Диплом 增加企业价值方法(俄语)

合集下载

商务谈判俄语词汇

商务谈判俄语词汇

Пермпективный партнёр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴Судебные издержки 诉讼费Консультант 提供咨询的专家,顾问Профессиональный переводчик专业翻译Нотрариальное заверение 公证Переводчиское бюро 翻译服务处Синхронный перевод 同声翻译(指行为)Последовательный перевод 随声翻译(指行为)Международная конференция 国际会议Мультинациональный 多民族的,多国的Последовательный переводчик随声翻译(译员)Синхронист 同声翻译(译员)Терминология 术语(指某一领域的全部术语)Сотрудничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)Термин 术语Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)Жаргон (某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口слент俚语,行话,切口игра слов 俏皮话,双关语профессиональизм职业技能,专业水平,行话аббревиатура缩略语сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)реалия 实际事物;<常用复>现实коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线。

与广告相关的俄语常用语(1)

与广告相关的俄语常用语(1)

与广告相关的俄语常用语(1)Рекламноеагенство《Заря》предлагаетуслугиврекламеисбытепродукции“曙光”广告公司提供商品广告与销售服务。

Каковастоимостьпубликациирекламыввашейгазете?在贵报上刊登广告需要多少钱?Мыхотимкупитьэфирноевремядлярекламы.我们想购买黄金时段来做广告。

Намхотелосьбыразмещатьрекламунаобложке(напервойстранице, напоследнейстранице) журнала.我们想在杂志封面(首页、最后一页)上刊登广告。

Скольконужноплатитьзатакуюполоску?这么大的版面要付多少钱?Каковастоимостьразмещениярекламывгазетах(вжурналах, нарадио, нателевидении)?在报纸上(杂志上、广播里、电视上)做广告需要多少钱?Каковориентировочныйобъѐм, ассигнованныйнарекламувцвете(вчѐрно-беломизображении)?彩色(黑白)广告费大致是多少?Каковастоимостьрекламногофильмаобъѐмом10 минутэкранноговремени?在电视上播10分钟的广告片需要多少钱?Каковывашипредложенияпорекламированиювашихтоваров?您对做贵方商品广告有何建议?Мыхотим, чтобывыосуществилирекламунашихтоваровввашейвыставке-продаже.我们希望你们能在展销会上给我方商品做广告。

Хочетсяустановитьнеоновуюрекламувцентрегорода.我们想在市中心安装霓虹灯广告。

俄语经贸1000词汇

俄语经贸1000词汇

俄语经贸1000词汇(十一)1. давать рекламу в журнал 在杂志上登广告2. давать рекламу на телевидение 在电视上登广告3. рекламный 广告的4. 刊登广告² Помещать –поместить рекламу² Публиковать –опубликовать рекламу² Печатать –напечатать рекламу5. помещать рекламу на первой странице 在首页登广告6. помещать рекламу на последней странице 在最后一页登广告7. помещать на обложке журнала 在杂志封面上登广告8. размещать –разместить рекламу где в газетах 刊登广告9. размещать рекламу на радио 在电台播广告10. размещать рекламу на телевидении 在电视做广告11. рекламный отдел 广告部12. рекламное агентство 广告公司13. рекламный агент 广告代理人14. рекламный текст;объявление 广告15. рекламный буклет 广告单16. рекламный каталог 广告样本17. рекламный проспект 广告说明书18. рекламный плакат 广告宣传画19. рекламный стенд 广告宣传板20. рекламные услуги 广告服务21. услуга (и) 服务22. кредитно –финансовые услуги 财政信贷服务23. сервисные услуги 送货上门服务24. складские услуги 仓储服务25. услуги по перевозке 运输服务26. услуги по ремонту 维修服务27. услуги по хранению 保管服务28. услуги по проектированию 设计服务29. услуги по изготовлению 制作服务30. услуги по страхованию 保险服务31. услуги по эксплуатации 运营服务32. услуги в реализации; в сбыте 销售服务33. услуги в области торговли 贸易服务34. услуги в области туризма 旅游服务35. услуги в области совместного производства 合资生产服务36. предлагать ;оказывать услуги 提供服务37. пользоваться услугами 利用服务38. закупать-закупить –закупка 大量购买39. реализовывать –реализовать 销售40. реализовать готовую продукцию 销售成品41. реализация 销售42. продавать по цене .. 按……价格出售43. продать по льготной цене 优惠销售44. продать со скидкой ..процентов ……几折出售45. продать за валюту 外汇销售46. продаваться –продаться –продажа 出售47. Сейчас в продаже 正在出售48. Поступили в продажу 正在出售49. магазин по реализации товаров за валюту 外汇商店50. оптовый 批发的,批量的。

