Sonnet 73
莎士比亚十四行诗第18首
Sonnet: A fourteen-line lyric poem, usually written in rhymed iambic pentameter. There are generally two kinds of sonnets: the Petrarchan sonnet and the Shakespearean sonnet. The Shakespearean sonnet consists of 3 quatrains and one couplet. The three quatrains are devoted to the different aspects of one subject, paralleling in structure. The concluding couplet is actually the summary or comments made by the poet. One telling example is Sonnet 18 by Shakespeare.Soliloquy: It refers to an extended speech delivered by a character alone onstage. The character reveals his or her innermost thoughts and feelings directly to the audience, as if thinking aloud. One of the most famous soliloquies is the part of Shakespeare’s Hamlet, beginning with the line “To be, or not to be: that is the question.”Conceit: Conceit is actually an extended metaphor. It refers to the comparison drawn between two startlingly different objects. The leading figure of the “Metaphysical School”, John Donne, makes a high use of c onceits in his poetic creation. For instance, he compares the souls of lovers to compasses.Imagery:A general term that covers the use of language to represent sensory experience. It refers to the words that create pictures or images in the reader’s mind. Images are primarily visual and can appeal to other senses as well, touch, taste, smell and hearing.Ode: A complex and often lengthy lyric poem, written in a dignified formal style on some lofty or serious subject. Odes are often written for a special occasion, to honor a person or a season or to commemorate an event. Two famous odes are Percy Shelley’s “Ode to the West Wind” and John Keats’s “Ode on a Grecian Urn”.莎士比亚十四行诗第18首William Shakespeare - Sonnet #18Shall I compare thee to a Summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And Summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And oft' is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'd:But thy eternal Summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.我怎么能够把你来比作夏天?你不独比他可爱也比他温婉;狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,夏天出赁的期限又未免太短;天上的眼睛有时照得太酷烈,他那炳耀的金颜又常遭掩蔽;给机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不终于凋残或销毁。
莎士比亚14行诗---73
Main article: Shakespeare's sonnets
Title page from 1609 edition of Shake-Speares Sonnets.Published in 1609, the Sonnets were the last of Shakespeare's non-dramatic works to be printed. Scholars are not certain when each of the 154 sonnets was composed, but evidence suggests that Shakespeare wrote sonnets throughout his career for a private readership.[120] Even before the two unauthorised sonnets appeared in The Passionate Pilgrim in 1599, Francis Meres had referred in 1598 to Shakespeare's "sugred Sonnets among his private friends".[121] Few analysts believe that the published collection follows Shakespeare's intended sequence.[122] He seems to have planned two contrasting series: one about uncontrollable lust for a married woman of dark complexion (the "dark lady"), and one about conflicted love for a fair young man (the "fair youth"). It remains unclear if these figures represent real individuals, or if the authorial "I" who addresses them represents Shakespeare himself, though Wordsworth believed that with the sonnets "Shakespeare unlocked his heart".[123] The 1609 edition was dedicated to a "Mr. W.H.", credited as "the only begetter" of the poems. It is not known whether this was written by Shakespeare himself or by the publisher, Thomas Thorpe, whose initials appear at the foot of the dedication page; nor is it known who Mr. W.H. was, despite numerous theories, or whether Shakespeare even authorised the publication.[124] Critics praise the Sonnets as a profound meditation on the nature of love, sexual passion, procreation, death, and time.
莎士比亚第73首十四行诗十三十四行赏析
莎士比亚的第73首十四行诗是经典中的经典,它探讨了时间对爱情的影响,表达了对生命短暂和爱情永恒的思考。
这首诗的文字优美,意境深远,是一篇非常值得深入探讨的文学作品。
在这首诗中,莎士比亚通过对秋天、日落和烧尽的燃烧火堆的描绘,表达了对生命和爱情的沉思。
他使用了“黄昏之际”的意象,暗示了岁月的流逝和生命的短促。
这种对时间流逝的描绘,使得诗中的爱情更加珍贵和宝贵。
莎士比亚通过“与你相处的时光越来越少,但每一刻都更珍贵”的表达,强调了爱情在时间冲刷下的坚定和持久。
在接下来的这首诗的后半部分,莎士比亚继续通过对火堆的描绘,表达了爱情在时间中的坚韧和永恒。
他用“灰烬”和“冷而黑暗”的词语,暗示了生命的枯萎和逝去,但又通过“热望的旧时光”的表达,表现了对爱情的渴望和坚持。
这种对爱情的坚守和追求,使得诗中的爱情更加真挚和深刻。
总结来说,莎士比亚的第73首十四行诗通过对时间、生命和爱情的描绘,表达了对人生和爱情的思考。
诗中的意象优美,情感丰富,给人留下了深刻的印象。
在面对岁月流逝和生命短促的挑战下,诗中的爱情依然坚定和持久,表现出了对爱情的珍视和追求。
这首诗浪漫而深刻,让人不禁为之动容。
对我来说,莎士比亚的第73首十四行诗是一首让人陶醉、发人深省的作品。
它让我反思了人生的短暂和爱情的珍贵,让我更加珍惜眼前的一切,并为了追求真挚的爱情而努力不懈。
它的意境深远,给了我很多启发和感悟,使我对爱情和生命有了更深刻的理解。
这首诗将永远在我的心中留下独一无二的位置,成为我人生中的一盏明灯,指引着我前行。
写到这里,我希望你能够通过我的文章,深入地理解莎士比亚的第73首十四行诗,感受其中蕴含的深刻情感和意境。
愿你也能从中得到启发和感悟,让这首诗成为你人生中的一盏明灯,照亮前行的道路。
莎士比亚在他的第73首十四行诗中展现了对爱情和生命的深刻思考,引人深省。
这首诗中的意象描绘了时间的流逝和生命的短促,同时也呈现了爱情的坚韧和永恒。
诗中的情感和意境让人感到无比动容,也让人对人生有了更深刻的理解。
《莎士比亚十四行诗·第73首》
That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang
在我身上你或许会看见秋天, 当黄叶,或尽脱,或只三三两两
Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin‘d choirs, where late the sweet birds sang.
DEVELOMPENT
First employed by the Italian poets in the early R
Came to perfection Dante especially Petrarch
Introduced into England in the 16c
TWO VARIANTS
In As
ma三fet个e诗trh四)so行uunsseeetsftatdheethtwinilitghhetwoefsstu, ch
day
Which by and by black night doth take away,
Death‘s second self, that seals up all in rest.
Tourism is great.
SONNET
十四行诗,商籁体
A fourteen-line lyric poem, traditionally written in iambic pentameter (抑扬格五音步) .
