外贸英语常见失误

外贸英语常见失误

外贸英语常见失误集锦

做外贸的时候, 通常由于各国的文化差异, 导致于我们在与国外客户沟通过程中, 会出现这样或那样不恰当的表达,所以,了解在与人交流中的常见雷区就

很有必要。

外贸英语中常见失误

1. 这个订单, 我们的利润非常低

中式英语: Our profit is very low in this order.

地道英语: Our margin is very thin in this order.

注解: 表示利润低, 可以用 low profit 来表示, 语法没错,意思也没错,但是美国人往往不这样说,他们在口语和电邮里, 经常用 margin 这个词来表示利润, 用 thin 来表示“低”、“少”。

2. 如何用英文表达“辛苦你了”?

中文跟英文的思维方式和表达习惯是有很大差异的, 我们用中文日常对话, 或者书信电邮, 经常会用到这类寒暄的句型, 对于对方的帮助表示感谢, 如“辛苦你了”,“麻烦你了”等。

但是英文中是不能这样直译的, 如果翻译成“you must be tired”客户

绝对是一头雾水, 觉得很难理解. 这就是文化的'差异. 所以我们要表达这类对于

对方辛苦帮忙的感谢, 还是简单地说一句: Thank you for your kind help 或者Sorry to trouble you, 就可以了。

3. “硬性规定”在口语里怎么说?

很多时候跟客户讨论一些问题, 比如付款方式之类的, 如果客户要求远期付款, 而业务员坚持要做信用证, 没有别的余地, 就需要跟客户申明, 这是我们公司的硬性规定. 在这种情况下, 用Company rule 或者 company policy, 程度就

不够了, 会让人觉得还可以变通。

在英文中, “硬性规定” 有一个专门的短语, 是 hard and fast rule.

如: 抱歉 Michael, 我们只能接受电汇, 而且必须有定金. 这是我们的硬性规定.

Sorry, Michael, we could only accept T/T with deposit. It’s our hard and fast rule.

需要注意的是, 这是固定搭配, 千万不要用中文思维直接翻译成 hard rule, 让客户一头雾水。

4. 如何用英文准确表达“时间不够”?

曾经看到一种错误的表达: The time is not enough. 这是完全直译的中式英语,是错误的。在英文中,可以根据上下文的语境做出合适的翻译, 常规的表

达有以下几种:

1.There isn’t enough time.

2.The time is limited.

3.We’re running out of time.

5. 赞同客户的意见, 能不能用 I know?

在英语口语中, “I know”这个短语其实不常出现, 这经常是中国人使用, 而美国人不太容易接受的表达方式。当对方跟你解释某个问题时, 你说“I know”, 对方会觉得你在说“行了, 我知道了, 别烦了”. 这样, 他会马上停止说这个话题, 因为他觉得你已经不耐烦了。

可事实上, 我们并没有这个意思. 我们只想表达“我懂”, “我知道”, “我明白”, 只是赞同一下对方的观点, 别无他意. 那在口语中, 就可以说一句

“I got it”或者省略主语的“got it”, 就可以了。

如果完全明白, 还可以来一句“Crystal”, 表示“完全明白”, “一清

二楚”。要是如此表达, 保证能让客户刮目相看。

附:外贸新手必备口语

(1)What time would be convenient for you?

你看什么时间比较方便?

(2)I'd like to suggest a toast to our cooperation.

我想建议为我们的合作干一杯。

(3)Here is to our next project!

为我们下一个项目干杯!

(4)Would you please tell me when you are free?

请问你什么时候有空?

(5)Gald to have the opportunity of visting your ompany and I hope to concude some business with you。

很高兴能有机会拜访贵公司,希望能与你们做成交易。

(6)What I care about is the quality of the goods.

我关心的是货物的质量。

(7)Please have a look at those samples.

请给我看一下那些样品。

(8)I'd like to know any business connections abroad.

我想多了解一些你们公司。

(9)I would be happy to supply samples and a price list for you.

我很乐意提供样品和价格单给你。

(10)Can I have your price list?

你能给我价格单吗?

(11)Will you give us an indication of prices?

你可以给我报一个指示性的价格吗?

(12)I 'm in charge of export business.

我负责出口生意。

(13)I'm thinking of ordering some of your goods.

我正考虑向你们订货。

(14)What about the prices?

那价格方面怎么样?

(15)Let's call it a deal.

好,成交!

(16)Our product is the best seller.

我们的产品最畅销。

(17)Our product is really competitive in the word market.

我们的产品在国际市场上很有竞争力。

(18)Our products have been sold in a number of areas abroad.