经贸类俄语词汇

经贸类俄语词汇

经贸类俄语词汇селка 交易;契约расчёт 结算управленческий 管理的товарооорот 商品流转;贸易额кооперирование 合作,协作опосреовать 中介作用сой 混乱无序,一团糟каучук 橡胶;树胶топливо 燃料парфюмерно-косметический 化妆品的,化妆美容的разрозненный 分散的,被拆散的оосоляться 独立,隔绝полуфарикат 半成品маркетинг 市场营销,营销学;销售инжинниринг 工程技术;工程技术服务отожествление 视为同一сопутствующий 伴随,并发ноу-хау 专有技术лицензия 许可证крупногааритный 大载量的фермер 农场主монополизированный 被垄断的原文常用俄语词汇:常用的.经贸类俄语词汇попаать 受到,落入оптовый 批发的неотъемлемый 不可分割的излишек 过多,大量ремесленный 手工做的перевозка 运输пряность香料выплавка 熔炼протекционизм贸易关税保护主义оля份额лиерализация 自由化конкурентоспосоность 竞争力евальвация 货币贬值епрессия 萧条,不景气изержки 费用фунт стерлингов 英镑заем 借债,借款рухнуть 崩溃,垮台крах倒闭,破产тариф 税率;费率квота定额,限额ефицит 赤字,逆差;(物资)匮乏разощенность 没有关系,互不往来порывать 使受到损害застой 停滞,不景气унификация 统一,划一арьер 障碍,壁垒сусиия 补贴,资助льгота 优惠раун 轮,轮回аграрный 土地的,农业的инфляция 通货膨胀испропорция 不成比例,不平衡原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇ааптироваться 适应корректировка 修正спекулятивный 投机的|||компенсация 补偿;补偿费эффективный 有效果的гикий 灵活的грлн. ( триллион ) 万亿телекоммуникация 电信,通讯страхование 保险нефтеоыча 石油开采наукоёмкий 知识密集型的,技术密集型的лизинг租赁,长期租赁консалтинг咨询ВВП ( внутренний валовой проукт ) 国内生产总值аукцион 拍卖торги 拍卖;招标котрагент 合同当事人,立契约人патент 专利,专利证межунароное разеление труа 国际分工торговый аланс 贸易平衡заключить селку 签订契约,成交промышленно развитая страна 发展中国家произвести расчёты 结算транснациональная корпорация 跨国公司национальный охо 国民收入原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇научно-техническая революция (НТР) 科学技术革命Мировая торговая организация (ВТО) 世界贸易组织интеллектуальная соственность 知识产权преметы омашнего оихоа 家庭用品ытовая техника 家用电器товар уховного произвоства 精神产品программные проукты 程序(设计)产品авторские права 版权,著作权конечный потреитель 最终消费者очерняя компания 子公司научно-техническое сотруничество 科技合作торгово-посреническое звено 贸易中介环节потреительские товары 消费品рынок малой ёмкости 容量小的市场сытовая сеть 销售网послепроажное ослуживание 售后服务техническая сложная проукция 高端技术产品преметы первой неохоимости 日用品原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇рагоценные камни 宝石лагороные ( рагоценные ) металлы 贵金属караванный путь 商路Ганзейский союз 汉萨联盟(同盟)|||выплавка стали 炼钢произвоительность труа 劳动生产率массовое произвоство 批量生产оъём перевозок 货运量товарный ( материальный ) поток 物流первичный проукт 初级产品экономист классической школы 古典派经济学家торговые арьеры 贸易壁垒золотой станарт 金本体制золотоевизный станарт 金汇兑本位制ефицитные платежные алансы 国际收支逆差валютный курс 汇率политика ? разорения сосеа ? 损害邻居政策понять конкурентоспосоностьтоваров 提高产品竞争力Межунароный валютный фон ( МВФ ) 国际货币基金组织原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇Генералтное соглашение о тарифах и торговле ( ГАТТ ) 关税及贸易总协定Уругвайский раун 乌拉圭回合снижение таможенных тарифов 降低关税наиольшее лагоприятствование 最惠国待遇урезать торговые сусиии 削减贸易补贴ослаить нетарифные арьеры 降低非关税壁垒торговая испропорция 贸易不平衡евальвация валюты 货币贬值Североамериканское соглашение освооной торговле 北美自由贸易协议зона свооной торговли 自由贸易区оъём внешнкй торговли 外贸额внешнеторговый оорот 外贸额;外贸周转валовой национальный проукт ( ВНП ) 国民生产总值ораатывающая промышленность 加工工业наукоёмкий товар 技术密集型产品высокотехнологичная проукция 高科技产品原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇информационно-вычислительныеуслуги 信息计算服务готовое изелие 成品машинотехническая проукция 机械产品электротехническое и электронное ооруование 机电设备торговля услугами 服务贸易глоальное изменение климата 全球气候变化|||ограничение выроса в атмосферугазов 减少(有害)气体排放углекислый газ 碳酸气,二氧化碳прироный газ 天然气изнес / коммерция生意,商务электронная коммерция / элктронный изнес 电器商务изнесмен / коммерсант 生意人,商人пай 股份,股金внешнесторговая компания 外贸公司товарищество 公司,社торговое эмарго 贸易禁运ООО ( Ощество с ограниченнойответственностью) 有限责任公司АО ( акционерное ощество) 股份公司原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇штриховой ко 条形码послепроажное сопровожение 售后跟踪服务истриьютор 经销商розничная сеть 零售网провоить расчёты 结算заполнять екларацию 填写报关单растаможка 通关,清关,办理过关手续таможенная очистка 结关антиемпинговые меры 反倾销措施положительное сальо 顺差отрицательное сальо 逆差выполнение таможенная ораотка 办理海关手续провоить екларирораваниеэкспортно-импортных грузов 进出口货物报关вести коммерческие переговоры 进行商务谈判прохожение товаров через таможню 货物通关рост экспорта и импорта 进出口增长взаимовыгоное сотруничество 互利合作Валовой внетренний проукт ( ВВП ) 国内生产总值преприятие со 100 % иностраннымкапиталом 外国独资企业。

俄语经贸类常用词语

俄语经贸类常用词语

俄语经贸类常用词语俄语经贸类常用词语1. потвержать получение письма 确认收到信2. Мы получили ваше письмо от чего 某日来信收悉3. в ответ на письмо соощаем слеующее 复信如下4. жём;ожиаем вашего ответа. 等候答复5. 根据ПоСогласно чем /с чемВ соответствии сИзхоя изВ счётНа основеНа основании6. 由于В связи с чемВвиу кого –чегоПо повоу кого –чегоПо случаю чего7.ссылаясь на что 援引,根据8.проукция 产品9.основная проукция 主要产品10.готовая проукция 成品11. валовая проукция 总产量12. проукция местного животно-воства 土畜产品13. проукт 食品;产品14. зерновые и масличные проукты 粮油食品15. соевые проукты 豆制品16. молочные проукты 乳制品17. мясные проукты 肉制品18. морские проукты 海产品19. сельскохозяйственные проукты 农产品20. проукты нефтеперераотки 是有加工产品21. нефтепроукты 是有产品22. пищевые проукты 食品23. химпроукты 化工产品24. изелие (я) 制品;产品25. трикотажные изелия 针织品26. шерстяные изелия 毛织品27. текстильные изелия 纺织品28. еревянные изелия 木制品29. кружевные изелия 抽纱制品30. ювелирные изелия 首饰31. конитерские изелия 糖果点心32. хужожественные изелия 工艺品33. изелия лёгкой промышленности 轻工品34. товар 商品35. проовольственный товар 食品36. товар широкого;нароного потреления 日用品37. товар повышенного спроса 畅销产品38. раиотовары 无线电产品39. кинофототовары 影响用品40. культтовары 文化用品41. спорттовары 体育用品42. промтовары 工业品43. люкс-товар 高档商品,精品44. материал(ы ) 材料45. стройматериалы 建筑材料46. лесоматериалы 木材47. отелочные материалы 装饰材料48. оивочные материалы 家具材料49. сырьё 原料50. промышленное сырьё 工业原料。

工业俄语词汇:生产相关俄语词汇汇总

工业俄语词汇:生产相关俄语词汇汇总

工业俄语词汇:生产相关俄语词汇汇总学习俄语就来俄罗斯店铺,这里为大家提供权威的俄语学习资料和俄国留学资讯,该文由俄罗斯店铺(https://eluosi.)于03月06日编辑整理《工业俄语词汇:生产相关俄语词汇》。