FEATURES
A fourteen-line lyric poem Each line contains 10 syllables A fixed pattern of RHYME
认知隐喻的视角赏析莎士比亚第73首十四行诗
认知隐喻的视角赏析莎士比亚第73首十四行诗摘要:一、引言1.认知隐喻理论简介2.莎士比亚第73首十四行诗概述二、认知隐喻在莎士比亚第73首十四行诗中的运用1.自然景象的隐喻2.人生哲理的隐喻3.爱情观念的隐喻三、具体解析1.诗中时间的隐喻2.诗中光的隐喻3.诗中云的隐喻四、认知隐喻在诗歌创作与欣赏中的重要性1.丰富诗歌内涵2.增强诗歌表现力3.引导读者深入思考五、结论1.莎士比亚第73首十四行诗的认知隐喻价值2.对后世诗歌创作与欣赏的启示正文:一、引言认知隐喻理论是认知语言学的一个重要分支,它认为隐喻不仅仅是修辞手法,更是人类思维和世界认知的一种方式。
莎士比亚的第73首十四行诗(Sonnet 73)以其独特的艺术魅力和深刻的哲学内涵,成为了众多研究者探讨的焦点。
本文将从认知隐喻的视角,对这首诗歌进行深入赏析,以期为莎翁诗歌的解读提供新的视角。
二、认知隐喻在莎士比亚第73首十四行诗中的运用1.自然景象的隐喻在诗中,莎士比亚运用了丰富的自然景象进行隐喻。
例如,“In the middle of the night,/ When stars throw down their bright rays”,这里的“星星”隐喻为具有生命力的存在,寓意着诗人对生命和光明的追求。
2.人生哲理的隐喻莎士比亚在第73首十四行诗中,通过对时间、生命和死亡等主题的探讨,表达了他对人生哲理的思考。
例如,“Time,thou growest old,/ And I grow old with thee”,这里的“时间”隐喻为一位有生命的存在,体现了诗人对时间的感慨和对生命的无奈。
3.爱情观念的隐喻在这首诗中,莎士比亚还表达了他独特的爱情观念。
例如,“As a cloud departeth from the summer sky”,这里的“云”隐喻为爱情的短暂和易逝,表达了诗人对爱情的哀婉和对永恒的向往。
三、具体解析1.诗中时间的隐喻在莎士比亚的第73首十四行诗中,时间是一个重要的隐喻主题。
认知隐喻的视角赏析莎士比亚第73首十四行诗
认知隐喻的视角赏析莎士比亚第73首十四行诗1. 引言在文学作品中,隐喻是一种常见的修辞手法,它通过比喻、象征等手段来表达抽象、深刻的意义。
而在认知科学中,认知隐喻则是指人们用来理解抽象概念的心理模型。
莎士比亚是英国文学史上的一位伟大诗人,他的十四行诗也被广泛地研究和赏析。
在本文中,我们将以认知隐喻的视角,来赏析莎士比亚的第73首十四行诗,探讨其中所蕴含的深刻内涵。
2. 莎士比亚第73首十四行诗赏析这首诗以老年和生命的衰败为主题,通过秋天树叶的凋零、日蚀的渐变,表达了人的生命也会随着时间的流逝而走向衰老和末日。
在这些描述中,莎士比亚以自然界的景象,来比喻人生的现实,这就是典型的认知隐喻。
通过对自然现象的描绘和比拟,莎士比亚让读者产生强烈的共鸣,引发对生命和时光流逝的深刻思考。
3. 认知隐喻在诗中的运用在这首诗中,莎士比亚运用了大量的认知隐喻,通过对季节更替、自然现象的描绘,来表达对生命的理解和感悟。
“黄昏之阳”传达了衰老的概念,“寒冬”则暗示着生命的枯萎,“残阳”象征着生命的残缺,这些都是认知隐喻的运用。
通过将抽象的概念与具体的景象相联系,莎士比亚巧妙地引导读者思考,让他们通过对自然景象的观察,来深刻理解生命的意义。
4. 总结与展望通过对莎士比亚第73首十四行诗的赏析,我们不仅对诗歌本身有了更深刻的理解,同时也加深了对认知隐喻的认识。
认知隐喻让人们通过对具体事物的观察,来理解抽象概念,这种心理模型的运用丰富了诗歌的内涵,也让读者更容易产生共鸣。
在未来的学习和实践中,我们可以更多地关注认知隐喻的运用,来提升自己的写作能力和修辞功力。
5. 个人观点个人而言,在赏析莎士比亚的诗歌时,我更加注重其中所蕴含的深刻内涵和情感共鸣。
认知隐喻的视角让我更深入地理解诗意,也更易于将诗歌应用到自己的写作中。
我相信,在今后的学习和实践中,我将更多地运用认知隐喻的方法,来提升自己的文章质量,并通过深度和广度的挖掘,让读者产生强烈的共鸣。
Shakespearean sonnet
Shakespearean sonnetThe Shakespearean sonnet is divided into four parts. The first three parts are each four lines long, and are known as quatrains, rhymed ABAB; the fourth part is called the couplet, and is rhymed CC. The Shakespearean sonnet is often used to develop a sequence of metaphors or ideas,one in each quatrain, while the couplet offers either a summary or a new take on the preceding images or ideas. In Shakespeare’s Sonnet 147, for instance, the speaker’s love is compared to a disease. In the f irst quatrain, the speaker characterizes the disease; in the second, he describes the relationship of his love-disease to its ―physician,‖ his reason; in the third, he describes the consequences of his abandonment of reason; and in the couplet, he explains the source of his mad, diseased love—his lover’s betrayal of his faith:My love is as a fever, longing stillFor that which longer nurseth the disease,Feeding on that which doth preserve the ill,The uncertain sickly appetite to please.the speaker’s lo ve is compared to a disease.My reason, the physician to my love,Angry that his prescriptions are not kept,Hath left me, and I desp’rate now approveDesire is death, which physic did except.the relationship of his love-disease to its ―physician,‖ his reason Past cure am I, now reason is past care,And frantic mad with evermore unrest,My thoughts an d my discourse as madmen’s are,At random from the truth vainly expressed;the consequences of his abandonment of reason;For I have sworn thee fair and thought thee bright,Who art as black as hell, as dark as night.the source of his mad, diseased love—his lover’s betrayal of his faithIn many ways, Shakespeare’s use of the sonnet form is richer and more complex than this relatively simple division into parts might imply. Not only is his sequence largely occupied with subverting the traditional themes of love sonnets—the traditional love poems in praise of beauty and worth, for instance, are written to a man, while the love poems to a woman are almost all as bitter and negative as Sonnet 147—he also combines formal patterns with daring and innovation. Many of his sonnets in the sequence, for instance, impose the thematic pattern of a Petrarchan sonnet onto the formal pattern of a Shakespearean sonnet, so that while there are still three quatrains and a couplet, the first two quatrains might ask a single question, which the third quatrain and the couplet will answer. As you read through Shakespeare’s sequence, think about the ways Shakespeare’s themes are affected by and tailored to the sonnet form. Be especially alert to complexities such as the juxtaposition of Petrarchan and Shakespearean patterns. How might such a juxtaposition combination deepen and enrich Shakespeare’s us e of a traditional form? Sonnet 18Shall I c ompare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer’s lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm’d;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature’s changing course untrimm’d;But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death bra g thou wander’s t in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.SummaryThe speaker opens the poem with a question addressed to the beloved:―Shall I compare thee to a summer’s day?‖ The next eleven lines are devoted to such a comparison.In line 2,the speaker stipulates约定what mainly differentiates the young man from the summer’s day:he is ―more lovely and more temperate.‖Summer’s days tend toward extremes: they are shaken by ―rough winds‖; in them, the sun (―the eye of heaven‖) often shines ―too hot,‖ or too dim. And summer is fleeting: its date is too short, and it leads to the withering of autumn, as ―every fair from fair sometime declines.‖ The final quatrain of the sonnet tells how the beloved differs from the summer in that respect: his beauty will last forever (―Thy eternal summer shall not fade...‖)and never die. In the couplet, the speaker explains how the beloved’s beauty will accomplish this feat本领;武艺, and not perish because it is preserved in the poem, which will last forever; it will live ―as long as men can breathe or eyes can see.‖CommentaryThis sonnet is certainly the most famous in the sequence of Shakespeare’s sonnets; it may be the most famous lyric poem in English. Among Shakespeare’s works, only lines such as ―To be or not to be‖ and ―Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?‖ are better-known. This is not to say that it is at all the best or most interesting or most beautiful of the sonnets; but the simplicity and loveliness of its praise of the beloved has guaranteed its place. On the surface, the poem is simply a statement of praise about the beauty of the beloved; summer tends to unpleasant extremes of windiness and heat, but the beloved is always mild and temperate. Summer is incidentally personified as the ―eye of heaven‖ with its ―gold complexion.面色,气色,肤色‖; the imagery throughout is simple and unaffected, with the ―darling buds of May‖ giving way to the ―eternal summer‖, which the s peaker promises the beloved. The language, too, is comparatively unadorned不加渲染的;自然的for the sonnets; it is not heavy with alliteration or assonance, 半韵,and nearlyevery line is its own self-contained clause—almost every line ends with some punctuation, which effects a pause.Sonnet 18 is the first poem in the sonnets not to explicitly encourage the young man to have children. The ―procreation‖ sequence of the first 17 sonnets ended with the speaker’s realization that the young man might not need children to preserve his beauty; he could also live, the speaker writes at the end of Sonnet 17, ―in my rhyme.