我们的产品行销海外许多地区。

(19)It's our principle in business to honor the contract and keep our promise.

"重合同,守信用"是我们经营的原则。

(20)I wish you success in your business transaction.

祝你生意兴隆。

外贸英语面试常见问题及答案

外贸英语面试常见问题及答案 在进行外贸的英语时一般会被问到什么问题呢?应该如何回答面试官的问题呢?下面是YJBYS小编分享给大家的外贸常见问题及答案,希望对大家有帮助。 外贸英语面试常见问题及答案 面试题1:tell me a little about yourself. (请简单介绍一下自己) 解读:是面试必备流程之一,英语面试也不例外。建议各位,在面试之前根据自己实际情况,准备3分钟左右的英文自我介绍,以便面试时能顺利流畅的应答。

面试题2:Why do you feel you are qualified for this job?(你为什么觉得自己胜任这份工作?) 解读:与中问面试题一样,在回答这一问题的时候,你要充分发挥你的自夸本质。你可以讲述一些资料里没有的技能,或者再结合案例强调一下你的特长。 面试题3:What kind of salary did you have in mind?(你的期望薪资是多少?) 解读:回答这个问题时,最好说出一个大致范围,而不是一个确切的数字。如果你能说出这个工资范围,那就说明你对此行业非常了解。 面试题4:If hired, when could you start work?(如果雇佣的话,你什么时候开始工作?)

解读:回答这个问题时。一定要注意!不要说我马上可以工作。那会让对方认为你非常迫切地需要这份工作。一个非常保险的回答可以是I can start at the beginning of next month. (我下月初可以开始上班。) 面试题5:Where do you want to be in five years?(5年之内你想处于什么位置?) 解读:不要给出具体的时限或工作头衔。谈你喜欢的东西,你天生的技能,实际的问题和在你所选的领域或行业里你希望有什么机会,你希望从那些中学点什么。例:I d like to have the opportunity to work in a plant as well as at the home office.I also hope to develop my management skills,perhaps by managing a small staff.? 面试题6:What have you learned about our company from customers,employees,or others? (你从我们公司的顾客、员工,或是其它途径了解了我们公司的一些什么情况??)

外贸英语常见失误

外贸英语常见失误 外贸英语常见失误集锦 做外贸的时候, 通常由于各国的文化差异, 导致于我们在与国外客户沟通过程中, 会出现这样或那样不恰当的表达,所以,了解在与人交流中的常见雷区就 很有必要。 外贸英语中常见失误 1. 这个订单, 我们的利润非常低 中式英语: Our profit is very low in this order. 地道英语: Our margin is very thin in this order. 注解: 表示利润低, 可以用 low profit 来表示, 语法没错,意思也没错,但是美国人往往不这样说,他们在口语和电邮里, 经常用 margin 这个词来表示利润, 用 thin 来表示“低”、“少”。 2. 如何用英文表达“辛苦你了”? 中文跟英文的思维方式和表达习惯是有很大差异的, 我们用中文日常对话, 或者书信电邮, 经常会用到这类寒暄的句型, 对于对方的帮助表示感谢, 如“辛苦你了”,“麻烦你了”等。 但是英文中是不能这样直译的, 如果翻译成“you must be tired”客户 绝对是一头雾水, 觉得很难理解. 这就是文化的'差异. 所以我们要表达这类对于 对方辛苦帮忙的感谢, 还是简单地说一句: Thank you for your kind help 或者Sorry to trouble you, 就可以了。 3. “硬性规定”在口语里怎么说? 很多时候跟客户讨论一些问题, 比如付款方式之类的, 如果客户要求远期付款, 而业务员坚持要做信用证, 没有别的余地, 就需要跟客户申明, 这是我们公司的硬性规定. 在这种情况下, 用Company rule 或者 company policy, 程度就 不够了, 会让人觉得还可以变通。 在英文中, “硬性规定” 有一个专门的短语, 是 hard and fast rule. 如: 抱歉 Michael, 我们只能接受电汇, 而且必须有定金. 这是我们的硬性规定.

