一过程完毕时,应当到达1010个左右的词汇+短语量。
顾悦从头开始学英语文字版
顾悦从头开始学英语文字版English:Learning English from scratch can be both exciting and challenging. For Gu Yue, starting from the basics means immersing oneself in the fundamentals of the language: learning the alphabet, understanding pronunciation rules, and grasping essential vocabulary. It involves consistent practice, whether through structured lessons, language apps, or immersive experiences. Developing listening skills is crucial, as it helps in understanding spoken English, while speaking practice enhances fluency and confidence. Reading materials suited to one's level, such as children's books or simplified articles, aid in comprehension and vocabulary expansion. Writing practice is equally vital for reinforcing grammar rules and expressing ideas coherently. As Gu Yue progresses, exposure to authentic English materials like movies, podcasts, and conversations becomes invaluable for honing comprehension and cultural understanding. Joining language exchange groups or finding a language partner can provide additional support and opportunities for real-world application. Embracing a positive attitude and being patient with the learningprocess are key, as mastering a new language takes time and dedication.中文翻译:从零开始学英语既兴奋又具有挑战性。
我的英语不好只会一点点翻译成英文
我的英语不好只会一点点翻译成英文作为一名职业写手,我发现许多人在面对英语翻译时会感到力不从心。
其实,翻译并不难,只需要掌握一些方法和技巧。
在这里,我想分享一下如何从零开始,逐步提高英语翻译能力。
首先,我们要认清自己的问题。
很多人的英语水平不佳,这并不意味着他们无法学会翻译。
恰恰相反,只要下定决心,任何人都可以掌握翻译技巧。
那么,如何开始学习翻译呢?从简单的内容开始是最好不过的方法。
可以先尝试翻译一些日常用语,例如:“你好”翻译成“Hello”,“谢谢”翻译成“Thank you”等。
这样不仅能让你迅速积累信心,还能让你熟悉英语语法和词汇。
接下来,你可以逐渐挑战一些复杂一点的翻译任务。
例如,观看英文电影或阅读英文文章,并尝试将其中的一些片段或整篇文章翻译成中文。
在这个过程中,你需要注意以下几点:1.了解背景知识:在进行翻译之前,尽量了解原文的背景信息和语境,以便更好地传达原文的含义。
2.注意语法和词汇:尽量确保翻译的准确性,遇到生词和难懂的句子,可以查阅词典和参考资料。
3.保持通顺和自然:翻译时要保持原文的通顺和自然,避免生硬地逐字翻译。
4.多次修改和总结:在完成翻译后,要对照原文,检查自己的翻译是否准确、通顺。
从中总结经验,以便在以后的翻译中避免犯同样的错误。
5.持续练习:只有通过不断的实践,才能真正提高翻译能力。
你可以设定一个固定的练习时间,每天坚持翻译一定量的内容。
最后,分享一个成功案例。
我有一位朋友,之前英语水平一般,但通过持续翻译练习,现在已经成为了一名出色的翻译。
他的成功经验告诉我们,只要用心去学,每个人都能在翻译领域取得突破。
总之,英语翻译并非遥不可及,只要掌握正确的方法并持续练习,你也能成为一名出色的翻译。
英译汉翻译心得体会共3篇
英译汉翻译心得体会共3篇译汉翻译心得体会一:英译汉翻译心得我从正式开始学习翻译到现在,不过两年时间。
作为一个年轻的翻译爱好者,我对翻译这门让人时而绝望时而又充满希望的艺术,有着自己最真实的经历与感悟。
在此想借本文与所有翻译新手共勉。
关于英汉互译的研究著作可谓汗牛充栋,各种派别观点层出不穷,让后来者眼花缭乱,却又无从选择。
其实从英译汉的角度来说,究其本质,过程无非就两个步骤:1、准确理解英文原文;2、用地道的中文表达原文的含义。
如何准确理解英文原文我们先来谈谈第一个步骤,如何准确理解英文原文--这一点说白了就是考验译者的阅读理解能力。
如果说在阅读中遇到不认识的单词或词组,译者尚且能够通过查阅字典的方式解决的话,那么英语中繁复多样的句式往往就不是一本字典可以打发的了。
尤其在阅读文学性较强的英语作品时,作者行云流水般的笔触通常都是借助丰富多变的句型来表现的。
这些英语作品与我们日常教科书本中选取的文章相比,往往来得更为艰深难懂。
怎么办?惟一的办法就是从头做起:1、确保自己在学校中或是培训班上接触到的一切阅读材料都能够完全透彻地理解。
千万不要小瞧学校老师为你选择的阅读教材,或许它们所触及的话题不是非常新鲜前卫,或许它们涵盖的内容与你的兴趣爱好相悖。
但是,它们却能在不经意间为你打下阅读基础的坚实栋梁。
2、在学有余力的基础上,可以选择一些英语课外读物来扩充自己的阅读量。
对具体英语读物的选择其实还是有些讲究的。
比如,有些学生对文学类作品很感兴趣,但并不意味着他们在一开始就该选择那些厚得像砖块一样的原版名著来阅读,因为这样做无异于"自杀"。
究其原因,仅其中的生词就足以使阅读者信心全无。
那么,那些有中英文对照的版本是否能称为上佳之选呢?答案依然为否。
因为这极易激发读者的惰性,尤其对阅读量有限的读者来说更是如此。
对此我的建议是,选择那些名著的缩写本,并且是配有详细注释的版本。
在阅读过程中,读者往往很难定位陌生的词组或表达。
大一英语零基础怎么学英语翻译
大一英语零基础怎么学英语翻译大学零基础想要学好翻译也不是不可能,但是需要掌握良好的学习学习方法并且坚持下来才行,那你离成功就不远了。
以下是店铺分享给大家的大一英语零基础学英语翻译的方法的资料,希望可以帮到你!大一英语零基础学英语翻译的方法要有良好的外语基础。
要有一定的词汇量,对英语基本语法的掌握,良好的语感,扎实的阅读理解能力都是从事翻译必备的能力。
我觉得学习一门语言是一个长期的甚至终身学习的过程。
我主张把学习外语、运用外语作为一种生活方式,而不是为了应付考试或者为了搞翻译而学习。
我重点分享一下自己平时怎么学习英语,当然很多还是纸上谈兵,未必真的都执行的很好。
扩大和强化阅读简单的背单词和找诸如“100篇优美英文”之类的东西来强迫自己阅读,会显得非常枯燥,考验的是人的恒心和毅力。
我们必须立足于增进知识,扩大视野,并结合自身兴趣、需要去找东西阅读,这些可能会轻松一些。
我的经验就是浏览外文网站,我定期浏览的网站包括:外国媒体网站大部分都有阅读限制,有的需要付费阅读,比方说纽约时报每月最多只能免费看十篇文章,如果你不想付费,可以多找一些网站,结合起来,免费阅读的篇数就足够学习用了。
对于法律人来说,可能更多地需要检索、收集与自己工作、研究相关的外文信息咨询。
我经常造访的此类英文网站有两类:第一类是政府网站。
外国政府网站是最直接、最丰富、最权威的信息源。
以我的观察,国外的政府网站比中国的政府网站办得要好,主要体现在信息公开程度上,外国政府网站更类似于一个数据资料库。
比方说,我在写域外检察制度,尤其是英美国家的检察制度时,我就经常上他们的官方网站,如英国司法部、皇家检察署等英国政府网站,可以找到丰富的法律法规、报告、数据等,这些东西比从二道贩子那收集的资料更为可信。
我经常访问的美国政府网站主要包括:多看多听英文视听资料,提高听力水平和语感我比较喜欢英文类的访谈、演讲和录音。
其中访谈节目是最好的形式,因为比较轻松,容易集中注意力,还能了解很多咨询。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从零学习英语翻译教程从零学习英语翻译教程第一章翻译概述学时:1周,共2学时教学目的:了解翻译的实质,翻译的标准以及翻译(笔译)常用的两种方法教学重点:翻译(笔译)常用的两种方法——直译与意译教学难点:正确理解句子,运用适当的方法翻译句子教学内容第一节翻译的实质和标准一、翻译的实质翻译是一种语言文字的实践,是利用一种语言文字把另外一种语言文字所表达的思想确切而完善地重新表达出来的实践。
二、翻译的标准清代学者严复明确提出“信、达、雅”三条标准,可以说在所有提法中影响最大。
我们认为一切理论都应该坚持对立统一的观点, 都应以“正确”和”通顺”作为准则。
在此基础上,还要注意原文的语言形式和文体风格。
翻译的方法正确理解句子要正确理解句子需要三方面的知识:1.词汇知识 2.语法知识 3. 上下文知识三、直译和意译直译和意译是翻译中最常用的两种方法. 如果原语的词汇意义、句法结构、文体风格与译语风格一致或相似,即可用直译. 如:Still waters run deep, 译为”静水流深”. 但如果两种语言在表达同一思想内容时,词汇意义、句法结构、文体风格相差悬殊,就只有采用意译手段才能达到翻译标准的要求.练习题:1.Every state is the best judge of what is required to safeguard its national security.2. It is possible that they never imagined that any considerable amount of publicopinion would be rallied in their favor.3. We may define chemistry as the science in which we deal with the chemical change as a result of which it is possible to reform a new substance.4. There was nothing mass produced about the school, but if it was individualistic, it also had discipline.第二章词语理解学时:1周,共2学时教学目的:正确理解词义,并对词义做出判断。
教学重点:判断词义的常用方法。
教学难点:英语词汇的多义性。
教学内容第一节词义的选择一、词义的选择翻译中错译的情况常常是由于对词语的词义理解不准确引起的一个词在一个句中只能有一个确切的意义。
在翻译实践中,我们必须对词的概念范围加以分析,从语法上,逻辑上对词义做出恰当的判断。
二、词义判断的方法1.根据上下文确定词义2.根据词的搭配确定词义3.根据词的词性确定词义第二节词语的引申在翻译时往往会遇到这样的情况:有些词按其字面意义来翻译,或不能确切表达原文意思,或译文生硬晦涩。
因此,在翻译中有的词语需要在其所具有的词义上加以引申,选择比较恰当的词语来表达;有的则需要增减词语才能使译文流畅。
练习题:1.There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.2. Last December, the Post first report that probes were being made in each of thosecities, but officials refused to confirm the story.3.The reason? University medical schools can only find places for half of those who apply.第三章词语增补学时:1周,共2学时教学目的:了解英译汉时词语增补的各种情况并掌握翻译方法。
教学重点:掌握词语增译的方法。
教学难点:翻译要做到增词不增意。
教学内容第一节词义的选择增词是指在翻译时根据上下文和逻辑关系增添原文中没有出现但实际内容已经包含的词, 要做到增词不增意.第二节词语增译的方法1.结构增词2.语义增词3.增补概括性的词4.增译语气连贯的词5.为沟通不同文化而加词练习题:1. In America, motorcar factories were closing down in early 1961.2. The Greeks pushed northward, gained several victories.3. Everybody has a responsibility to the society of which he is a part and through this to mankind.4. Past retirement age, Dr. Lin is as vivacious as ever.第四章词语转类(1)学时:1周,共2学时教学目的:了解英译汉时词语转类的各种情况并掌握翻译方法。
教学重点:掌握词语转类的方法。
教学内容第一节词语转类由于英汉两种语言表达方式的不同, 要逐字对译并原封不动译成同一词性是不可能的.第二节词语转类的方法1.名词与动词互转2.形容词译成动词3.名词译成形容词4.派生词之间的转换练习题:1. They found difficulty in solving the engineering problem.2. Warnings were set out against the approaching storm.3. He was motivated by a desire to reach a compromise.4. She knew his every posture —he was tired and depressed.第五章词语转类(2)学时:1周,共2学时教学目的:了解英译汉时词语转类的各种情况并掌握翻译方法。
教学重点:掌握词语转类的方法。
教学内容词语转类的方法1.名词转译成动词2.介词、副词转译成动词3.形容词转译成动词练习题:1. He who is subject to temptations tends to err.2. Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man's past wrong doings.3. He had never been a medical student, yet he was given one of those rare honorary degrees of Doctor of Science.4. He studied law in his spare time andbecame a lawyer. He was a good speaker and student of political philosophy. His ability finally made a name for him.5. The interest the United Nations has always shown in this problem, which has been a distinguishing feature of its work since its inception, has increased as the newly independent countries joined its ranks.第六章代词的理解学时:1周,共2学时教学目的:了解英译汉时代词的理解和翻译的各种情况并掌握翻译方法。
教学内容英语中代词的使用频率远远超过汉语.翻译代词首先要理解文中的代词具体是指什么。
1. It is a strange thought, but I believe a correct one, that twenty or thirty pages of ideas and information would be capable ofturning the present-day world upside down, or even destroying it.二三十页的想法和情报竟能把当今世界搞得天翻地覆,甚至把它毁掉,这是一个奇怪的想法, 但我认为是正确的。
2. It is the ideal condition of the “equal start” which only our most progressive forms of modern education try to regain.只有”平等起步”的这种理想状况,才是我们现代教育中这些最进步的形式所努力恢复的.3. You can almost put it down as a general rule in this town that presidents often invite “honest criticism” from their aids, but seldom get it, and usually don’t follow it when they do.你几乎可把下面的这一点看成首都的惯例: 历届总统经常请他们的助手提出直率的批评,但很难得到这种批评, 当得到了,一般也不大去采纳。
4. But for many, the fact that poor people are able to support themselves almost aswell without government aid as they did with it is in itself a huge victory.对大多数人来说, 穷人能够自食其力,而且活得不比有政府帮助时差, 这本身就是一个巨大的胜利.5. Eighty-five percent of international telephone conversation are conducted in English, as are three-fou rth of the world’s mail telexes, and cable.国际电话谈话用语, 有百分之八十五是用英语进行的,同样,全球四分之三的邮件, 电传和电报用的也是英语.6. She was discreet and modest andwell-behaved which he hopes young women to be when they were pretty.她谨慎, 谦虚, 端正, 这正是他所希望的漂亮的年轻妇女们具有的品质.7. It is now strictly true that scarce a fly or mosquito can be seen in the town.城里几乎看不到苍蝇和蚊子,这是千真万确的.8.Nuclear war was declared unthinkable,and so it remained —in the popular mind — fornearly two decades.核战争被认为是不可思议的事情,在近二十年的时间里, 在一般人看来它也确实是不可思议的.有时代词he, it的是泛指指代,不是指某个人或某样东西.This rabbit had no natural enemies in Australia, so it multiplied rapidly.这种兔子在澳大利亚没有天敌,所以它们繁殖得很快.第七章介词的翻译学时:1周,共2学时教学目的:了解英译汉时介词的理解和翻译的各种情况并掌握翻译方法。