‖ Sonnet 18, then, is the first ―rhyme‖—the speaker’s first attempt to preserve the young man’s beauty for all time. An important theme of the sonnet (as it is an important theme throughout much of the sequence) is the power of the speaker’s poem to defy蔑视,藐视,不顾,公然反抗time and last forever,carrying the beauty of the beloved down to future generations. The beloved’s ―eternal summer‖ shall not fade precisely becau se it is embodied in the sonnet: ―So long as men can breathe or eyes can see,‖ the speaker writes in the couplet, ―So long lives this, and this gives life to thee.‖―Shall I Compare Thee to a Summer’s Day‖ is the typical Elizabethan, also called Shakespearean or English, sonnet, consisting of three quatrains with the rime scheme ABAB CDCD EFEF and a couplet with the rime GG. The speaker is addressing his poem.First Quatrain –―Shall I compare thee to a summer’s day‖In the first quatrain, the speaker muses about comparing the poem to a day in summer; then he begins to do just that. In comparison to a summer’s day, the poem is deemed ―more lovely and more temperate.‖ The qualification of more ―lovely,‖ at this point, seems to be just the speaker’s opinion, b ut to prove the poem more temperate, he explains, ―Rough winds do shake the darling buds of May‖: the ―rough winds‖ that blow the young buds of flowers about is certainly not mild or temperate. And also summer just does not last very long; it has ―all too short a date.‖The poem, when compared to a summer’s day, is better; its beauty and mildness do not end as summer along with its ―summer’s day‖ does. The reader wonder why the speaker, just after claiming his intention of comparingthe poem to a ―summer’s day,‖ then first compares it to a spring day—―the darling buds of May.‖Even before summer begins, the May flowers are being tossed about by intemperate breezes; therefore, it stands to reason that if the prelude to summer has its difficulties, one can expect summer have its own unique problems that the poem, of course, will lack.Second Quatrain –―Sometime too hot the eye of heaven shines‖In the second quatrain, the speaker continues elucidating his complaints that diminish summer’s value in this compari son: sometimes the sunshine makes the temperature too hot: ―Sometime too hot the eye of heaven shines.‖ The sun often hides behind clouds, ―often is his gold complexion dimm’d.‖ The reader can realize the implications here: that these inconvenient qualitie s do no plague the poem.Then the speaker makes a generalization that everything in nature including the seasons—and he has chosen the best season, after all; he did not advantage his argument by comparing the poem to a winter day—and even people degenerates with time, either by happenstance or by processes the human mind does not comprehend or simply by the unstoppable course of nature: "And every fair from fair sometime declines, / By chance, or nature’s changing course untrimm’d.‖So far, the speaker has mused that he shall compare the poem to a summer day, and the summer day is losing: even before summer begins, the winds of May are often brutal to the young flowers; summer never lasts long; sometimes the sun is too hot and sometimes it hides behind clouds, and besides everything—even the good things—in nature diminishes in time.Third Quatrain –―But thy eternal summer shall not fade‖In the third quatrain, the speaker declares the advantages that the poem has over the summer day: that unlike the summer day, the poem shall remain eternally; its summer will not end as the natural summer day must. Nor will the poem lose its beauty, and even death cannot claim the poem, because it willexist ―in eternal lines‖ that the poet will continue to write, ―When in e ternal lines to time thou grow’st.‖The Couplet –―This gives life to thee‖The couplet—―So long as men can breathe, or eyes can see, / So long lives this, and this gives life to thee‖— claims that as long as someone is alive to read it, the poem will have life.我能否将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉。
莎士比亚十四行诗有名的几首
莎士比亚十四行诗有名的几首莎士比亚创作了许多著名的十四行诗,其中几首包括:1.《十四行诗116》("Sonnet 116") - "Let me not to the marriage of true minds"2. 《十四行诗18》("Sonnet 18") - "Shall I compare thee to a summer's day?"3. 《十四行诗29》("Sonnet 29") - "When, in disgrace with fortune and men's eyes"4. 《十四行诗130》("Sonnet 130") - "My mistress' eyes are nothing like the sun"5. 《十四行诗73》("Sonnet 73") - "That time of year thou mayst in me behold"6. 《十四行诗79》("Sonnet 79") - "Whilst I alone did call upon thy aid"7. 《十四行诗138》("Sonnet 138") - "When my love swears that she is made of truth"8. 《十四行诗147》("Sonnet 147") - "My love is as a fever, longing still"9. 《十四行诗152》("Sonnet 152") - "In loving thee thou know'stI am forsworn"10. 《十四行诗154》("Sonnet 154") - "The little Love-god lying once asleep"。
莎士比亚十四行诗第18首
Sonnet: A fourteen-line lyric poem, usually written in rhymed iambic pentameter. There are generally two kinds of sonnets: the Petrarchan sonnet and the Shakespearean sonnet. The Shakespearean sonnet consists of 3 quatrains and one couplet. The three quatrains are devoted to the different aspects of one subject, paralleling in structure. The concluding couplet is actually the summary or comments made by the poet. One telling example is Sonnet 18 by Shakespeare.Soliloquy: It refers to an extended speech delivered by a character alone onstage. The character reveals his or her innermost thoughts and feelings directly to the audience, as if thinking aloud. One of the most famous soliloquies is the part of Shakespeare’s Hamlet, beginning with the line “To be, or not to be: that is the question.”Conceit: Conceit is actually an extended metaphor. It refers to the comparison drawn between two startlingly different objects. The leading figure of the “Metaphysical School”, John Donne, makes a high use of conceits in his poetic creation. For instance, he compares the souls of lovers to compasses.Imagery:A general term that covers the use of language to represent sensory experience. It refers to the words that create pictures or imagesin the reader’s mind. Images are primarily visual and can appeal to other senses as well, touch, taste, smell and hearing.Ode:A complex and often lengthy lyric poem, written in a dignified formal style on some lofty or serious subject. Odes are often written for a special occasion, to honor a person or a season or to commemorate an event. Two famous odes are Percy Shelley’s “Ode to the West Wind”and John Keats’s “Ode on a Grecian Urn”.莎士比亚十四行诗第18首William Shakespeare - Sonnet #18Shall I compare thee to a Summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And Summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And oft' is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'd:But thy eternal Summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wanderest in his shade, When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.我怎么能够把你来比作夏天?你不独比他可爱也比他温婉;狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,夏天出赁的期限又未免太短;天上的眼睛有时照得太酷烈,他那炳耀的金颜又常遭掩蔽;给机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不终于凋残或销毁。
莎士比亚sonnet73分析
dying year autumn
dying day dying Βιβλιοθήκη ire twilight ashes
Tone
Almost desperate The whole sonnet works against the convention of love as a youthful, passionate, springtime phenomenon; there are no “rosy cheeks and lips” in this poem. In the couplet the poet seems to acknowledge, beneath the overt sense of the words, that his young lover will not find him more attractive because of his imminent death. Thus the lines may be read as a bitter indictment rather than a passionate plea.