计划经济плановое хозяйство扩大生产能力развивать производственную мощность公有制经济общественное хозяйство简化工序упростить процесс работы国营经济государственный сектор экономики严格质量检查制度усиливать контроль за качеством продукции集体经济коллективное хозяйство增加品种规格的产量увеличивать ассортимент и номенклатуру продукции劳动者个体经济единоличное(индивидуальное)хозяйство трудящихся加强新产品的试制工作усиливать опытное производство новой продукции管理制度система управления发挥投资效果повышать эффективность капиталовложиний分配制度система распределения提高利用率повышать коэффициент использования发挥市场调节的辅助作用полностью использовать вспомогательную роль рынка как регулятора加强薄弱环节усилить слабые звенья发展社会主义的商品生产和商品交换развивать социалистическое товаропроизводство и товарообмен 积累第一手资料накапливать материалы из первоисточников社会主义生产关系социалистические производственные отношения改革陈旧装置реконструировать устаревшее оборудование国营企业государственное предприятие更好地利用地方资源еще лучше использовать местные ресурсы民主管理демократическое управление改进技术规程улучшать технологию производства职工рабочие и служащие挖掘生产潜力использовать потенциальные возможности производства群众路线линия масс工业基地промышленная база党委领导下的厂长负责制под руководством парткома ответственность несет директор завода总体设计комплексный проект职工代表大会съезд(собрание)представителей служащих и рабочих基本建设капитальное строительство生产责任制система ответственности в производстве工程项目объекты строительства生产成本себестоимость производства|||产品设计проектирование продукции生产定额производственная норма原料消耗расход сырья生产过剩перепроизводство成本себестоимость生产率производительность试制делать опыты на производстве生产潜力производственный потенциал大量生产массовое производство生产指标оборудование производства成批生产серийное производство生产资料показатели производства成套设备комплескное оборудование生产总值средство производства现有设备наличное оборудование扩大再生产валовая продукция操作方法технология работы清仓查库расширение воспроизводства先进工作方法передовой метод работы清产核资проверка наличия товаров на складе技术操作规程правила технических операций招标проверка и учетоваров на складе技术资料(数据)технические материалы合理化建议объявить условия подряда(заявить на подряд) 工艺уровень производства增产节约рациональное предложение生产水平передовой мировой уровень提高劳动生产率увеличение производства и соблюдение режима экономии世界先进水平технический уровень工作效率поднимать производительность труда|||技术水平техническое управление降低成本эффективность работы技术管理экономическое управление反对铺张浪费снижать себестоимость经济管理стандарт降低废品、次品率выступать против излишеств и расточительности规格международный стандарт积累资金снижать процент брака и дефекта продукции国际规格норма;норматив更加合理地使用原材料和其它材料накоплять средства定额автоматизация材料более рационально использовать сырье и другие материалы自动化(全部机械化操作)валовая продукция代用品готовый продукт总产量перевыполнять государственный план成品полуфабрикат超额完成国家计划государственные показатели半成品обработка国家指标сырье加工традиционные原料материал传统产品традиционная продукция材料суррогат;эрзац;заменитель消费品предметы потребленияы俄罗斯店铺https://eluosi.近期为大家准备了多个精彩的俄语专题,请访问《学习俄语词汇》、《常用俄语词汇》、《生活俄语词汇》、《餐饮俄语词汇》、《IT通讯俄语词汇》、《政法俄语词汇》、《工业俄语词汇》、《汽车俄语词汇》、《其它俄语词汇》。

财务俄语词汇

财务俄语词汇
Первоначальная стоимость原值
Платежеспособность支付能力
Прибыль на инвестиции投资收益
Принцип непрерывности连续性原则
Пробный баланс试算平衡
Промежуточные отчеты中期报告
Списание безнадежного долга坏账转销
Средства производства生产资金
Срок годности земли可用土地期限
Убыль товарно-материальных средств减少材料资金
Убытки损失
Филиал分支机构
Фонд基金
Ценные бумаги有价证券
Чистая прибыль净利
Чистая прибыль на одну акцию每股净利
Чистая стоимость компании公司净资产
Чистый убыток净损失
Инвестиции投资
Календарный год日历年
Капитал (основной)固定资金
Капитальные вложения基本建设投资
Книжная стоимость账面价值
Комплект бухгалтерских отчетов会计年度报告
Коэффициент <цена-прибыль>销售利润率
Бухгалтерская прибыль会计利润
Бухгалтерский счет会计帐户
Бухгалтерский счет <Прибыль. Итого利润总额>

财务金融俄语词汇

财务金融俄语词汇

Авансы покупателей买方预付款Аккумулированная амортизация累计折旧Акции без номинальной стоимости. 不定额股票Обычные акции, без номинальной стоимости无定额普通股Акции в обращении股票转换Акции-дивиденды股利Акционерный капитал股本Акционерный капитал, разрешенный к выпуску准许发行的股票Акционеры公司股东(совладельцы корпорации)Амортизация природных ресурсов自然使用年限折旧Амортизация ускоренная加速折旧Анализ эффективности использования капитала资本运用有效性分析Аренда租赁,租金Аудит查账Баланс资产负债表,平衡表Безнадежный долг坏账Бухгалтерская (главная)книга会计簿Бухгалтерская прибыль会计利润Бухгалтерский счет会计帐户Бухгалтерский счет <Прибыль. Итого利润总额>Бухгалтерский учет инфляции通货膨胀会计Валовая прибыль总利润Вексель期票,汇票Вексель выданный出票人Вексель полученный收票人Головная компания总公司Дебет借方Дебетовать记入借方Денежные средства货币资金Дивиденд红利Добавочный капитал补充资本Долгосрочные обязательства长期负债,长期借款Долгосрочный капитал长期投资Доля меньшинства少数股东Доходы收入Доходы за услуги劳务收入Доходы от аренды租金收入Доходы от реализации销售收入Жилищный фонд住房基金Задолженность по закладной抵押债务Закладная抵押契约Закрытие счетов结账Затраты на амортизацию折旧费用Затраты на производство制造费用Издержки费用Инвентаризация товарно-материальных средств盘点库存材料Инвестиции投资Календарный год日历年Капитал (основной)固定资金Капитальные вложения基本建设投资Книжная стоимость账面价值Комплект бухгалтерских отчетов会计年度报告Коэффициент <цена-прибыль>销售利润率Коэффициент оборачиваемости товарно-материальных средств存货周转率Краткосрочные обязательства短期负债Кредит贷方Кредитор债权人ЛИФО (Last-in, first-out)Лизинг长期租赁Ликвидация предприятия企业清算Лицевой счет分户帐Местные налоги и сборы地方税收征集Метод вычета扣除方法Метод начислений加成方法Метод прямолинейной амортизации直线折旧法Моральный износ正常损耗Наличные активы现金资产Некоммерческие организации非赢利组织Необычные убытки (прибыль)非正常损失Номинал ссуды贷款标准Облигация债券Оборачиваемость долгосрочного капитала长期资本周转率Оборотные средства周转金Обязательства债务Остаточная стоимость残余价值Отчет о движении денежных средств现金流量表Отчет о прибыли利润表Отчетная прибыль利润报告Патент专利,执照Первоначальная стоимость原值Платежеспособность支付能力Прибыль на инвестиции投资收益Принцип непрерывности连续性原则Пробный баланс试算平衡Промежуточные отчеты中期报告Прямые затраты на материалы直接材料成本Прямые затраты на труд直接人工成本Расходы开支Расходы на амортизацию折旧费用Расходы по безнадежным долгам坏账费用Расходы по процентам利息费用Рыночная стоимость市价Сальдо счета账户余额Себестоимость (затраты)成本Себестоимость обработки加工成本Система двойных записей复式记账系统Снижение себестоимости降低成本Списание безнадежного долга坏账转销Средства производства生产资金Срок годности земли可用土地期限Убыль товарно-материальных средств减少材料资金Убытки损失Филиал分支机构Фонд基金Ценные бумаги有价证券Чистая прибыль净利Чистая прибыль на одну акцию每股净利Чистая стоимость компании公司净资产Чистый убыток净损失。