外贸邮件中常见且易被误解的词 - 外贸英语ABC

外贸邮件中常见且易被误解的词 - 外贸英语ABC.txt点的是烟抽的却是寂寞……不是你不笑,一笑粉就掉!人又不聪明,还学别人秃顶。绑不住我的心就不要说我花心!再牛b的肖邦,也弹不出老子的悲伤!活着的时候开心点,因为我们要死很久。请你以后不要在我面前 说英文了,OK?澶栬锤閭 欢涓 父瑙佷笖鏄撹 璇 В鐨勮瘝 - 澶栬锤鑻辫 ABC澶栬锤鑻辫 ABC 澶栬锤鑻辫 棣栭〉鑻辫 涔︾睄澶栬锤鑻辫 澶栬锤鐭ヨ瘑澶栬锤SOHO鑻辫 瀛︿範鍟嗗姟鑻辫 鏃呮父鑻辫 鑻辫 缇庢枃鑻辫 瀛︿範瑙嗛 涓婁竴绡?| 涓嬩竴绡?澶栬锤鑻辫 澶栬锤閭 欢涓 父瑙佷笖鏄撹 璇 В鐨勮瘝浣滆€?Cheney 鏃ユ湡:2010-10-12 瀛椾綋澶у皬: 灏?涓?澶? 澶栬锤閭 欢涓 煇浜涘崟璇嶇殑浣跨敤鐜囬潪甯搁珮锛屼絾鏄 畠鐨勬剰涔夊湪涓嶅悓鍙ュ瓙锛屼笉鍚岀殑鍦哄悎鍙堟湁鎵€涓嶅悓銆傚洜涓鸿繖浜涜瘝鐨勪娇鐢ㄩ 鐜囪緝楂橈紝鑰屼笖鍙堝 鏄撹 璇 В鍏舵剰鎬濓紝鍥犳 锛屼綔涓哄 璐歌嫳璇 腑鐨勪竴閮ㄥ垎锛屾湁蹇呰 鎶婅繖浜涜瘝鎬荤粨涓€涓嬨€? confirm 銆€銆€We鈥檇 like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production. 銆€銆€Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft銆? 銆€銆€璇戞枃锛? 銆€銆€寰堥珮鍏撮€氱煡鎮 紝鎴戜滑鐨勫洖鏍峰皢浜庢湰鍛ㄦ湯鐢ㄧ壒蹇 笓閫掔粰鎮 紝璇峰敖蹇 ‘璁わ紝浠ヤ究鎴戜滑寮€濮嬪ぇ鎵圭敓浜с€? 銆€銆€浠樻 鏂瑰紡涓?1O0% 鍗虫湡锛屼繚鍏戯紝涓嶅彲鎾ゆ秷淇$敤璇併€?

做外贸的你不能犯的十大英语邮件错误

做外贸的你不能犯的十大英语邮件错误 读书破万卷,下笔如有神 做外贸的你不能犯的十大英语邮件错误 大部分身处销售部的朋友写email 常犯一些错误,我例举了一些。大家可以看看,对比一下自己,其中的几条是自己也会有的?接下来再讨论开发信怎幺写。 1)邮件写得过长。 客人的时间很宝贵,每天要收到数百封邮件,你想想,一个不认识的人发了一封又长又臭的邮件给你,英语表述又不好,还加了好几M 的附件,你会不会认真去看?而且很多老外的时间观念很强,每天都有几块固定的时间用来处理email,很多长篇大论的邮件,只要不是他的熟人发的,一般会被直接删除,或者是把你的地址设为垃圾邮件。 我问过很多西欧客人,他们一般处理每一封邮件的时间是2-3 秒,也就是大致扫一眼,重要的邮件,一般马上仔细阅读并回复,不是太重要的,会在outlook 里标注上要处理的具体时间,然后从inbox 拉到相应的子目录里。换 句话说,只要客人的邮箱地址是对的,也是你要找的right person,你的开发信只能停留在他眼前2-3 秒,就是决定命运的时刻了。这种情况下,试问你敢不敢把邮件写得很长? 2)没有明确的主题。 一个不明确的主题,会让客人根本没兴趣去打开陌生人的邮件。这个就需要经验了,内容要言简意赅,直接吸引客人通过主题去点开邮件,目的就达到了。至于他看了以后有没有反应,就要看实际情况和你内容的功力了。举个例子吧,假设我是做太阳能灯的公司DEF Co. Ltd,目前公司最大的客 人是美国的Home Depot,尽管可能是通过贸易商做的,不是直接合作,但是完全可以当作一个开发新客人的筹码!如果我要写一封开发信给美国的ABC 好记性不如烂笔头

外贸人50条常见误区附外贸人员必知的英语缩写词

外贸人50条常见误区附外贸人员必知的英语 缩写词 外贸人员在日常的工作中,常常会遇到各种各样的误区,这些误区可能会影响到工作的效率和准确性。为了帮助外贸人士更好地理解和应对这些常见误区,本文将介绍外贸人50条常见误区,并附上外贸人员必须了解的英语缩写词。 一、关于合同和付款 1. 误区:只有合同签署了,才能开始生产。 解答:在国际贸易中,合同签署后需要时间来生产、安排物流等。因此,在签署合同前可以进行生产准备工作。 2. 误区:一切货款都是先付款再发货。 解答:根据信用和合作历史,可以和客户商议付款条件,例如,采取部分付款或货到付款的方式。 3. 英语缩写词:FOB(Free on Board,即装运港内交货价) 二、关于产品和报价 1. 误区:报价越低,销量越好。 解答:报价过低可能会给客户低质量的印象,适当提高报价可以提高产品的价值。 2. 误区:只关注产品的价格和质量,不考虑售后服务。

解答:售后服务是保证客户满意度和信任的关键,因此,在谈判过 程中,要强调售后服务的优势。 3. 英语缩写词:MOQ(Minimum Order Quantity,最小起订量) 三、关于货运及物流 1. 误区:货物一般只由船运或空运。 解答:根据货物的特点和要求,可以选择适合的运输方法,如陆运 或铁路运输。 2. 误区:所有的货物都需办理报关手续。 解答:有些小额货物可以选择不报关,具体情况可以与物流公司沟通。 3. 英语缩写词:LCL(Less than Container Load,拼箱货) 四、关于贸易术语和条款 1. 误区:FOB价包括所有费用。 解答:FOB价仅包括货物从装运港口至船上的费用,其他费用需要 根据具体情况另行计算。 2. 误区:CIF和CFR是一样的。 解答:CIF(Cost, Insurance and Freight)是指成本、保险费和运费,CFR(Cost and Freight)只包括成本和运费,不包括保险费用。

外贸英语质量不合格口语

外贸英语质量不合格口语 以下是网给大家准备的外贸英语质量不合格口语,欢送阅读。 We are responsible to replace the defective ones. 我们保换质量不合格的产品。 It's really something wrong with the quality of this consignment of bicycles. 这批自行车的质量确实有问题。 I regret this quality problem. 对质量问题我深表遗憾。 We hope that you'll pay more attention to the quality of your goods in the future. 希望贵方将来多注意产品的质量问题。 The workings of these machines are inaurate. 这批机器运行不准。 Upon arrival, we found the shipment of wool was of poor quality. 货到后,我们发现羊毛的质量较差。 The quality of the fertilizer is inferior to that stipulated in the contract. 化肥质量次于合同中规定的。 The quality of this article cannot qualify for first-class. 这批商品的质量不够一等品。

If you find the quality of our products unsatisfactory, we're prepared to aept return of the rejected material within a week. 如果贵方对产品质量不满意,我们将在一星期内承受退货。 More than 300 watches are not up to standard. 有300多块手表不合质量标准。 Words and Phrases bad quality 劣质 low quality 低质量 inferior quality 次质量 to be responsible for 对...负责 inaurate 不准确的 poor quality 质量较差 to be inferior to 次于... first-class 一等品 unsatisfactory 不满意的

外贸交易付款问题实用英语句子

外贸交易付款问题实用英语句子 以下是外贸交易中对于付款常见问题的提问和回答的一些口语,对外贸人士来说是非常实用的句子哟,快来看看吧。 I've never made payment in Renminbi before. 我从未用过人民币付款。 We can't accept payment on deferred terms. 我们不能接受延期付款。 What's your reason for the refusal of payment? 你们拒付的理由是什么? We'll not pay until shipping documents for the goods have reached us. 见不到货物装船单据,我们不付款。 Payment is to be effected (made) before the end of this month. 这个月末以前应该付款。 It's convenient to make payment in pound sterling. 用英镑付款较方便。 Now, as regards payment, we've agreed to use U.S. Dollar, am I right? 至于付款,我们已同意用美圆,对吗? We may have some difficulties making payment in Japanese yen. 用日圆付款可能会有困难。 We're worrying that a decline in prices might lead to refusal of payment. 我们担心市场价格下跌会引起拒付。 Of course payment might be refused if anything goes wrong with the documents. 如果单据有问题,当然可以提出拒付。

浅析英语课堂中常见失误的表现及对策

浅析英语课堂中常见失误的表现及对策 英语课堂中,学生容易出现各种失误,这些失误会对学习效果产生不良影响,并降低学生的兴趣,甚至导致学生的心理压力增加。因此,教师需要找到失误的原因,并针对性地制定相应的对策。 一、听力失误 听力是英语学习的基础,但学生在听力测试中常常出现失误,原因可能是句子复杂,学生听力不够强,或者是学生没有意识到听力测试的重要性。 应对策略:教师可以通过放慢语速或提供较简单的口语材料等手段进行引导,同时可以引导学生养成良好的听力习惯,如每天在学习英语音频时克制诱惑,完整地跟读练习。 二、语法失误 语法是英语学习的关键,对于英语语法的理解和掌握是学生学好语言的关键。但学生常常在语法测试中出现失误,可能是因为他们对特定语法规则的理解偏差或者是没有充足的练习所致。 应对策略:教师应该针对性地讲解语法规则时,进行具体、明确的分析和解释,并且应该引导学生根据具体情况,制定适当的语法练习计划,以提高学生的语法掌握水平。 三、单词失误 单词是英语学习的基础,但是学生在词汇测试中常常出现失误,这可能是由于学生对某些单词没有足够的认识或者是没有坚持一定的词汇复习计划所致。 应对策略:教师可以在课堂中随时巩固单词,提供合适的选择题来帮助学生进行词汇记忆的复习。同时,教师也应该鼓励学生积极参加各种形式的词汇竞赛,以提高词汇记忆能力。 口语是英语学习中最为实用的技能之一,但是很多学生在口语测试中常常出现失误。一个原因可能是过于谨慎和害怕犯错误,另一个原因可能是缺乏口语训练练习。 应对策略:教师需要为学生提供充足的口语训练机会,鼓励学生在小组或者单独的情境下进行口语表达。同时,教师可以引导学生放下对犯错误的恐惧,并通过自我审查和微调来改正自己的错误。 五、阅读失误

外贸交易客户不满必备英语句子

外贸交易客户不满必备英语句子 外贸交易中常常会有客户对货物产生不满的情况,那么下面的这些必备句子就能够帮到你了。 There's no need to get aggressive, sir. 先生,没必要发这么大的火。 We don't cheat customers. 我们从不欺骗顾客。 We'll soon give you a satisfactory reply. 我们会很快给你一个满意的答复。 All right, we'll see to it. 好的,我们会处理的。 I can give you something, if you like. 如果你愿意,我可以给您别的。 Sorry, I made a mistake. This order list is not yours. 对不起,我弄错了,这份订单不是您的。 What's the problem? 你有什么问题? Do you have receipt? 你有收据吗? What seems to be the trouble? 大概是怎么回事? I must ask my boss first. 我要先问老板。 I guarantee that the same mistake won't happen again. 我保证不会出现同样的错误。 Business is a matter of give and take. 生意本来就是互谅互让。 Please accept our sincere apologies. 请接受我们最真诚的道歉。

A breach of contracts will cost us an enormous sum of money. 违约将会使我们损失一大笔钱。 The color is gone. 褪色了。 You are not up to the agreed specifications and quality. 你们没有达到商品的规格和品质。 If it doesn't arrive by the tenth of June, we'll have to cancel the order. 如果6月10日前还不到,我们就要取消订单。 We disputed the quality of the underwear supplied by you. 我们对你们提供的内衣质量提出异议。 We cannot accept the articles as they are not equal to samples. 我们不能接受这批货物,因为它们不如样品。 The quality is inferior. 质量太次了。 The sweater is out of shape. 羊毛衫变形了。 The buttons have come off. 纽扣脱落了。 There is a hole here on the collar. 领口这里有个洞。 We are not quite satisfied with the shipment. 我们对该批货物不太满意。

外贸英语邮件中常见且易被误解的词

外贸英语邮件中常见且易被误解的词 贸邮件中某些单词的使用率非常高,但是它容易被误解其意思,本篇是CN人才小编为大家收集整理了常见且易被误解的词,希望对大家有所帮助,欢迎阅读。 confirm We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production. Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。 译文: 很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。 付款方式为 1O0% 即期,保兑,不可撤消信用证。 注解: confirmed 一词在这两句话的意思也不一样。在第一个句子中,confirm 的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。 floating It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.

商务英语在对外贸易谈判中易出现的问题及对策

商务英语在对外贸易谈判中易出现的问题及对策 随着中国加入世贸组织和社会经济的不断发展,中国与世界各国的贸易日益频繁,商务英语已成为各国相互合作的主要语言工具之一。商务英语不仅是完成外贸谈判的基本工具,而且对促进外贸的发展起着关键作用。现在,越来越多的行业或领域离不开商务英语,依赖商务英语开展贸易活动。熟练掌握商务英语,合理运用商务英语技能,对外贸发展具有重要意义。本文主要分析了商务英语在外贸谈判中存在的问题,并在此基础上提出了相应的解决方案,以期促进更加友好的国际合作和长远发展。 标签:商务英语;对外贸易;谈判;对策 一、商务英语在对外贸易谈判中的应用 商务谈判是中国企业在对外贸易活动中非常重要的一个环节。英语作为世界上唯一的通用语言,必然会在对外贸易谈判中使用。在谈判过程中,双方需要以商务英语为专业语言工具,就相关合作细节进行讨论、谈判并发表自己的看法,以便双方在谈判过程中达成共识。要在国际谈判中实现沟通零障碍,首先必须尊重双方的历史文化和企业文化,减少文化差异带来的负面影响。其次,要精通商务英语谈判技巧。商务英语在外贸谈判中的应用和技能分析是谈判人员在外贸谈判中必须具备的能力。它属于专业英语的范畴。商务英语谈判技巧主要是指获得交易双方认知的语言行为。 二、商务英语在对外贸易谈判中易出现的问题 (一)语言沟通障碍 除了文化障碍外,商务英语在外贸谈判中最大的障碍是谈判双方在语言和语篇系统的交流和转换上的障碍和困难,导致其基本含义和表达意图不清不清。例如,我国某冶金公司需要从美国采购一批先进的组合炉,并派一名高级工程师与美国谈判。为了完成任务,高工在谈判前做了充分的工作,谈判成功,并于当天签订了合同。但是,采购成本超出了事务处理中的预算。原来,在这次谈判中,这位高级工程师实际把10亿英镑定为100万英镑,于是双方终止了协议,并提起诉讼。 由于外贸谈判中存在语言沟通障碍,谈判双方在沟通过程中存在利益冲突,导致双方对对方的基本含义和意图都不清楚。在对外贸易谈判中,商务英语人才应加强语法的运用、语序的安排和对基本词汇的理解,避免因语言信息交流不当而产生的各种误解。综上所述,在用商务术语进行外贸谈判时,良好的口头沟通技巧可以给对方留下良好的印象,有助于促进企业之间的顺利谈判与合作。 (二)高校信息化教学资源缺导致外贸易谈判中问题较多

国际贸易中常见商贸文件常见翻译错误

国际贸易中常见商贸文件常见翻译错误 在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据,商贸英语已成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点。越来越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉合同英语,从而准确理解,翻译、制作英语合同。这种需求随着中国加入WTO(世界贸易组织)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来越迫切。国际商务合同的种类繁多,涉及面广,内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种版本,因此大多需要翻译。商务合同有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。商务合同对翻译的质量提出很高的要求,也增加了其难度。本文用大量的例句,对商务合同英语的准确性、严谨性、规范性及翻译技巧与内容的完善还有翻译中常见错误、成因及其对策等作了全面分析和论述,并分析其翻译方面所应注意的问题。 商贸英文文书中常见翻译错误 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereon\thereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabove\hereinbefore;在下文:hereinafter\hereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter. 现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。

英语商务信函用语常见失误分析(全文)

英语商务信函用语常见失误分析 一、语用原则 根据英国语言学家托马斯(JENNY THOMS)的观点,语用失误大致可分为两类:语言本身的失误(PRGMTIC-LINGUSITIC)和社会语用上的失误(SOCIO-PRGMTIC)。另外,在具体分析ZG学生在英语商务信函的语用常见失误之前,必须了解语用学的两个重要原则:礼貌原则和合作原则。 (一)礼貌原则(Politeness Principle) 英国著名学者利奇(Lech)于1983年在合作原则的基础上,提出了与格赖斯的合作原则相补益的礼貌原则。其中包括六项准则: 1.得体准则(Tct Mxim):减少表达有损于他人的观点 )尽量少让别人吃亏; b)尽量多使别人得益 2.大方准则(Generosity Mxim):减少表达利已的观点 )尽量少使自己得益; b)尽量多让自己吃亏 3.赞誉准则(pprobtion Mxim):减少表达对他人的贬损 )尽量少贬低别人; b)尽量多赞誉别人 4.谦逊准则(Modesty Mxim):减少对自己的表扬 )尽量少赞誉自己; b)尽量多贬低自己 5.一致准则(greement Mxim):减少自己与别人在观点上的

不一致 )尽量减少双方的分歧; b)尽量增加双方的一致 6.同情准则(Sympthy Mxim):减少自己与他人在感情上的对立 )尽量减少双方的反感;b)尽量增加双方的同情 以上准则是人们在交际中一般都遵守的礼貌原则。说话人说话时尽量多给别人一点方便,尽量让自己多吃一点亏,从而在交际中使双方感到受尊重,同时反过来获得对方对自己的好感。礼貌原则中这些准则在商务活动的交际中很重要。 (二)合作原则(Coopertive Principle) 美国语言哲学家格赖斯对人们在交际中如何了解对方话语中的隐含意义提出了大胆设想,如果根据他提出的“合作原则”中的各项准则进行语用推理,人们就可以推出说话中有一超越字面意义的隐含意义。合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则。 1.量的准则(Quntity Mxim) )所说的话应包含交谈目的所需要的信息; b)所说的话不应包含超出需要的信息 2.质的准则(Qulity Mxim):努力使你说的话是真实的 )不要说自己认为不真实的话; b)不要说自己缺乏足够证据的话 3.关系准则(Relevnt Mxim):说话要贴切

外贸合同的错误模板英文

外贸合同的错误模板英文 In international trade, commercial contracts between companies from different countries, commonly known as foreign trade contracts or international trade contracts, play a vital role. These contracts outline the terms and conditions under which parties agree to buy or sell goods or services across national borders. However, due to various reasons, mistakes can occur while drafting or reviewing these contracts. This essay aims to highlight some common errors found in foreign trade contract templates in English, with a focus on the automotive industry, and provides suggestions to avoid these mistakes. One common mistake found in foreign trade contract templates is the absence of clear definitions and explanations of important terms and concepts. To avoid confusion and disputes later on, it is essential to clearly define the terms used throughout the contract. For example, in the automotive industry, terms like "product specifications," "lead time," "defective goods," and "terms of payment" often require a thorough definition. Clear definitions of these terms will help both parties achieve a common understanding and prevent misunderstandings during the execution of the contract. Another common mistake is the lack of specificity in clauses related to quality control. In the automotive industry, where product quality is of utmost importance, it is crucial to include detailed provisions regarding quality control measures. The contract should clearly specify the inspection standards, defect tolerance levels, and testing procedures to be followed. By including such specifics, both parties can ensure that the products meet the required quality standards and avoid potential

浅析外贸英语中常见的翻译错误-最新教育文档

浅析外贸英语中常见的翻译错误 进入21世纪后,中国与世界各国的经贸活动更加频繁, 外贸英语翻译越来越为人们所关注, 其重要性也显得越来越突出。由于各种因素的影响,目前的外贸英语翻译并不尽如人意, 还存在不少的错误和问题。本文着重从以下三方面对其中的一些常见的错误和问题进行初步 的归类分析,探讨它们产生的主要原因, 并就此提出一些相应的解决办法,以便于我们更好地做好外贸英语翻译工作。 一、词汇特点我们知道,词是语言中最小的、可以独立运用的结构单位,词义辨析是英汉翻译的基本功,因词义理解错误而导致的翻译错误是外贸英语翻译中最常见的错误,它主要包括一词多义导致的错误,以虚指实的名词导致的错误和名词复数变义导致的错误。 1. 一词多义 英汉两种语言都有一词多义现象, 而且这种现象非常普遍。因此, 在翻译中如何分析把握原语( source language )中的多义词在特定的 语言环境中的具体含义, 准确无误地使之在目的语 ( target language )中再现, 是翻译的关键问题之一。[1] 许多常用的英语词汇在外贸英语中既有普通含义,又被赋予新的含义有的进而发展成为专业词汇、外贸术语。许多外贸英语翻译错误由此而生。请看例句:

must request you to send us immediately your check in settlement .[2] 误: 有关我们的突出的6 ,000 美元账目, 请立即寄来支票, 以便解决。 正: 有关未付账6 ,000 美元,请立即寄来支票, 以便结账。 此句中out standing 意为unpaid ;account s receivable and debt obligations of all types , 作“未付款的,未偿清的”解,而settlement 作“清偿,结算(一项债务) ”解。这两个错误显然是由于忽略了这两个词在外贸英语中的特别意义所致。 (2) If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average. 此句中average 不是“平均”的意思,而是“海损”的意思,全句可译为: 如果某批货物是部分受损我们称之为“单独海损”。 除以上几例外,还有很多常用词汇在外贸英语中有其特定的意义,但也经常会被误译。如:duty 可作“关税”解,offer 可作“报价,报盘”解,collection 可作“托收”解,等等。由此可见,在外贸英语翻译中遇到一词多义的词汇时,千万不能想当然,要根据上下文来确定其含义。在不能确定时,我们要勤查专业词典和书籍,弄懂词汇的确切意义和可能具有的特定意义,