你可望见我身上的 秋天, 光秃秃的枝条,焦叶 悬颤, 冷冷、空空、倾圮的 唱诗坛 可爱的鸟儿曾啁啾婉 啭。
In me thou see'st the twilight of such day, As after sunset fadeth in the west; Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest.
秋天的英文诗歌名人
秋天的英文诗歌名人Autumn's Famous English PoetsAutumn, with its golden hues, crisp air, and falling leaves, has inspired many poets throughout history. Here are some of the most famous English poets who have written about this enchanting season:1. John Keats - 'To Autumn'In 'To Autumn,' Keats captures the essence of the season through vivid descriptions of the sights, sounds, and smells of autumn. The poem is a celebration of the harvest and the bounty it brings, as well as a reminder of the transience of life.2. William Shakespeare - 'Sonnet 73''Sonnet 73' is one of Shakespeare's most famous sonnets, and it paints a melancholy picture of autumn as a symbol of aging and decay. The speaker reflects on his own mortality, using the changing leaves as a metaphor for the gradual fading of life.3. Emily Bronte - 'Fall, leaves, fall'Bronte's poem 'Fall, leaves, fall' is a simple yet powerful ode to the beauty and fragility of the autumn season. The falling leaves are portrayed as a symbol of thepassage of time, and the poem ends with a haunting image of the leaves 'whispering' as they fall to the ground.4. Robert Frost - 'After Apple-Picking'In 'After Apple-Picking,' Frost explores the theme of mortality through the lens of an autumn harvest. The speaker reflects on the hard work and exhaustion of picking apples, and the sense of satisfaction that comes with a job well done. But even as he sleeps, he cannot escape the haunting image of 'ten thousand thousand fruit to touch, / Cherish in hand, lift down, and not let fall.'5. Percy Bysshe Shelley - 'Ode to the West Wind''Ode to the West Wind' is not specifically about autumn, but it is often associated with the season due to its vivid descriptions of the changing leaves and the'yellow, and black, and pale, and hectic red' of the forest. Shelley's poem celebrates the power of the natural world to bring about change and renewal, even in the face of death and decay.These are just a few examples of the many English poets who have been inspired by the beauty and mystery of autumn. From the simple beauty of falling leaves to the deeper themes of mortality and renewal, autumn has provided poetswith endless inspiration throughout the ages.。
关于春天的故事 英文
关于春天的故事英文Spring's Embrace: A Symphony of Nature's Renewal.As winter's icy grip gradually loosens, nature awakens from its slumber, heralding the arrival of spring. It is a season of vibrant transformation, where the world bursts forth with color, life, and a sense of boundless possibility.A Tapestry of Blooms.Spring paints the canvas of the earth with a kaleidoscopic array of hues. From the delicate pastels of crocuses and hyacinths to the bold reds and yellows of tulips and daffodils, flowers unfurl their petals, adding splashes of joy to the awakening landscape. Bees buzz merrily, pollinating the blooms and spreading the sweet scent of nature's perfume.Awakening Fauna.As the days lengthen and the temperatures rise, animals emerge from their winter retreats. Birdsong fills the air with a joyous chorus, as robins, blue jays, and cardinals build their nests and prepare to raise their young.Squirrels scamper through the trees, their bushy tails twitching excitedly as they search for food. Frogs croak in the ponds, signaling the start of a new breeding season.Renewal in the Plant Kingdom.Trees, once bare and dormant, don their emerald mantles. New leaves unfurl, absorbing sunlight and releasing oxygen into the atmosphere. Grass carpets the ground, providing a lush backdrop for wildflowers to bloom. The entire plant kingdom undergoes a process of vibrant rejuvenation, as new life sprouts from the earth.A Surge of Activity.Spring is a time of increased activity both in nature and among humans. Farmers prepare their fields, plantingseeds that will nourish the coming harvest. Gardeners tend to their plots, nurturing seedlings and dreaming of bountiful harvests. Picnics and outdoor gatherings become more frequent, as people seek to soak up the beauty of the season.The Spirit of Renewal.Beyond its physical manifestations, spring embodies a spirit of renewal and hope. It awakens a sense of optimism and the belief that all things are possible. The longer days and brighter skies inspire us to shake off the lethargy of winter and embrace the opportunities that lie ahead.Spring in Literature and Art.Spring has been a muse for artists, writers, and poets throughout history. In William Shakespeare's "Sonnet 73," he captures the transformative power of the season:"That time of year thou mayst in me behold.When yellow leaves, or none, or few, do hang.Upon those boughs which shake against the cold,。
SONNET莎士比亚十四行诗全文
SONNET #1by: William ShakespeareFROM fairest creatures we desire increase,That thereby beauty's rose might never die,But as the riper should by time decease,His tender heir might bear his memory;But thou, contracted to thine own bright eyes,Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,Making a famine where abundance lies,Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.Thout that are now the world's fresh ornamentAnd only herald to the gaudy spring,Within thine own bud buriest thy contentAnd, tender churl, mak'st waste in niggarding.Pity the world, or else this glutton be,To eat the world's due, by the grave and thee. SONNET #2by: William ShakespeareWHEN forty winters shall besiege thy browAnd dig deep trenches in thy beauty's field,Thy youth's proud livery, so gazed on now,Will be a tottered weed of small worth held:Then being asked where all thy beauty lies,Where all the treasure of thy lusty days,To say within thine own deep-sunken eyesWere an all-eating shame and thriftless praise.How much more prasie deserved thy beauty's useIf thou couldst answer, 'This fair child of mineShall sum my count and make my old excuse,'Proving his beauty by succession thine.This were to be new made when thou art oldAnd see thy blood warm when thou feel'st cold. SONNET #3by: William ShakespeareLOOK in thy glass, and tell the face thou viewestNow is the time that face should form another,Whose fresh repair if now thou renewest,Thou dost beguile the world, unbless some mother.For where is she so fair whose uneared wombDisdains the tillage of thy husbandry?Or who is he so fond will be the tombOf his self-love, to stop posterity?Thou art thy mother's glass, and she in theeCalls back the lovely April of her prime;So thou through windows of thine age shalt see,Despite of wrinkles, this thy golden time.But if thou live rememb'red not to be,Die single, and thine image dies with thee. SONNET #4by: William ShakespeareUNTHRIFTY loveliness, why dost thou spendUpon thyself they beauty's legacy?Nature's bequest gives nothing but doth lend,And, being frank, she lends to those are free.Then, beateous niggard, why dost thou abuseThe bounteous largess given thee to give?Profitless userer, why dost thou useSo great a sum of sums, yet canst