50个经贸类俄语常用词语

50个经贸类俄语常用词语

50个经贸类俄语常用词语50个经贸类俄语常用词语1. внутренний рынок 国内市场2. внешний рынок 国外市场3. мировой рынок 国际市场4. местный рынок 当地市场5. оптовый покупатель 批发商6. оптовая цена 批发价7. оптовая проажа 批量销售8. оптовые поставки 批量供货9. оптовые закупки 批量购买10. оптом 批发11. покупать оптом 批量购买12. проавать оптом 批发13. розничный 零售的`14. розничный товар 零售商品15. розничная цена 零售价16. розничная торговля 零售贸易17. розница 零售18. покупать-проавать в розницу 零买-零卖19. прелагать-преложить ;преоставлять –преоставить –преоставление 提供20. оратиться ;связываться –сязаться 与……联系21. советоваться –посоветоваться 商量22. по аресу .. 按……地址23. контактный телефон 联系电话24. искать 寻找,寻求25. искать клиентов 寻找用户26. искать партнёров 寻找伙伴27. искать организации 寻找单位28. ассортимент 品种29. ассортимент товаров 商品种类30. Ассортимент огат;широк! 品种齐全!31. в огатом ;в широком ассортименте! 品种齐全!32. ена реальна ! 价格合理33. Наёжно,выгоно,уоно 质量可靠,价格便宜,使用方便!!34. Качественно,прочно,олговечно! 质量上乘,结实耐用!35. Моно,красиво ,элегантно ,женственно! 摩登,漂亮,优美,娴雅!36. Увлекательно и экзотично! 无尽魅力,异国的情调!37. Качественно и езопасно! 质量优良,安全可靠!38. Быстро,ёшево и наёжно! 供货迅速,价格便宜,信誉可靠!39. Торопитесь ! ;Купите скорее! 预购从速!40. Красиво и ёшево ! 物美价廉!41. Вы не уете разочарованы!;Вы не разочаруетесь ! 您不会失望。

金融俄语词汇全

金融俄语词汇全

金融俄语词汇:流动资本оборотный капитал固定资本основной капитал不变资本постоянный капитал借贷资本ссудный капитал私人资本частный капитал资本流通обращение капитала引资привлекать капитал信贷(贷款)кредит信贷政策кредитная политика信贷条件условия кредита信贷资金(信贷手段)кредитные средства信贷机关(信用机关)кредитные учреждения信贷监督(信贷监管)кредитный контроль信贷市场кредитный рынок发放贷款кредитование透支овердрафт允许透支допускать овердрафт有权透支иметь право произвести овердрафт信用交易кредитная сделка承兑(承付)信用акцептный кредит银行信贷(银行贷款)банковский кредит票据信贷(票据信用)вексельный кредит国家信贷(国家贷款)государственный кредит低利贷款дешѐвый кредит长期信贷(长期贷款)долгосрочный кредит已使用的贷款использованный кредит已用完的贷款исчерпанный кредит未使完的贷款неиспользованный кредит货物抵押贷款подтоварный кредит备用信贷(支持信用)резервный кредит商业信贷(商业贷款)коммерческий кредит附带条件的贷款связанный кредит中期贷款(中期信贷)среднесрочный кредит俄语骂人词汇:Чѐрт возьми! Чѐрт побери!真见鬼!该死!Сукин сын!сукина дочь! Сукины дети!狗崽子!Курицын сын!兔崽子!Круглый дурак! Дурак!浑蛋!К чѐрту!去他的吧!见鬼去吧!Что за чѐрт! Что за дьявол!活见鬼!Иди к чѐрту! Убирайся к чѐрту!滚你的吧!去你的吧!Сука ! Блять!:臭*子!Иди на хуй !:操!Иди к чѐрту !:见鬼去吧!ПИЗДЕЦ:我操(“糟糕”的意思;还有“完蛋、没命了”意思!) хуй:*твай матель:你妈的иди на хуй:滚JB蛋чѐрт возьми:见鬼去吧!Не выведи меня из себя!别惹我发火!От чего же ты на меня злишься?你干吗朝我发火?Так и надо.活该!Проклятие! Чѐрт тебя побери! Чѐрт возьми!真该死!Пошѐл вон! Пошѐл прочь! Убирайся вон!滚开!滚蛋!Ерунда! Чепуха! Вздор!胡说!Какой позор!真丢人!Как тебе не стыдно!你怎么也不害臊?Это просто бесстыдство!这简直是无耻!Мнестыдно за тебя!我真为你害羞!Такой тип! Потерял даже всякое чувство стыда.这家伙,一点儿羞耻心也没有。