外贸面试常见的英语问题及答案

外贸面试常见的英语问题及答案 外贸业务员6个面试的经典英语问题: 1、"work experience" is the type of work you've done in the past. If you haven't started working yet you can say "Right now I'm still a student." or "I'm a recent grad and Ihaven't started working yet." In the second sentence, "recent grad" is short for "recent graduate" and means that you have just finished school. 请告诉我你过去的工作经验,工作经验就是你过去所做的工作。如果尚未开始工作,就可以回答“Right now I'm still a student.”(现在我还是个学生。)或者说“I'm a recent grad and I haven't started working yet.”(我刚刚毕业,还没有开始工作。)“recent grad”是“recent graduate”的缩写,意思是刚刚毕业。 2、Second One: What's your greatest weakness? This is a popular question that western employers like to ask to make candidates nervous! In fact, they ask this to know how you respond to a difficult question. You shouldn't answer by telling your greatest weakness since you might not get the job! Instead, you can tell them something that isn't directly related to the job position. 你最大的缺点是什么?西方老板特别爱问这个问题,让面试者感到很紧张。事实上,他问这个问题是看你对棘手问题的反应。你没必要如实回答你的弱点,因为那有可能让你得不到这份工作。相反,你可以告诉他们一些与工作不直接相关的事情。 3、Third One: Why do you feel you are qualified for this job? This question is a good opportunity to brag a little bit. You should talk about some extra skills you have that maybe wasn't included in your resume, or talk about your greatest strength in more detail. 你为什么觉得自己胜任这份工作?这时候你要充分发挥你的“自夸”本领。你可以讲述一些简历资料里面没有包括的技能;或者是再详细强调一下你的特长。 4、Fourth One: What kind of salary did you have in mind?

外贸从业人员英语函电写作中常见错误分析

外贸从业人员英语函电写作中常见错误分析 通过对外贸公司从业人员的日常英语函电进行抽样调查分析,总结出英文外贸函电写作中常见的错误可归为两大类:语言错误和语用错误,并分析了两类错误特点。另外,还结合外贸从业人员的本身特点对这些错误的修正提出了建议。 标签:外贸从业人员;函电写作;错误分析 doi:10.19311/ki.1672-3198.2016.15.024 1 引言 经济全球化过程中国的进出口越来越频繁,贸易额也不断攀升,已成为全球第二大出口国。英语已成为中国对外贸易的主要语言,英语能力的高低也成为衡量企业综合实力的重要指标。笔者在外贸公司进行产学研实习的一年期间主要负责公司外贸函电的解读与撰写以及对业务员进行外贸函电写作上的指导,发现外贸从业人员英文函电中会出现各种错误,这些错误与在校学生英文写作中的错误相比有其自己的特点,而且有的还可能造成理解错误,给公司造成重大损失。所以,外贸函电的撰写国际贸易有十分重要的意义。本文对外贸从业人员在对外贸函电撰写中常见的错误进行了归纳总结,有助于外贸从业人员在函电写作中规避这些错误,达到准确有效的商务沟通。 2 错误分析 笔者发现,除了一些基本的书写错误和浅显的语法错误之外,外贸从业人员在外贸函电的写作中所犯的错误主要集中在两个方面:语言错误和语用错误。 2.1 语言错误 语言错误主要表现在选词不当或词语搭配不当、无主句、复合句结构掌握不牢等。 (1)用词不当。 例1:We wish to let an order to you. 改:We wish to place an order to you. 例2:I think the price you offered is too expensive compared with other companies. 改:I think the price you offered is too high compared with other companies.

质量问题外贸英语

质量问题外贸英语 第一篇:质量问题外贸英语 Quality issues 质量问题 A: Your request for compensation makes me surprised.What happened? B: It’s because of the quality.A: Could you tell me the particulars? B: I told you that we want first-class goods.So the quality, specification and price are clarified in our contract.Do you remember those details? A: Yes, I do.B: The re-examination results indicate that one-third of the goods are not up to standard.A: Really? We began to load the goods after we made sure they were qualified.B: I told you the truth.According to the contract, if you fail to honor the contract, we are entitled to cancel it.重点讲解: Be entitled to do sth.有权利去做某事例如: A feudal knight ranking between a knight bachelor and a baron was entitled to lead men into battle under his own standard.方旗爵士是一种封建骑士爵位,其勋位在最低级爵士和男爵士之间,有权率领随从在自己的方旗下上阵作战。 A: 听到你要提出索赔我很吃惊,究竟是怎么回事? B: 质量问题。 A: 能说的具体点吗? B: 当初我说过要的是一等品。所以合同里将质量、规格和价格都写的很明确。你还记得吗? A: 确实是这样的。 B: 但是我们复验的结果是三分之一的质量与规定不符。 A: 是真的吗?我们是检验合格后蔡装船的。 B: 我说的全部是事实。根据合同,如果你放没有按照合同条款执行,我们有权终止合同。

相关主题
相关文档
最新文档