not live?For, having traffic with thyself alone,Thou of thyself thy sweet self dost deceive:Then how, when Nature calls thee to be gone,What acceptable audit canst thou leave?Thy unused beauty must be tombed with thee,Which, usèd, lives th' executor to be.SONNET #5by: William ShakespeareTHOSE hours that with gentle work did frameThe lovely gaze where every eye doth dwellWill play the tyrants to the very sameAnd that unfair which fairly doth excel;For never-resting time leads summer onTo hideous winter and confounds him there,Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,Beauty o'ersnowed and bareness everywhere.Then, were not summer's distillation leftA liquid prisoner pent in walls of glass,Beauty's effect with beauty were bereft,Nor it nor no remembrance what it was:But flowers distilled, though they with winter meet,Leese but there snow; their substance still lives sweet. SONNET #6by: William ShakespeareTHEN let not winter's ragged hand defaceIn thee thy summer ere thou be distilled:Make sweet some vial; treasure thou some placeWith beauty's treasure ere it be self-killed.That use is not forbidden usuryWhich happies those that pay the willing loan;That's for thyself to breed another thee,Or ten times happier be it ten for one.Ten times thyself were happier than thou art,If ten of thine ten times refigured thee:Then what could death do if thou shouldst depart,Leaving thee living in posterity?Be not self-willed, for thou art much too fairTo be death's conquest and make worms thine heir. SONNET #7by: William ShakespeareLO, in the orient when the gracious lightLifts up his burning head, each under eyeDoth homage to his new-appearing sight,Serving with looks his sacred majesty;And having climbed the steep-up heavenly hill,Resembling strong yough in his middle age,Yet mortal looks adore his beauty still,Attending on his golden pilgrimage;But when from highmost pitch, with weary car,Like feeble age he reeleth from the day,The eyes, fore duteous, now converted areFrom his low tract and look another way:So thou, thyself outgoing in thy noon,Unlooked on diest unless thou get a son. SONNET #8by: William ShakespeareMUSIC to hear, why hear'st thou music sadly?Sweets with sweets war not, joy delights in joy:Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly, Or else receiv'st with pleasure thine annoy?If the true concord of well-tunèd sounds,By unions married, do offend thine ear,They do but sweetly chide thee, who confoundsIn singleness the parts that thou shouldst bear.Mark how one string, sweet husband to another,Strikes each in each by mutual ordering;Resembling sire and child and happy mother,Who, all in one, one pleasing note do sing;Whose speechless song, being many, seeming one,Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.' SONNET #9by: William ShakespeareIS it for fear to wet a widow's eyeThat thou consum'st thyself in single life?Ah, if thou issueless shalt hap to die,The world will wail thee like a makeless wife;The world will be thy widow, and still weepThat thou no form of thee hast left behind,When every private widow well may keep,By children's eyes, her husband's shape in mind.Look what an unthrift in the world doth spendShifts but his place, for still the world enjoys it;But beauty's waste hath in the world an end,And, kept unused, the user so destroys it:No love toward others in that bosom sitsThan on himself such murd'rous shame commits SONNET #10by: William ShakespeareFOR shame, deny that thou bear'st love to anyWho for thyself art so unprovident:Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,But that thou none lov'st is most evident;For thou art so possessed with murd'rous hateThat 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,Seeking that beauteous roof to ruinateWhich to repair should be thy chief desire.O, change thy thought, that I may change my mind;Shall hate be fairer lodged than gentle love?Be as thy presence is, gracious and kind,Or to thyself at least kind-hearted prove:Make thee another self for love of me,That beauty still may live in thine or thee.SONNET #11by: William ShakespeareAS fast as thou shalt wane, so fast thou grow'stIn one of thine, from that which thou departest;And that fresh blood which youngly thou bestow'stThou mayst call thine when thou from youth convertest.Herein lives wisdom, beauty, and increase;Without this, folly, age, and cold decay.If all were minded so, the times should cease,And threescore year would make the world away.Let those whom Nature hath not made for store,Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:Look whom she best endowed she gave the more,Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish.She carved thee for her seal, and meant therebyThou shouldst print more, not let that copy die. SONNET #12by: William ShakespeareWHEN I do count the clock that tells the timeAnd see the brave day sunk in hideous night,When I behold the violet past primeAnd sable curls all silvered o'er with white,When lofty trees I see barren of leaves,Which erst from heat did canopy the herd,And summer's green all girded up in sheavesBorne on the bier with white and bristly beard;Then of thy beauty do I question makeThat thou among the wastes of time must go,Since sweets and beauties do themselves forsakeAnd die as fast as they see others grow;And nothing 'gainst Time's scythe can make defense Save breed, to brave him when he takes thee hence. SONNET #13by: William ShakespeareO , THAT you were yourself, but, love, you areNo longer yours than you yourself here live:Against this coming end you should prepare,And your sweet semblance to some other give.So should that beauty which you hold in leaseFind no determination; then you wereYourself again after yourself's deceaseWhen your sweet issue your sweet form should bear.Who lets so fair a house fall to decay,Which husbandry in honor might upholdAgainst the stormy gusts of winter's dayAnd barren rage of death's eternal cold?O, none but unthrifts! Dear my love, you knowYou had a father -- let your son say so.SONNET #14by: William ShakespeareNOT from the stars do I my judgment pluck,And yet methinks I have astronomy;But not to tell of good or evil luck,Of plagues, of dearths, or season's quality;Nor can I fortune to brief minutes tell,Pointing to each his thunder, rain, and wind,Or say with princes if it shall go wellBy oft predict that I in heaven find;But from thine eyes my knowledge I derive,And, constant stars, in them I read such artAs truth and beauty shall together thriveIf from thyself to store thou wouldst convert:Or else of thee this I prognosticate,Thy end is truth's and beauty's doom and date. SONNET #15by: William ShakespeareWHEN I consider everything that growsHolds in perfection but a little moment,That this huge stage presenteth nought but showsWhereon the stars in secret influence comment;When I perceive that men as plants increase,Cheerèd and checked even by the selfsame sky,V aunt in their youthful sap, at height decrease,And wear their brave state out of memory:Then the conceit of this inconstant staySets you most rich in youth