财会 俄语词汇

财会  俄语词汇

1:会计学会计学бухгалтерия财务会计финансоваябухгалтерия成本会计бухгалтерский учет себестоимости税务会计налоговая бухгалтерия 工业会计промышленная бухгалтерия 管理会计управление бухгалтерией管理信息系统управленческая информационная система;система управленческих информаций 会计时期отчетный период 会计年度отчетный год 会计工作;会计学бухгалтерская работа;бухгалтерия 会计师;会计人员бухгалтер 总会计师главный бухгалтер 财务会计人员финансовый бухгалтер 审计;审计学ревизия 审计师;查帐员ревизор 出纳员кассир 簿记бухгалтерия;счетоводство 簿记员бухгалтер;счетовод 经理директор;заведующий 副经理заместитель директора;заместитель заведующего 帐簿бухгалтерская книга 复式记帐двойная запись 单式记帐простая запись 改正记帐;更正分录исправление записи 日记帐бухгалтерский журнал 分录日记帐ежедневный бухгалтерский журнал 普通日记帐простой бухгалтерский журнал 双栏式日记帐бухгалтерский журналдвухколончатый 多栏式日记帐бухгалтерский журнал многоколончатый 现金收入日记帐приходный кассовый журнал;приходная кассовая книга 现金支出日记帐расходный кассовый журнал;расходнаякассовая книга 销售日记帐книгаежедневного учета продажи 购货日记帐книга ежедневного учета покупок 特种日记帐специальный бухгалтерский журнал;специальный мемориал 分类帐;分户帐лицевой счет 总分类帐ресконтро 特种分类帐специальный лицевой счет 补助分类帐вспомогательный лицевой счет 借方дебет 贷方кредит 预算编制составление бюджета;составление сметы 主预算главный бюджет <br /> 财务经营计划хозяйственно-финансовый план 财务预测финансовый прогноз 商情预测прогноз конъюктуры;прогноз положения рынка 销售预算смета реализации 现金预算кассовый бюджет 成本手册справочник себестоимости 成本、数量、利润分析анализ себестоимости,количества и прибыли 人工成本себестоимость труда 材料成本себестоимость материала 批;工作партия;труд,работа 购买者покупатель 购买限额лимит покуп堙?квота покупки 销货者торговец;коммивояжер;продавец 负债задолженность;долг;пассив 流动负债текущий долг 长期负债долгосрочный долг 资金капитал;средства 资产имущество;актив 流动资产оборотныесредства;оборотные фонды 固定资产основные фонды 工资зарплата;оплата 奖金;鼓励津贴премия;поощрительное пособие;поощрительная субсидия 折旧амортизация 快(加)速折旧ускоренная амортизация;ускорение амортизации 租金аренда;арендная плата 利息процент 资本капитал 现金наличные деньги;касса 库存现金кассовая наличность;деньги в наличии 银行存款денежный вклад в банке 支出;费用расходы 成本себестоимость 产品продукция 商品товар 利润прибыль 收益доход;прибыль 损失убыток 税金налоговые суммы;пошлина 所得税доходный налог 总利润;毛利润валовая прибыль 净收益;利润净额чистая прибыль 国民总产值валовая общенародная продукция 财务报表финансовая ведомость;финансовыйотчет 资产负债表баланс;ведомость задолженности имущества 损益表ведомость прибылей и убыток <br /> 电子数据处理系统система электроннойобработки данных 机器累加(计)器механический сумматор 机器装置механическое устройство 机械归档器механическое внешнее запоминающее устройство 会计机器бухгалтерская машина 打印机печатающее устройство;печатающая машинка 穿孔;穿孔机пробивка;перфорация;перфоратор 穿孔卡计算机перфокартнаявычислительная машина 穿孔перфорационное отверстие;пробивка 穿孔卡片输入机счетно-перфорационное входное устройство 穿孔卡片输出机счетно-перфорационное выходное устройство 穿孔卡片记录器устройство(для)записи на перфокарты;перфоратор 码;代码код 编码机кодирующее устройство 译码机преобразователь кода 译码程序;上机程序кодированная программа 编码指令кодированная команда 二进数制двоичнаясистема(счисления) 数字存储器(числовое)запоминающее устройство для чисел 翻译机;翻译程序машинапереводчик;машина для трансляции;транслирующаяпрограмма 信息存贮器накопитель информации 程序设计;编程序программирование 程序(设计)员программист 程序设计语言программныйязык;язык программирования 指令инструкция;команда 指令地址адрес команды指令格式формат команды;структура команды 指令寄存器регистр комады 电子数据处理设备оборудование(для)электронной обработки данных 电子数字计算机электронная цифровая вычислительная машина 电子计算机электроннаявычислетельная машина(ЭВМ) 电子计算器электронное вычислительное устройство 电脑электронный мозг 记帐;上帐вести счетоводство;записать в книгу 过帐разнести по счетам(по книгам) 转帐перечисление 核帐,对帐сверка 查帐проверять счет;проверка 冲帐,冲销сторнирование 结帐подсчет;подвести счет 销帐списать со счета 报帐отчитаться в расходах;списать в расход 实报实销представить отчет с приложением оправдательных документов 打算盘считать на счетах2:财务专业Авансы покупателей买方预付款Аккумулированная амортизация累计折旧Акции без номинальной стоимости. 不定额股票Обычные акции, без номинальной стоимости无定额普通股Акции в обращении股票转换Акции-дивиденды股利Акционерный капитал股本Акционерный капитал, разрешенный к выпуску准许发行的股票Акционеры公司股东(совладельцы корпорации)Амортизация природных ресурсов自然使用年限折旧Амортизация ускоренная加速折旧Анализ эффективности использования капитала资本运用有效性分析Аренда租赁,租金Аудит查账Баланс资产负债表,平衡表Безнадежный долг坏账Бухгалтерская (главная)книга会计簿Бухгалтерская прибыль会计利润Бухгалтерский счет会计帐户Бухгалтерский счет %26lt;Прибыль. Итого利润总额Бухгалтерский учет инфляции通货膨胀会计Валовая прибыль总利润Вексель期票,汇票Вексель выданный出票人Вексель полученный收票人Головнаякомпания总公司Дебет借方Дебетовать记入借方Денежные средства货币资金Дивиденд红利Добавочный капитал补充资本Долгосрочные обязательства长期负债,长期借款Долгосрочный капитал长期投资Доля меньшинства少数股东Доходы收入Доходы за услуги劳务收入Доходы от аренды租金收入Доходы от реализации销售收入Жилищный фонд住房基金Задолженность по закладной抵押债务Закладная抵押契约Закрытие счетов结账Затраты на амортизацию折旧费用Затраты на производство制造费用Издержки费用Инвентаризация товарно-материальных средств盘点库存材料Инвестиции投资Календарный год日历年Капитал (основной)固定资金Капитальные вложения基本建设投资Книжная стоимость账面价值Комплект бухгалтерских отчетов会计年度报告Коэффициент оборачиваемости товарно-материальных средств存货周转率Краткосрочные обязательства短期负债Кредит贷方Кредитор债权人ЛИФО (Last-in, first-out)Лизинг长期租赁Ликвидация предприятия企业清算Лицевой счет分户帐Местные налоги и сборы地方税收征集Метод вычета扣除方法Метод начислений加成方法Метод прямолинейной амортизации直线折旧法Моральный износ正常损耗Наличные активы现金资产Некоммерческие организации非赢利组织Необычные убытки (прибыль)非正常损失Номинал ссуды贷款标准Облигация债券Оборачиваемость долгосрочного капитала长期资本周转率Оборотные средства周转金Обязательства债务Остаточная стоимость残余价值Отчет о движении денежных средств现金流量表Отчет о прибыли利润表Отчетная прибыль利润报告Патент专利,执照Первоначальная стоимость原值Платежеспособность支付能力Прибыль на инвестиции投资收益Принцип непрерывности连续性原则Пробный баланс试算平衡Промежуточные отчеты中期报告Прямые затраты на материалы直接材料成本Прямые затраты на труд直接人工成本Расходы开支Расходы на амортизацию折旧费用Расходы по безнадежным долгам坏账费用Расходы по процентам利息费用Рыночная стоимость市价Сальдо счета账户余额Себестоимость (затраты)成本Себестоимость обработки加工成本Система двойных записей复式记账系统Снижение себестоимости降低成本Списание безнадежного долга坏账转销Средства производства生产资金Срок годности земли可用土地期限Убыль товарно-материальных средств减少材料资金Убытки损失Филиал分支机构Фонд基金Ценные бумаги有价证券Чистая прибыль净利Чистая прибыль на одну акцию每股净利Чистая стоимость компании公司净资产Чистый убыток净损失莫斯特中俄人才网微博 /mostjob俄语找工作就上莫斯特/莫斯特中俄人才网俄籍考官俄语能力测评请进/index.php?app=ceping。

俄语经贸词汇【一】

俄语经贸词汇【一】

俄语经贸词汇【一】俄语经贸1000词汇系列是针对经贸俄语人士和经贸俄语系在校生收集的实用1000个词汇,这一期主要是一些关于价格的专业词汇,经常出现在国际贸易中,对非常多的俄语工作者都会有帮助~1. определять цену 确定价格2. устанавливать цену 作价3. согласовать цену 商定价格4. называть цену 说出价格5. указывать цену 注明价格6. сравнивать цену 比价7. превышать-превысить цену 超出价格8. повышать –повысить 提价9. завышать-завысить цену 抬价10. снижать-снизить 削价11. понижать –понизить 降价12. занижать –занизить цену 压价13. предлагать цену 报价14. уступать –уступить в цене 让价15. цена составляет 价格计……16. цена включает 价格包括17. цена отличается 价格与……不同18. цена определяется ;цена устанавливается 价格由……确定19. умеренная цена 适中价格20. сезонная цена 季节价格21. единая цена 统一价格22. общегосударственная цена 全国的价格23. гибкая цена 灵活价格24. реальная цена 现实价格25. относительная цена 相对价格26. выгодная цена 有利价格27. биржевая цена 交易所价格28. поштучная цена 优惠价格29. льготная цена 优惠价格30. рыночная цена 市场价格31. заводская цена 出厂价32. закупочная цена 收购价33. общая цена 总价34. начальная ;базисная цена 基价35. договорная цена ;контрактная цена 合同价格36. первоначальная цена 初步价格37. предварительная цена 原始价格38. ориентировочная цена 大约价格39. приблизительная цена 大约价格40. текущаяцена 现行价格41. действующая цена 时价42. мировая цена ;цена мирового рынка 世界市场价格43. цена пробной партии 试销价44. колебание цен 价格波动45. разница в ценах 差价46. по цене 按价格47. цена-нетто 净重价48. цена-брутто 毛重价49. торговаться 讨价还价50. торговать –сторговать чему –гую,-гуешь 出售,销售。

有关价钱的俄语常用语

有关价钱的俄语常用语

有关价钱的俄语常用语有关价钱的俄语常用语1.这个多少钱?Сколькостоит?Этосколькостоит?Поч?м?этопоч?м?Какаяцена?2.一万卢布,这可不是闹着玩儿的。

Десятьтысячрублей----- этонешутка.3.这是优惠价。

Этольготнаяцена.4.这是廉价。

Этопониженнаяцена.5.这是出厂价。

Этофабричнаяцена.6.既物美,又价廉。

Этод?шевоисердито.7.这太贵了。

Этослишкомдорого.8.依我看,这价钱毫无根据(漫天要价)。

По-моемуэтоценанеобоснованная. 9.价钱太高了。

Ценаслишкомвысокая.10.这价钱太高。

Этооченьвысокаяцена.11.价钱偏高。

Ценазавышенна.12.这便宜。

Этод?шево.13.这比较便宜。

Этодешевле.14.价钱合适。

Ценаподходит.Ценаподходящая.15.价钱公道。

Ценаумеренная.16.这是实价。

Этоценабезскидки.17.价格合理,价钱合理。

Ценарациональна.18.可以减价吗?Можнолиснизитьцену?19.可以给我打折扣吗?Можнолисделатьмнескидку?20.您可以给我打多少折扣?какуюскидкувыможетемнедать?21.我们可以给您打九五折。

Мыможемдатьвамскидкувпятьпроцентов.22.我们言无二价。

Унасценабеззапроса.23.我们用不着讨价还价。

Намнечеготорговаться.24.您能不能让价?Неможетеливыуступитьвцене?25.您想要什么价钱的?Накакуюценавыхотите?26.价钱我觉得合适。

【俄语翻译】与金融有关的词语汉译俄

【俄语翻译】与金融有关的词语汉译俄

【俄语翻译】与金融有关的词语汉译俄【俄语翻译】与金融有关的词语汉译俄概算смета预算内投资бюджетные капиталовложения预算外投资внебюджетные капиталовложения预算收支平衡баланс в бюджетных доходах и расходах 预算内资金бюджетные средства承兑银行банк-акцептант进口方银行банк-импортер出口方银行банк-экспортер代理行банк-корреспондент发展银行(开发银行) банк-финсирования国库券казначейский билет预算бюджет决算отчет国家预算госбюджеты国家决算государственный отчет预算外资金внебюджетные средства预算结余бюджетный излишек(остаток)预算财政赤字бюджетный(финансовый)дефицит收支平衡баланс доходов и расходов国际支付手段международные платежные средства关税率таможенная ставка关税豁免свободный от таможенной пошлины关税优惠таможенные льготы;преференциальная пошлина 关税自主таможенное самоуправление财政纪律松弛ослабление финансовой дисциплины非贸易外汇收入неторговые доходы иностранной валюты关税таможенная пошлина;таможенный сбор各项税收разные налоги(пошлины)保护关税охранительная пошлина,покровительная пошлина 关税壁垒таможенные барьеры引资привлекать капитал信贷资金(信贷手段)кредитные средства信贷机关(信用机关)кредитные учреждения信贷监督(信贷监管)кредитный контроль发放贷款кредитование流动资金оборотные средства周转оборот周转率оборачиваемость加速资金周转ускорить оборот капитала节余излишек;остаток备用信贷(支持信用)резервный кредит附带条件的贷款связанный кредит清算银行клиринговый банк储备银行резервный банк发行银行эмиссионный банк。

商务俄语词汇1

商务俄语词汇1

商务俄语词汇1报价оферта报价人оферент报价предложение询价запрос合同договор买卖合同договор по купли-продажи交货期дата поставки товара付款条件условия платежа实盘твердая оферта虚盘свободная оферта贸易会谈переговоры по внешнеторговой сделке有关经济贸易的谈判переговоры по торгово-экономическим вопросам有关俄罗斯加入世贸的洽谈переговоры по присоединению России к ВТОВТО всемирная торговая организация 世界贸易组织ВТО всемирная туристская организация 世界旅游组织会谈参与者участники переговоров会谈主题предметпереговоров签订合同заключить договор函电往来进行谈判переговоры путём переписки商量会面地点договориться о месте встречи在一定的条件上签订买卖合同закляючить договор купли-продажи на определённых условиях供应设备报价предложение на поствку оборудования商品名称наименование товара汇率валюта牌价валютный курс供货期限срок поставки товаров名片визитная карточка负责这个项目вести эту сделку请允许我向您介绍разрешите мне представить Вам чего商务代表коммерческий\торговой предсиавитель通常наша обычная практика海运运费фрахтовые ставки有逐渐提高的趋势бывают тенденцию к постоянному повышению租外国轮船货运фрахтовая иностранные пароходы商务代表处торгпредство торговое представительство某商品到岸价格цена сиф на что-л某商品离岸价格цена фоб на что-л请用美元结算рассчитывайтесь в долларах США用什么货币支付произвести платёж, произвести расчёт в какой-л валюте给出4%折扣представить четырёхпроцентов скидку您想要什么样的折扣Вы просите какую скидку此次项目负责人быть ответственным этой сделки俄罗斯驻华商务代表处российское торгпредство в Китае0907 商务俄语词汇2代表团会面встречи делегации会谈礼节ритуал встречи谈判日程график переговоров对方дргая сторона\противроположная сторона商务交际规则правила делового обещения接见单位встречающая организация陪同人员сопровождающий谈判成功успех переговоры此次谈判非常圆满Это переговоры пришли с большими успехами寻找妥协поиска компроммиса脱离主题отклоняться от темы遵守时间соблюдать точность不能迟到нельзя опаздывать走在前面迎接代表团идти впереди привествовать делегацию注意自己的举止следить за своим поведением使对方失望лишать надежду打断别人说话постараться на переговорах缓和气氛смягчить психологическую атмосферу达成谅解достичь взаимопонимания违反谈判日程нарушить график переговоров了解对方的民族特色знание национальных особенностей другойстороны创造舒畅友善的环境создать приятную и благожелательную обствновку商品商标маркировки товара运货条件условия поставки товара保险страхование送货日期сроки поставки товаров提货验货条件условия сдачи и проверки товаров测验商品品质和性能проверка качествои характеристика товара仲裁调解арбитраж我们接受这些条件,对我们很合适。

俄语中有关公司的译法

俄语中有关公司的译法

汉语公司一词在俄语中有多个词与之对应。

不同的词或词组自然具有不同的含义。

同时,其所传递的制度信息也因用语的不同而存在着差异。

在理论和现实经营活动中,一般称公司为компания或фирма,意为法人或者自然人为从事经营活动而结为团体。

但фирма一般只在口语中指称具体的公司名称时使用,不如前者应用广泛。

在俄罗斯民商合一的立法体系中,公司属于коммерческиеорганизации(商业组织),具有法人(юридическоелицо)地位。

公司的经营活动没有限制,从事生产、贸易、行纪、金融、保险业务,均无不可,但需要办理相应法人登记。

因此,现实中会有各种不同营业的公司,如Финансаваякомпания财务公司、инвестиционнаякомпания投资公司、страховаякомпания保险公司等。

根据独立程度,公司还有Холдинг、холдинг-компания或холдинговаякомпания(控股公司或持股公司)、контролируемаякомпания(受控制公司)、зависимыехозяйственныеобщества(附属经济公司)等。

另一个与拉丁文Corporatio对应的词是корпорация。

与компания一词相较,корпорация一般指美国的公司,而前者则指欧洲大陆国家的公司。

Tранснациональнаякорпорация或транснациональнаякомпания意为跨国公司。

在现行立法中,该词只作为国有商业组织名称的组成部分,成为一个专有名词,如20XX年10月30日普京签署批准的государственнаякорпорацияпостроительствуолимпийскихобъектовиразвитиюгородаСочи(索契奥林匹克设施建设和城市发展国有公司)即是。

以корпорация为词根的形容词корпоративный却可与其他词组合成其他词组,表述其他含义,如корпоративноезаконодательство(公司立法)和作为一个学科的корпоративноеправо(公司法)等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Федеральное агентство по образованиюГосударственное образовательное учреждениевысшегопрофессионального образованияГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УПРАВЛЕНИЯИнститут национальной и мировой экономикиКафедра оценки и управления собственностьюДИПЛОМНЫЙ ПРОЕКТна тему: Разработка мер пр увеличениюинвестиционной стоимости компании«СИНОПЭК»Студент :__________ Ван ИсюаньРуководитель: __________ д.э.н., профессорБусов В.И.Москва 2015增加“中石化”投资价值的措施的制定目录第一章中石化的投资价值现状1.中石化公司现状概述 (1)1.1公司概况 (1)1.2公司治理结构 (2)1.3公司在行业中的地位 (5)2.中石化的竞争优劣势与行业竞争情况二”......”...二”.......“.........”. (30)2.1中石化的竞争优势................................................,.. (30)2.2中石化的竞争劣势.......................................,.. (32)2.3中石化的竞争战略.....................................,二,. (32)3.中石化企业对外直接投资的措施与特点 (20)3.1中石化企业对外直接投资的必要性3.2中石化企业对外直接投资现状3.3中石化企业对外直接投资的主要问题3.4中石化企业对外直接投资特点第二章可实施的中石化对外投资的措施的制定1.对非洲的投资的措施分析1.1.中石化对非洲投资的SWOT分析 (30)1.1.1信誉和强大的品牌优势....................................................,. (30)1.1.2整体经营的优势....,. (30)1.1.3国家资源和能源安全 (31)1.1.4政治中的竞争优势和比较经济 (31)1.1.5在非洲发展中国家的FDI经验 (31)1.2中国石油公司在非投资的机会 (33)1.2.1中非关系.......,. (34)1.2.2经济和能源外交关系 (34)1.2.3非洲的自然资源................................, (34)1.2.4劳动力和技术优势 (35)1.2.5非洲的政治稳定与经济增长 (35)1.2.6非洲的FDI政策 (35)2.中国投资俄罗斯石油行业的案例及分析 (9)2.1中国投资俄石油管线的案例...............................................................................2.2中石化胜购俄罗斯乌德穆尔特石油公司案例 (10)2.3中石油与俄罗斯石油公司合作案例 (11)2.4中国投资俄罗斯石油行业案例分析.................................................第三章结论与建议参考文献第一章中石化的投资价值现状1中石化公司现状概述1.1公司概况中国石化主要发起人中国石油化工集团公司,前身为中国石油化工总公司,是成立于 1983 年的部级企业,一直是中国炼油及石化工业的龙头,主要负责开发和管理中国的炼油及石化工业(包括为炼油及石化工业制订行业政策及监管炼油厂的建设及营运)。