before my sight,Where wasteful Time debateth with DecayTo change your day of youth to sullied night;And, all in war with Time for love of you,As he takes from you, I ingraft you new.SONNET #16by: William ShakespeareBUT wherefore do not you a mightier wayMake war upon this bloody tyrant, Time?And fortify yourself in your decayWith means more blessèd than my barren rime?Now stand you on the top of happy hours,And many maiden gardens, yet unset,With virtuous wish would bear your living flowers,Much liker than your painted counterfeit:So should the lines of life that life repairWhich this time's pencil or my pupil pen,Neither in inward worth nor outward fairCan make you live yourself in eyes of men.To give away yourself keeps yourself still,And you must live, drawn by your own sweet skill."Sonnet #16" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #17by: William ShakespeareHO will believe my verse in time to comeIf it were filled with your most high deserts?Though yet, heaven knows, it is but as a tombWhich hides your life and shows not half your parts.If I could write the beauty of your eyesAnd in fresh numbers number all your graces,The age to come would say, 'This poet lies--Such heavenly touches ne'er touched earthly faces.'So should my papers, yellowed with their age,Be scorned, like old men of less truth than tongue,And your true rights be termed a poet's rageAnd stretchèd metre of an antique song.But were some child of yours alive that time,You should live twice--in it and in my rime."Sonnet #17" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #18by: William ShakespeareShall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate.Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date.Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed;And every fair from fair sometime declines,By chance, or nature's changing course, untrimmed:But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou ow'st,Nor shall Death brag thou wand'rest in his shadeWhen in eternal lines to time thou grow'st.So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee."Sonnet #18" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #19by: William ShakespeareDevouring time, blunt thou the lion's paws,And make the earth devour her own sweet brood;Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,And burn the long-lived phoenix in her blood;Make glad and sorry seasons as they fleet'st,And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,To the wide world and all her fading sweets,But I forbid thee one most heinous crime:O, carve not with thy hours my love's fair brow,Nor draw no lines there with thine antique pen;Him in thy course untainted do allowFor beauty's pattern to succeeding men.Yet do thy worst, old Time: despite thy wrong,My love shall in my verse ever live young."Sonnet #19" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #20by: William Shakespeare (1564-1616)WOMAN'S face, with Nature's own hand painted,Hast thou, the master-mistress of my passion;A woman's gentle heart, but not acquaintedWith shifting change, as is false women's fashion;An eye more bright than theirs, less false in rolling,Gilding the object whereupon it gazeth;A man in hue all hues in his controlling,Which steals men's eyes and women's souls amazeth.And for a woman wert thou first created,Till Nature as she wrought thee fell a-doting,And by addition me of thee defeatedBy adding one thing to my purpose nothing.But since she pricked thee out for women's pleasure,Mine be thy love, and thy love's use their treasure."Sonnet #20" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted(1609).SONNET #21by: William Shakespeare (1564-1616)O is it not with me as with that MuseStirred by a painted beauty to his verse,Who heaven itself for ornament doth useAnd every fair with his fair doth rehearse;Making a couplement of proud compareWith sun and moon, with earth and sea's rich gems,With April's first-born flowers, and all things rareThat heaven's airs in this huge rondure hems.O let me, true in love, but truly write,And then believe me, my love is as fairAs any mother's child, though not so brightAs those gold candles fixed in heaven's air:Let them say more that like of hearsay well;I will not praise that purpose not to sell."Sonnet #21" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #22by: William Shakespeare (1564-1616)MY glass shall not persuade me I am oldSo long as youth and thou are of one date;But when in thee time's furrows I behold,Then look I death my days should expiate.For all that beauty that doth cover theeIs but the seemly raiment of my heart,Which in they breast doth live, as thine in me:How can I then be elder than thou art?O therefore, love, be of thyself so waryAs I, not for myself, but for thee will,Bearing thy heart, which I will keep so charyAs tender nurse her babe from faring ill.Presume not on thy heart when mine is slain;Thou gav'st me thine not to give back again."Sonnet #22" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #23by: William Shakespeare (1564-1616)AS an unperfect actor on the stage,Who with his fear is put besides his part,Or some fierce thing replete with too much rage,Whose strength's abundance weakens his own heart;So I, for fear of trust, forget to sayThe perfect ceremony of love's rite,And in mine own love's strength seem to decay,O'ercharged with burden of mine own love's might.O, let my books be then the eloquenceAnd dump presagers of my speaking breast,Who plead for love, and look for recompense,More than that tongue that more hath more expressed.O, learn to read what silent love hath writ:To hear with eyes belongs to love's fine wit."Sonnet #23" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #24by: William Shakespeare (1564-1616)MINE eye hath played the painter and hath stelledThy beauty's form in table of my heart;My body is the frame wherein 'tis held,And perspective it is best painter's art.For through the painter must you see his skillTo fine where your true image pictured lies,Which in my bosom's shop is hanging still,That hath his windows glazèd with thine eyes.Now see what good turns eyes for eyes have done:Mine eyes have drawn thy shape, and thine for meAre windows to my breast, wherethrough the sunDelights to peep, to gaze therein on thee.Yet eyes this cunning want to grace their art;They draw but what they see, know not the heart."Sonnet #24" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #25by: William Shakespeare (1564-1616)LET those who are in favor with their starsOf public honor and proud titles boast,Whilst I, whom fortune of such triumph bars,Unlooked for joy in that I honor most.Great princes' favorites their fair leaves spreadBut as the marigold at the sun's eye;And in themselves their pride lies burièd,For at a frown they in their glory die.The painful warrior famousèd for fight,After a thousand victories once foiled,Is from the book of honor rasèd quite,And all the rest forgot for which he toiled.Then happy I, that love and am belovedWhere I may not remove nor be removed."Sonnet #25" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #26by: William Shakespeare (1564-1616)LORD of my love, to whom in vassalageThy merit hath my duty strongly knit,To thee I send this written ambassageTo witness duty, not to show my wit;Duty so great, which wit so poor as mineMay make seem bare, in wanting words to show it,But that I hope some good coneit of thineIn thy soul's thought, all naked, will bestow it;Till whatsoever star that guides my movingPoints on me graciously with fair aspect,And puts apparel on my tottered lovingTo show me worthy of thy sweet respect:Then may I dare to boast how I do love thee;Till then not show my head where thou mayest prove me."Sonnet #26" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #27by: William Shakespeare (1564-1616)WEARY with toil, I haste to my bed,The dear repose for limbs with travel tired,But then begins a journey in my headTo work my mind when body's work's expired;For then my thoughts, from far where I abide,Intend a zealous pilgrimage to thee,And keep my drooping eyelids open wide,Looking on darkness which the blind do see;Save that my soul's imaginary sightPresents thy shadow to my sightless view,Which, like a jewel hung in ghastly night,Makes black night beauteous and her old face new.Lo, thus, by day my limbs, by night my mind,For thee and for myself no quiet find."Sonnet #27" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #28by: William Shakespeare (1564-1616)HOW can I then return in happy plightThat am debarred the benefit of rest,When day's oppression is not eased by night,And each, though enemies to either's reign,Do in consent shake hands to torture me,The one by toil, the other to complainHow far I toil, still farther off from thee?I tell the day, to please him, thou art brightAnd dost him grace when clouds do blot the heaven;So flatter I the swart-complexioned night,When sparkling stars twire not, thou gild'st the even.But day doth daily draw my sorrows longer,And night doth nightly make grief's strength seem stronger."Sonnet #28" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #29by: William Shakespeare (1564-1616)WHEN, in disgrace with Fortune and men's eyes,I all alone beweep my outcast state,And trouble deaf heaven with my bootless cries,And look upon myself and curse my fate,Wishing me like to one more rich in hope,Featured like him, like him with friend's possessed,Desiring this man's art, and that man's scope,With what I most enjoy contented least;Yet in these thoughts myself almost despising,Haply I think on thee, and then my state,Like to the lark at break of day arisingFrom sullen earth, sings hymns at heaven's gate;For thy sweet love rememb'red such wealth bringsThat then I scorn to change my state with kings."Sonnet #29" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #30by: William Shakespeare (1564-1616)WHEN to the sessions of sweet silent thoughtI summon up remembrance of things past,I sigh the lack of many a thought I sought,And with old woes new wail my dear time's waste:Then can I drown an eye, unused to flow,For precious friends hid in death's dateless night,And weep afresh love's long since cancelled woe,And moan th' expense of many a vanished sight.Then can I grieve at grievances foregone,And heavily from woe to woe tell o'erThe sad account of fore-bemoanèd moan,Which I new pay as if not paid before.But if the while I think on thee, dear friend,All losses are restored and sorrows end."Sonnet #30" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #31by: William Shakespeare (1564-1616)THY bosom is endearèd with all heartsWhich I by lacking have supposèd dead;And their reigns love, and all love's loving parts,And all those friends which I thought burièd.How many a holy and obsequious tearHath dear religious love stol'n from mine eye,As interest of the dead, which now appearBut things removed that hidden in thee lie!Thou art the grave where buried love doth live,Hung with the trophies of my lovers gone,Who all their parts of me to thee did give;That due of many now is thine alone.Their images I loved I vew in thee,And thou, all they, hast all the all of me."Sonnet #31" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).SONNET #32by: William Shakespeare (1564-1616)IF thou survive my well-contented dayWhen that churl Death my bones with dust shall cover,And shalt by fortune once more resurveyThese poor rude lines of thy deceasèd lover,Compare them with the bett-ring of the time,And though they be outstripped by every pen,Reserve them for my love, not for their rime,Exceeded by the height of happier men.O, then vouchsafe me but this loving thought:'Had my friend's Muse grown with this growing age,A dearer birth than this his love had broughtTo march in ranks of better equipage;But since he died, and poets better prove,Theirs for their style I'll read, his for his love.'。
莎士比亚《十四行诗》详细讲解
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
第一辑(Sonnet 1-17)
the very man of men 男人中的极品 Nature‟s journeymen 大自然雇来的笨拙工匠 ‘She carved thee for her seal, and meant thereby/ Thou should print more, not let that copy die‟ (造物主把你作为其印玺精心雕刻,让你多多盖印,永存下 去。)
欣赏莎士比亚《Байду номын сангаас四行诗》(上)
For thy sweet love remembered such wealth brings, That then I scorn to change my state with kings. The whips and scorns of time, the oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, the pangs of despised love, the law’s delay, the insolence of office and the spurns, the patient merit of the unworthy takes --- Hamlet 时代的鞭打和嘲弄,压迫者 的霸道,傲慢人的无理,失 恋的痛苦,法律的延迟,官 吏的横暴,有德之人受到的 欺凌。
---Sonnet 18
死神不会夸口,说你在其阴影里徘徊,因为你在这不朽的 诗句里得到永生。只要人能呼吸,眼睛能见物,这首诗就 长存不朽,不朽的诗就赋予你永恒的生命。
Yet do thy worst old Time: despite thy wrong, My love shall in my verse ever live young.
might-makes-right
Ophelia drowned
Different versions of Hamlet
Hamlet in German
Kenneth Branagh as Hamlet
The Raj Hamlet Shakespeare set in India
Hamlet in German
Many Hamlets
Edmund Spencer The Faerie Queene
Spencer 有poet’s poet之稱 以英格蘭代表詩人自許,展示其書寫國家主義
詩歌的企圖心
The Faerie Queene 採用義大利詩歌形式,押 韻形式為ababbcbcc。此特殊詩段為Spencer 專用,故稱 “Spencerian Stanza”
Although her second marriage to the brother of her deceased husband would not be considered incestuous today by many civil and religious codes, it was so to be considered in Shakespeare’s day.
The third quarto of Hamlet (1605); a straight reprint of the 2nd quarto (1604)
In Hamlet’s day the Danish throne was an elective one. The royal council, composed of the most powerful nobles in the land, named the next king.
莎士比亚十四行诗最经典的几首英文