1998 年 7 月,中国石油石化行业进行重组,原中国石油化工总公司改组为中国石油化工集团公司,接收了若干上游和下游资产而成为全国性的一体化石油石化公司。

集团公司是国家授权投资机构和国家控股公司,主要经营石油及天然气勘探和开采、炼油及石化生产、石油及石化产品的营销及分销、石油产品的进出口业务,以及其他相关业务,其生产资产和主要市场集中在我国的东部、南部和中部地区。

该公司注册资本为 1049.12 亿元,截至 2000 年 12 月 31 日合并会计报表所示的总资产为 5411.59 亿元,净资产为 1800.41 亿元(不含少数股东权益),2000 年全年共实现净利润 59.31 亿元(含亏损补贴)。

集团公司(中国石化的原企业)财务报表表明,在改制前于 1998 年和 1999 年集团公司连续盈利。

截至 2000 年底,集团公司共有 81 家直属单位,其中石油生产存续企业及整体非上市企业 7 家;石化生产存续企业及整体非上市企业 30 家;油品销售存续企业 20 家;施工、勘察设计企业 6 家;科研单位 6 家;经济研究单位 1 家;教育培训单位 2 家;专业公司 3 家;地区性开发公司 4 家;其他事业单位 2 家。

中石化公司是由中国石油化工集团公司于 2000 年 2 月 25 日独家发起成立的股份有限公司。

集团公司将其附属公司的石油石化的主营业务连同有关资产及负债于 1999 年 12 月 31 日投入中国石化,并由中国石化分开独立经营管理。

2000 年 2 月 18 日,集团公司将经评估的净资产 9824908.39万元的 70%折为中国石化 6880000 万股,全部由集团公司持有,股权性质界定为国家股。

2000 年 3 月 23 日,集团公司以债转股的方式,暂按中国石化成立时的每股净资产值人民币 1.43 元将其所持有的 2111198 万股中国石化股份转让给国家开发银行、信达、东方及华融等四家金融机构。

中国石化于2000年10月以H股或美国存托股份的形式向全球发售了1510243.9万股外资股,中国石化 H 股发行价最终定为每股 H 股 1.61 港元,每单位发行价为 20.645 美元。

上述股份分别于 10 月 18 日和 19 日在香港、纽约和伦敦三地证券交易所成功上市;而集团公司也同时将其所持有中国石化的 167804.9 万内资股进行全球发售,转成在上述三地证券交易所上市的外资股。

2000 年 9 月,ExxonMobil Far East Holding Ltd.(埃克森美孚)、Shell Overseas Investment B.V. (壳牌)、BP Amoco p.l.c. (bp)和 ABB Asea Brown Bovers Ltd. (ABB)等四家战略投资者以及恒基兆业发展有限公司(恒基兆业)、香港中华煤气有限公司(香港中华煤气)、长江实业(集团)有限公司(长江)及和记黄埔有限公司(和记黄埔)等四家财务投资者分别与集团公司及中国石化签订了股票配售协议,同意以发行价购买中国石化于全球发售的 H股,该配售协议已于 2000 年 10 月中国石化 H 股发行时执行。

集团公司对国家开发银行、信达、东方及华融等四家金融机构转让股份的价格和转让的股份数作出调整,集团公司实际转让给上述四家金融机构的股份数是1937939 万股。

公司总股本增至 8390243.9 万股。

中国石化已于 2001 年 6 月22 日以网下簿记建档和 7 月 16 日以上网定价发行方式成功地公开发行了人民币普通股 280000 万股,公司总股本增至 8670243.9 万股。

1.2 公司治理结构一、公司治理结构基本完善公司为上市而建立了股份制公司应有的治理结构和新的管理体制。

目前公司的董事会除控股股东代表外,还有其他股东的代表及在国内和国际聘请的独立董事,而且从金融机构股东引进董事,以进一步保障少数股东的权益。

董事会下设审计委员会、发展战略委员会和薪酬委员会。

中石化以股票增值期权计划作为高级管理人员的薪酬的一部分,以激励公司高层管理人员。

根据公司董事会建议,股东大会于 2000 年 9 月批准通过了由一家独立薪酬咨询公司为中国石化设计的高级管理人员特别薪酬计划。

计划所适用于的高级管理人员包括董事会和监事会成员、总裁、副总裁、财务总监及董事会秘书等、事业部负责人、职能部门负责人和分(子)公司的负责人。

该计划使高级管理人员的经济效益与中国石化的经营业绩和股价表现结合起来,按此计划,高级管理人员的薪酬由三部分组成:——基薪——业绩奖金——股票增值期权 SARs中国石化高级管理人员的浮动薪酬(如业绩奖金和股票增值权)约占潜在薪酬总额的 75%左右,管理人员层次越高,其股票增值权占薪酬比例越高。

按照此计划,中国石化高级管理人员每年与中国石化签署效绩考核协议,该协议设置一些关键业绩指标(KPI)作为高级管理人员业绩奖金的考核基准。

高管理人员效绩考核体系依赖管理信息系统提供的资料,力求效绩考核过程公正、透明。

该三部份的详细内容如下:基薪:中国石化高级管理人员的每年薪酬是按照上一年度员工平均薪酬乘以公司内部的基础系数该基础系数。

是以高级管理人员所属的职级而定。

业绩奖金:业绩奖金是按照高级管理人员所属职级乘以其考核系数该考核系数。

是根据其综合考核指标完成率分档而定。

股票增值期权:股票增值期权指授予者在一定时期下,当中国石化的股票价格超过行权价格时,获得相应现金的权力。

股票增值权以股为单位,每股代表发行于香港联合交易所挂牌的 H 股。

行使价为期权当天的市场价而定。

在获得股票增值权的人员中,授予个人数量最高与最低的比例为2.73:1。

股票增值权的数量可根据授予人员的关键业绩指标完成情况进行调整。

按照此计划,每期 SARs 的有效期为五年。

被授予人自授予之日起二年内不得行权。

自授予之日起的第三、四和五年中,行权的比例累计分别不得超过授予该被授予人的总股票增值期权的 30%、70%和 100%。

二、公司业务包括石油行业几乎所有产业链公司为上下游一体化的石化公司,拥有从原油开始到最终消费者的整个产业链条,其基本产业链条如图所示:图 1:公司基本产业链条图公司按事业部制划分,拥有油田勘探开发、炼油、化工及销售四大事业部。

目前公司共拥有子公司及参股公司 23 家,分公司 64 家。

分公司包括 14 家油田分公司、24 家炼油化工管道储运分公司、20 家石油分公司和6 家研究院。

所以公司作为上下游一体化的石油、石化公司,业务涉及整个石油化工产业链条的各部分。

公司共有 12 家已上市的子公司及参股公司,其中:2 家田子公司及参股公司(中原油气和石油大明);8 家炼化子公司(上海石化、北京燕化、齐鲁石化、扬子石化、镇海炼化、仪征化纤、石炼化、湖北兴化及中国凤凰);2 家销售子公司及参股公司(武汉石油和泰山石油)。

相关文档
最新文档