莎士比亚十四行诗最经典的几首英文Shakespeare's Most Iconic SonnetsWilliam Shakespeare, a renowned figure in English literature, is renowned not only for his plays but also for his poetry, especially his sonnets. Among the 154 sonnets he penned, a few stand out as the most经典 and enduring, offering profound insights into love, life, and mortality.The first sonnet that deserves mention is Sonnet 18, widely regarded as one of the most beautiful and romantic poems in the English language. It compares his beloved to a summer's day, praising her beauty and comparing it to the fleeting beauty of summer. The poem concludes with a vow of eternal love, promising that "so long as men can breathe or eyes can see, / So long lives this, and this gives life to thee."Another noteworthy sonnet is Sonnet 29, which explores the theme of love's transformational power. Shakespeare writes about how love can transform even the most unremarkablethings into something beautiful and valuable. He compares his love to a sculptor, who takes a block of marble and carves it into a statue of beauty.Sonnet 73 delves into the concept of time and aging. Shakespeare laments the passing of time and its inevitable effects on the body, but finds solace in the idea that love, unlike physical beauty, can last forever. He writes, "That time of year thou mayst in me behold / When yellow leaves, or none, or few, do hang / Upon those boughs which shake against the cold, / Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang."Lastly, Sonnet 116 offers a profound understanding of love's true essence. This sonnet rejects the traditional view of love as merely physical or emotional and instead defines it as an act of will, a choice to love someone despite their flaws and imperfections. Shakespeare writes, "Let me not to the marriage of true minds / Admit impediments. Love is not love / Which alters when it alteration finds, / Or bends with the remover to remove."These few sonnets are a testament to Shakespeare's mastery of language and his profound understanding of human emotions. They stand the test of time, offering insights and inspiration to readers across the globe.莎士比亚十四行诗最经典的几首威廉·莎士比亚,这位英国文学界的知名人物,不仅因其戏剧作品而广受赞誉,其诗歌作品同样引人注目,尤其是他的十四行诗。
描写冬天的英文诗莎士比亚
描写冬天的英文诗莎士比亚莎士比亚是英国文艺复兴时期最伟大的诗人和剧作家之一,他的作品中充满了对自然、爱情、人性和社会的深刻洞察。
冬天在他的诗歌中常常被用来象征衰老、死亡以及生命的轮回。
以下是十首莎士比亚描写冬天的英文诗及其简要赏析:1. Sonnet 12: "When I do count the clock that tells the time"赏析:这首十四行诗描述了时光流逝,青春不再的主题。
通过将冬天与夜晚、老年与消亡相提并论,表达了诗人对时间无情流逝的感慨。
2. Sonnet 18: "Shall Ipare thee to a summer's day?"赏析:虽然这首诗主要赞美的是夏天,但间接也反映了冬天的寒冷和严酷。
诗人通过对比,表达出他对爱人美丽永驻的期待。
3. Sonnet 97: "How like a winter hath my absence been"赏析:在这首诗中,冬天代表了分离和冷淡的感情。
诗人通过描绘冬日的景象来表达他离开爱人的痛苦心情。
4. Sonnet 60: "Like as the waves make towards the pebbled shore"赏析:诗人在诗中以海洋波浪比喻时间的流逝,提到冬天是对生命衰败的隐喻。
5. Sonnet 73: "That time of year thou mayst in me behold"赏析:此诗是诗人对年老和死亡的思考,其中冬天的形象代表着生命的暮年。
6. Sonnet 104: "To me, fair friend, you never can be old"赏析:尽管这首诗没有直接描写冬天,但它在探讨永恒之美时,暗示了四季更迭、岁月流转的概念。
7. The Winter's Tale (Act IV, Scene 4): "Exit pursued by a bear"赏析:《冬天的故事》是莎士比亚的一部戏剧,剧中第四幕第四场以“被熊追赶而出”这一著名场景结束,这里的冬天暗指人生困境和挑战。
英美文学选读教案之一
英美文学选读教案之一题目:英美文学选读教案之一这是我这学期上课的教案,自己觉的参考价值不像文学史教案那么高,但是也更新上来吧,对我的学生来说,上课有笔记没记上的也可以参考,我选用的教材是中国对外翻译出版公司出版的《英美文学选读(增订版)》吴翔林编注,英美文学选读教案之一。
ishandAmericanLiterature,’,youwil,it’salsoachanceforyoutoknowsomegreattreasuryinworldlit eratureandI’,,10%willbedecidedbyyourattendance,20% byyourhomeworkand70%,afterwefinisheachwriter,I’,yo ushouldchooseatleastonepieceofEnglishwriter’sworksandonepieceofAmericanwriter’:previewtheprodu ctionsbeforetheclass;otherwiseit’::anintellectualm ovementsp,which,,especiallytheoutstanding “FourGreatTragedies”.Heisalsotheauthorofsomeother famousplays,suchas“Romeoandjuliet”,buttodaywe’lllearntheexcerptfromoneofhisgreatcomedies–“ThemerchantofVenice”,whichwe’’’llfirstintroduceSonnet18,,,::moderateormild;roughwi nds:strongwinds;darling:lovely;lease:租约;complexion:appearance;dim:darkenwithcloud;brag:boast;::Venice,:Bassanio,Antonio,Shylock,PortiaPortia:S hakespeare’sidealwoman,beautiful,intelligent,cultured,gracious ,independent,adaughterofRenaissanceShylock:mostsucc essfulcharacter,ajew,agreedyandmercilessusu::,we’: versedramawritteninblankversemostlyblankverse:,Earl ofSurreyinhistranslationofVirgil’sworks,itbecamethestandardmeterforElizabethanandlat erpoeticdramasandsomepoets,suchasjohnmilton,;Sonnet 73;Sonnet116;Fourgreattragedies;Romeoandjuliet;Amid summerNight’“TocyriackSkinner”onP23.英美文学选读教案之二enkingandtheParliamentProfoundconflicts:theoldFeuda lismandNewcapitalismInreligion:TheAnglicanchurchand thePuritanTheconsequenceofthosecontradictions:’sdictatorshipTheRestoration:–handsomeandhardworking–graduatedfromcambridgeUniversityandgotmasterdegree –sixyears’privatestudyandthemostknowledgeablepoetinBritain–writingpamphletsforthecommonwealth–blindin1652–arrestedandfinedafterrestoration–producedthreegreatpoemsinplainlifemostimportantworks–threegreatpoems:ParadiseLost;ParadiseRegained;Samso nAgonistesBesidesthreegreatpoemsinhislateyears,heal sowrotesomeexcellentsonnetsincludingtheonewe’:Sonn etRhymescheme:abbaabbacdcdcdExplainthepoemsentenceb ysentenceTheme:theauthor’’smasterpiece;greatestepicwrittenintheEnglishlanguag e*epic(史诗):itisalongversenarrativeonaserioussubject,toldi naformalandelevatedstyle,andcenteredonaheroicorquasi-divinefigureonwhoseactionsdependsthefateofatribe, anation,’*HolyBible对于理解西方文化最重要的经典,分为《旧约》和《新约》两部分,这两部分写于不同的时期,而且使用的文字不同,《旧约》主要用希伯莱语写成,《新约》则用希腊文写成。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
描绘了生命的轮回和人的不朽本性。考虑到人类的死亡,他探索了爱的主题, 尽管年老仍将存在。事实上,他希望他的爱人能理解生命的短暂。对他来说, 死亡会把他们分开因此,他们应该充分利用时间。
That time of year thou mayst in me behold
the poem :“When yellow leaves, or none, or few, do hang”,
• Has used visual imagery such as,
“When yellow leaves” and “boughs which shake against the cold.”
• 威廉·莎士比亚(1564-1616)是文艺复
兴时期英国伟大的剧作家和诗人
• 从诗歌的艺术水平来看,他的十四行
• Judging from the artistic level of poetry, his sonnets 诗是最成功的,一共有154首。
are the most successful, with a total of 154.
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire
Consumed with that which it was nourished by.
在我身上你或许全看见余烬, 它在青春的寒灰里奄奄一息, 在惨淡灵床上早晚总要断魂, 给那滋养过它的烈焰所销毁。
William Shakespeare
• Author • Themes • Figures of speech and meaning • Summary
• William Shakespeare (1564-1616) was a great
British dramatist and poet during the European Renaissance.
• Has used metonymy such as: “bare
ruin choirs” substitute the stripped branches.
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
• Shakespeare has used metaphors in
在我身上你或许会看见秋天, 当黄叶,或尽脱,或只三三两两 挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤-荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。
在我身上你或许会看见暮霭, 它在日落后向西方徐徐消退: 黑夜,死的化身,渐渐把它赶开, 严静的安息笼住纷纭的万类。
a the glowing of such fire
• 其中第73首十四行诗不仅是一曲生命
• The sonnet 73 of them is not only an elegy of life,
的挽歌,也是一曲关于爱的歌颂。
but also an ode to love.
• 原诗中最流行的一句是“荒废的歌坛,
• The most popular sentence in the original poem is
• The natural imagery used in the poem develops the idea that death is unavoidable.
Heading toward the end of life, the speaker portrays the cycle of life and immortal nature of human beings. Considering man’s mortality, he explores the theme of love that will stand despite old age. In fact, he wants his love to understand the transience of life. To him, death will separate them. Therefore, they should make the most of what time has offered them.
This thou perceiv’st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long
看见了这些,你的爱就会加强, 因为他转瞬要辞你溘然长往。
efef gg
• The poem comprises two major themes : love and death.
那里百灵鸟曾合唱。
“Bare ruined choirs, where late the sweet birds
sang”
That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang. In me thou seest the twilight of such day As after sunset fadeth in the west; Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest.