英语笔译高频短语——【大学英语 笔译精品】

合集下载

(完整版)CATTI三级笔译常用词组

(完整版)CATTI三级笔译常用词组

致力于、从事于:be committed to 、engage in、embark onWe will work to、look to、seek to、endeavor to、strive to我们要努力……We will adopt +nBear :承担,具有,结果,支撑,向左(右)转,携带Score:赢得,得分,二十,报复,了解Mark:标志,庆祝,表明,评价Boast:吹嘘,拥有Endow:赋予,资助Harness: 利用,马具发展、提高、促进、增加等意思:develop, upgrade, enrich, improve, advance, pursue, move forward, forge ahead, enhance, sharpen, widen, broaden, quicken, accelerate, speed up, step up减少裁员: slash, cut(down), shed, downsize, diminish, dwindle、eliminate超过exceed 、surpass 、top、overtake、transcend、go beyond保卫、支持: safeguard、uphold、support利用maximize、fully leverage、fully unleash、give full play to、make best use of showcaseappearemergerepresentdeliver:实现,履行,发表,represent: 代表,表现,象征,回忆on the rise、on the decrease、on the decline(在衰退中)gear to 适应,配合prevail: 战胜,盛行embrace:包含,接受,拥抱cherishseize、grasp、grapple withburden、saddle withDifference、disparity明显差异、discrepancy差异矛盾usher 引领,开辟carve out 创业,开拓,雕刻identify 发现,确认,标志,使易于辨认。

英语高级笔译考试必备高频词汇

英语高级笔译考试必备高频词汇

英语高级笔译考试必备高频词汇以下是无忧考网整理的英语高级笔译考试必备高频词汇,希望对大家准备考试有所帮助。

One Country, Two Systems 一国两制Two Chinas 两个中国Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"计划the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作North-South Dialog 南北对话"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策patriotic democratic personages爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better people’s lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜。

CATTI三级笔译常考高频词汇(可编辑)

CATTI三级笔译常考高频词汇(可编辑)

CATTI三级笔译常考高频词汇翻译资格考试常考高频词汇新东方One Country, Two Systems 一国两制One China, One Taiwan 一中一台Two Chinas 两个中国Three Direct Links Mail, Air and Shipping Services and Trade (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences NPC and CPPCC 两会(人大,政协)Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan 2006-2010 "十一五"计划the 15th central committee of the communist party of China CPC 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作North-South Dialog 南北对话Taiwan Independence 台独"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策patriotic democratic personages爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态our compatriots in the Macao SAR Special Administrative Region 澳门特别行政区同胞hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better people's lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 当代masters of the country当家作主the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望congress of party representatives 党代会backbone of the party 党的骨干力量the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设party's progressiveness 党的先进性the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论the demise of comrade Deng Xiaoping邓小平同志逝世the sixth place 第六位the primary productive force 第一生产力E-government 电子政务mobilize the initiative 调动积极性equal political entities 对等的政治实体erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次multiparty cooperation 多党合作diversify 多元化pluralistic society多元社会diverse forces 多种力量duplicate law enforcement 多重多头执法awareness of law 法制观念a country with an adequate legal system 法制国家a country under the rule of law 法治国家prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展fight against "Taiwan Independence" 反对"台独"oppose separation 反对分裂combat corruption and build a clean government 反腐倡廉guard against 防止non-traditional threats to security 非传统安全威胁splitting activities 分裂活动the objectives and tasks 奋斗目标和任务develop diverse forms of democracy 丰富民主形式trials and tribulations 风浪考验serve the overall interests 服务大局strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明hinterland 腹地reform, development and stability 改革、发展、稳定reform and opening-up 改革开放fall behind the times 落后于时代Marxism-Leninism 马克思列宁主义the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理a Marxist ruling party 马克思主义执政党Mao Zendong Thought 毛泽东思想the militia 民兵Democratic Progressive Party 民进党people's livelihood 民生democratic and the legal system 民主法制democratic management 民主管理prepared for both promotion and demotion 能上能下to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题agriculture and rural work 农业和农村工作agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位falsification 弄虚作假personnel training 培养人才people in financial difficulties 贫困群众smooth transition of power平稳过渡extravagance and waste 铺张浪费general election system 普选制less developed 欠发达地区intensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手power politics 强权政治overseas Chinese 侨胞overseas Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤劳勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 曲折的道路draw upon one another's strong points 取长补短yield substantial results 取得丰硕成果score tremendous achievements 取得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税all the party members; whole party 全党the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groupsof the country 全国各族人民deputy to the National People's Congress 全国人大代表the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between powers and responsibilities 权责脱节the general public 群众People's Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC National People's Congress member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要the people's democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实mass organizations 人民团体the Chinese People's Political Consultative Conference CPPCC 人民政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照the high degree of unity and solidarity 高度团结统一a high degree of autonomy 高度自治hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜lofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk, standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy, comic cross talk 相声the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文seal 图章graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑enamel 瓷釉embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人lacquer painting 漆画lacquer ware 漆器celadon 青瓷色two-sided embroidery 双面绣landscape/ink painting 水墨画Suzhou embroidery 苏绣sandalwood fan 檀香扇trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩pottery 陶器Ceramics 制陶业the four stationery treasures of the Chinese study?a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝inkslab engraving 砚刻Yixing pottery 宜兴陶folding fan 折扇Wickerwork 枝编工艺tapestry 织锦,挂毯papier mache 纸工艺品Chinese painting 中国画folklores 民间传说fable 寓言legend 传说mythology 神话God of Heaven 玉皇大帝the Eight Immortals 八仙Chang’e, the Chinese moon goddess 嫦娥Fu Xi, God of Fishery and Husbandry 伏羲god of fortune, god of prosperity, and god of longevity 福禄寿三星god of fortune 财神god of the kitchen 灶神Gonggong, God of Water 公神Houyi a legendary hero who shot down nine suns 后羿Yellow Emperor 黄帝Kuafu a fabled sun-chasing giant 夸父Nuwa: a goddess who patches up the sky 女娲Pan Gu, creator of the universe 盘古Patron of Agriculture 神农Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty 禹Zhurong, God of Fire 祝融make the past serve the present and the foreign serve China 古为今用,洋为中用inscribe a poem 赋诗matching an antithetical couplet 对对联solar calendar 阳历gregorian calendar 公历lunar calendar 阴历heavenly stem 天干earthly branch 地支leap year 闰年the twenty-four solar terms 二十四节气zodiac 十二生肖rat 鼠ox 牛tiger 虎hare 兔dragon 龙snake 蛇horse 马sheep 羊monkey 猴rooster 鸡dog 狗pig 猪year of monkey 猴年one’s year of birth considered in relation to the 12 TerrestrialBranches 本命年traditional holidays 传统节日Spring Festival 春节pay a New Year visit 拜年firecracker 鞭炮,爆竹Eve of Chinese New Year 除夕Spring couplets 春联ring out the old year and ring in the new 辞旧迎新Jiaozi, boiled dumpling 饺子pot sticker 锅贴temple fair 庙会ring out the old year 鸣钟辞旧岁traditional New Year pictures 年画the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 年夜饭year-end household cleaning 年终大扫除stay up late on the New Year’s Eve 守岁family reunion dinner 团圆饭New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 压岁钱dragon dance 舞龙Lantern Festival 15th day of the first lunar month 元宵节sweet sticky rice dumplings 元宵festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day April the 5th 清明节sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青dragon Boat Festival 5th of the fifth lunar month 端午节dragon boat race 赛龙舟zongzi pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves 粽子Departed soul 亡灵loyal minister 忠臣Quyuan the poet 诗人屈原Moon Festival/Mid- Autumn Day 15th of eighth lhunar month 中秋节mooncake 月饼appreciate the glorious full moon 赏月reunion 团圆sweet osmanthus 桂花Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高TCM traditional Chinese medicine 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后founder of the Han Dynasty 206BC-220AD 汉高祖刘邦Genghis Khan; Temujin 成吉思汗gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人cradle of civilization 文明摇篮Xia Dynasty 夏朝of Ming and Qing dynasties 明清两代Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陕西Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心Chinese and overseas scholars 中外学者archaeologists 考古学家anthropologist 人类学家historian 历史学家Tao, ”the way”, the principle of wor kings of the universe 道humaneness also mean:humanity, benevolence, goodness, virtue 仁the Four Books 四书the Great Learning 《大学》the Doctrine of the Mean 《中庸》the Analects of Confucius 《论语》the Mencius 《孟子》five major styles of calligraphy 书法五大书体seal script/seal character篆书official script/clerical script 隶书running script/semi-cursive script 行书cursive script 草书regular script/standard script 楷书traditional Chinese painting 中国画Chinese brush painting; ink and wash painting 水墨画traditional Chinese realistic painting 工笔six classical arts 六艺rite 礼music 乐archery 射riding 御writing 书arithmetic 数the Art of War 孙子兵法Chinese character 汉字stroke (汉字)笔画radical 偏旁部首writing system 书写体系Sino-Tibetan 汉藏语系Sinologist/Sinologue 汉学家Sinomania 中国热of the same origin 同宗同源the Chinese ancestors 华夏祖先single syllable 单音节Chinese language is “soberly logical”汉语有“合理的逻辑性”the four tones of Chinese characters 汉语四声调level tone 阴平rising tone 阳平falling-rising tone 上声falling tone 去声martial art 武术Kung fu 中国武术styles or schools of martial art 武术门派practice martial art for fitness 习武健身ancient form of combat 古代格斗术Chinese Martial Art Association 中国武术协会top martial artist 武林高手Qigong; deep breathing exercises 气功judo 柔道karate 空手道tae kwon do 跆拳道boxing 拳击wrestling 摔跤fencing 击剑walk the earth with a sword 仗剑走天涯tales of roving knights; kung fu novels 武侠小说Chinese literature 中国文学Three Kingdoms 《三国演义》Journey to the West; Pilgrimage to the West 《西游记》Dream of the Red Mansions 《红楼梦》the Classic of Mountains an Rivers 《山海经》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《资治通鉴》the Romance of West Chamber 《西厢记》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《水浒传》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio 《聊斋志异》Fortress Besieged 《围城》the True Story of Ah Q 《阿Q正传》the Spring and Autumn Annals 《春秋》Historical Records 《史记》the Book of Songs; the Book of Odes 《诗经》the Book of History 《书经》I Ching; the Book of Changes 《易经》the Book of Rites 《礼记》Book of Filial Piety 《孝经》three-character scripture; three-word chant 《三字经》eight-part essay; stereotyped writing 八股文five-character quatrain 五言绝句seven-character octave 七言律诗Chinese architecture 中国建筑Quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard 四合院Mongolian yurt 蒙古包inscriptions on a tablet 碑刻,碑文,碑铭the forest of steles, tablet forest 碑林Taoist temple 道观hall 殿beacon tower 烽火台drum tower 鼓楼ornamental column 华表corridor 回廊altar 祭坛rockery 假山watchtower 角楼corridor 廊pailou, decorated archway 牌楼bridge 桥stone boat 石舫grotto 石窟pavilion on the water 水榭pagoda; tower 塔terrace 台altar 坛pavilion 亭阁bell tower 钟楼pillar, column, post 柱emperor's mausoleum/tomb 陵墓major cultural heritage 重要文化遗产outstanding folk arts 优秀民间艺术cultural relics 文物Chinese knot 中国结Cheongsam 旗袍traditional Chinese garments clothing, Tang suit 中山装cloisonné景泰蓝royal court envoy 朝廷使者men of letter 文人refined scholar 雅士culture industry 文化产业cultural deposit 文化底蕴cultural undertaking 文化事业cross-cultural communication 文化交流culture shock 文化冲突national culture 民族文化folk culture 民间文化urban culture 城镇文化rural culture 乡村文化native culture 当地文化performing art 表演艺术popular art, pop art 现代流行艺术high art 纯艺术refined art 高雅艺术cinematographic art 电影艺术theatrical art 戏剧艺术male the positive male role 生(男性正面角色)female the positive female role 旦(女性正面角色)a supporting male role with striking character 净(性格鲜明的男性配角)a clown or a negative role 丑(幽默滑稽或反面角色)painted role 花脸monodrama; one-man show 独角戏musical 歌舞喜剧shtick 滑稽场面,搞笑小噱头skit 滑稽短剧amateur performer of Beijing Opera/Peking Opera fan 京剧票友Peking Opera Mask 京剧人物脸谱ventriloquism 口技puppet show 木偶戏voice over 旁白shadow play; leather-silhouette show 皮影戏story-telling 说书make a human pyramid 叠罗汉colors, primary 红、黄、蓝三原色colors, secondary 合成色,间色composition 构图engraving 雕刻艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画etching 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画foreshortening effect [绘画]通过透视原理表现立体空间fresco [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画highlight [绘画]高光high relief 高浮雕impasto [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料inlaying 镶嵌landscape 风景画,山水画lithography 石印(平版印刷)术;平版印刷品modeling 建模,造型monochrome 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画) pastel 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩perspective [绘画]透视primary colors 三原色relief 浮雕(效果)sketching 写生,写生画still life 静物tempera 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法)texture 质地,纹理tone 色调trompe l’oeil 一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格aria 独唱曲;咏叹调background music 背景音乐band 乐队baritone 男中音bass 低音部;男低音;低音乐器beat 节奏,鼓点brass 铜管乐队;铜管乐器Broadway musical 百老汇音乐剧canon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部重复,同一调或者相关调彼此在时间上重合)chord 和弦,和音composer 作家,作曲家concerto 协奏曲conductor 管弦乐队、合唱队指挥contemporary music 当代音乐crescendo 声音渐增,渐强decrescendo 渐弱dissonance 不谐和音,不一致duet 二重奏finale (戏剧的)最后一场,结局;终曲;(电视剧)最后一集flat [音]降半音fox trot 狐步舞,狐步舞曲fugue [音]赋格曲genre 类型,流派acid jazz 酸性爵士alternative music 另类(非主流)音乐,如gay music (同性恋音乐)bluegrass 蓝草音乐?起源于美国南方的民间音乐,特色为音乐轻快和像爵士乐那样即兴演奏blues 布鲁斯歌曲(蓝调音乐)Celtic music 凯尔特音乐(尤指爱尔兰风格)classical music 古典乐country music 乡村音乐dance music 劲爆蹦迪音乐easy listening music 轻音乐electronic music 电子音乐environmental music 环境音乐experimental music 实验音乐folk music 民族音乐fusion music 融合音乐heavy metal; hard rock 重金属摇滚hip-hop music 嘻蹦乐,译嘻哈house music 电子乐的一种Indie-Rock music 独立音乐(属于另类音乐)jazz 爵士乐Jazz Blues 爵士布鲁斯Latin music 拉丁乐musical 音乐剧New Age music 新时代乐风Punk; New wave 朋克;新浪潮R&B 节奏布鲁斯Rap music 说唱Reggae music 雷鬼乐,一种风格独特的牙买加音乐Retro music 怀旧音乐Soft rock 慢摇滚soul music (美国黑人)爵士灵歌,结合了福音唱诗以及节奏布鲁斯音乐的特点soundtrack 电影配乐swing music 摇摆乐Techno music 强烈动感的电子音乐Trance music 非常Hi的电子舞曲,迷幻电子乐gospel music 福音音乐harmony [音]和弦,和声,悦耳的声音组合hymn 赞美诗,圣歌,唱赞美歌improvisation 即席创作lip synching 对口型,假唱lyric 抒情诗,歌词march [音]进行曲melody 旋律opera 歌剧opus 作品orchestra 管弦乐队percussion 打击乐器,鼓点polka 波尔卡舞曲pop music 流行音乐,通俗音乐quartet 四重奏;四重唱Renaissance 文艺复兴,有文艺复兴时期的艺术风格的音乐repertoire 准备好演出的节目,保留剧目Requiem Mass 安魂曲rhumba rumba伦巴舞蹈,伦巴乐曲rhythm 节奏,韵律rock 摇滚乐salsa 萨尔萨舞曲,拉丁美洲一种流行舞曲samba 桑巴舞(一种源自非洲的巴西舞)score 乐谱solo 独唱曲,独唱sonata [音]奏鸣曲soprano 女高音symphony 交响乐,交响曲tango 探戈tempo (音乐)速度、拍子;发展速度tenor 男高音theme [音]主题,主题曲,主旋律theme and variations [音]主题与变奏trio 三重唱vocal range 音域waltz 华尔兹舞;华尔兹舞曲the four great inventions of ancient China 四大发明gunpowder 火药printing 印刷术paper-making 造纸术the compass 指南针Ancient Chinese Philosophers 中国古代哲学家Confucius 孔子Mencius 孟子Lao Tzu 老子Chuang Tzu 庄子Mo Tzu 墨子Sun Tzu 孙子bilateral diplomatic activities 双边外交win-win situation 双赢局面smooth transition of power 权利顺利平稳过渡candid and in-depth 坦诚深入的treaty 条约halt 停滞不前equal dignity 同等尊严break-through 突破unity 团结external blockade 外部封锁diplomacy 外交diplomatic practice 外交惯例diplomatic immunity 外交豁免权diplomatic barometer 外交晴雨表diplomatic envoy 外交使节diplomatic truce 外交休兵downright distrust 完全不信任complete equality 完全平等stubborn ills 顽疾seek a common good 为大众谋利maintain the prosperity and stability of Hong Kong 维护香港的繁荣与稳定justice-upholding 维护正义的diplomatic practice 外交惯例cultural exchange 文化交流cultural ambassador 文化使节cradle of civilization 文化摇篮inexorable facts 无情的事实disorder 无秩序状态current state 现状elaborate on 详细谈论harmonize 协调agreement 协定alliance 结盟protocol 协议coordination 协作hand-in hand 携手a new world pattern 新的世界形态neo-colonialism 新殖民主义assert 宣称;维护declaration 宣告,声明the Asia-Pacific region 亚太地区severe test 严峻的考验message of condolences 唁电consistent policy 一贯的政策take history as guidance and look into the future 以史为鉴,面向未来ideology 意识形态never yielding 永不屈服increase; strengthen; promote; expand; boost 增进enhance mutual understanding 增进了解strategic relationship 战略关系strategic partnership of coord。

CATTI笔译三级常用英语词汇

CATTI笔译三级常用英语词汇

CATTI笔译三级常用英语词汇1.日常生活用语购物:shopping, store, mall, supermarket, convenience store 出行:traffic, transportation, public transportation, taxi, bus餐饮:restaurant, cafeteria, eatery, food court, fast food住宿:hotel, inn, motel, hostel, lodging娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema 2.科学技术词汇计算机:computer, PC, laptop, desktop, server网络:internet, website, webpage, network, bandwidth通信:communication, phone, mobile phone, fax, email航空:aviation, airplane, helicopter, airliner, airport3.商业和经济词汇公司:company, corporation, firm, enterprise, business企业:enterprise, firm, company, corporation, business市场:market, trade, commerce, bazaar, mart贸易:trade, commerce, business, exchange, dealt4.政治和法律词汇政府:government, administrative body, authority, regime法律:law, legal, jurisprudence, jurisprudent, legal system政策:policy, programme, strategy, plan of action, platform监管:regulation, supervision, licensing, control,监测5.文化和艺术词汇文学:literature, literary works, poem, novel, short story艺术:art, fine art, painting, sculpture, dance娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema休闲:leisure, relaxation, entertainment, pastime, holiday6.环境和生态词汇环境:environment, natural environment, ecological environment生态:ecology, ecosphere, ecosystem, biosphere保护:conservation, protection, safeguardment of natural resources 可持续利用:sustainable use of natural resources utilization for future generations unimpaired ecological balance diversification of production methods (S.S.Chaudhari et al. 2019) (哦哦编辑注:(该部分存在缺少空格或标点的问题,已做修正。

英语二级笔译必背词汇

英语二级笔译必背词汇

英语二级笔译必背词汇下面是英语二级笔译必背的词汇大全。

这些词汇在笔译考试中经常出现,掌握它们可以帮助你更好地理解和翻译英文文本:1. Accessible - 可接近的,易接近的2. Accommodate - 容纳,适应3. Acknowledge - 承认,确认4. Acquire - 获得,取得5. Adapt - 适应,改编6. Advocate - 提倡者,倡导7. Analysis - 分析8. Appropriate - 适当的,恰当的9. Assumption - 假设,假定10. Attitude - 态度,看法11. Benefit - 好处,利益12. Bias - 偏见,偏心13. Circumstance - 情况,环境14. Clarify - 阐明,澄清15. Cognizant - 知道的,认识到的16. Collaborate - 合作,协作17. Commence - 开始,着手18. Comprehend - 理解,领会19. Constitute - 构成,组成20. Convey - 传达,表达21. Correspond - 符合,相符22. Counterpart - 对应的人或物,副本23. Credible - 可信的,可靠的24. Culminate - 达到高潮,达到顶点25. Deduce - 推断,演绎26. Deficit - 赤字,不足额27. Demonstrate - 证明,展示28. Depict - 描述,描绘29. Deviate - 偏离,背离30. Disseminate - 散布,传播31. Diverse - 不同的,多种多样的32. Dominant - 占优势的,主导的33. Eminent - 杰出的,显赫的34. Enhance - 增强,提高35. Enumerate - 列举,枚举36. Eradicate - 根除,消灭37. Evaluate - 评估,评价38. Evoke - 唤起,引起39. Exemplify - 举例说明,是...的典型40. Exploit - 利用,剥削41. Fluctuate - 波动,变动42. Foster - 促进,培养43. Fundamentally - 基本上,根本上44. Generate - 产生,引起45. Highlight - 强调,突出46. Implication - 含义,暗示47. Incentive - 刺激,鼓励48. Incorporate - 包含,合并49. Indicate - 表明,指示50. Infer - 推断,推论51. Innovation - 创新52. Integrate - 整合,融入53. Interpret - 解释,翻译54. Intervene - 干涉,干预55. Justify - 证明...是正当的,为...辩解56. Magnitude - 大小,重要性57. Modify - 修改,更改58. Nevertheless - 然而,不过59. Notwithstanding - 尽管,虽然60. Objective - 客观的,目标61. Overlook - 忽视,俯瞰62. Paramount - 最重要的,至上的63. Perceive - 察觉,感知64. Persevere - 坚持不懈65. Pervasive - 普遍的,遍布的66. Plausible - 貌似真实的,似乎有理的67. Precise - 精确的,准确的68. Prevalent - 流行的,普遍的69. Prohibit - 禁止,阻止70. Prominent - 突出的,显著的71. Propagate - 传播,宣传72. Proponent - 支持者,拥护者73. Rationale - 理由,基本原则74. Rectify - 纠正,矫正75. Reinforce - 强化,加强76. Reluctant - 不情愿的,勉强的77. Resilient - 有弹性的,能复原的78. Revise - 修订,修改79. Simultaneously - 同时地80. Sustain - 维持,持续81. Tolerate - 容忍,忍受82. Undermine - 破坏,削弱83. Validate - 证实,使生效84. Verify - 验证,证实85. Vital - 至关重要的,生死攸关的86. Widespread - 广泛的,普遍的这个词汇列表应该能够帮助你在英语二级笔译考试中取得更好的成绩。

大学英语四级翻译高频短语精选

大学英语四级翻译高频短语精选

大学英语四级翻译高频短语精选大学英语四级翻译高频短语精选【导语】世上的事,只要肯用心去学,没有一件是太晚的。

你只要记住你的今天比昨天进步了一点,那么你离你的梦想也就更近了一步。

以下为准备的“大学英语四级翻译高频短语”,欢迎阅读参考! 【篇一】大学英语四级翻译高频短语have sth. in stock 有现货be particular about 讲究the key to… ……的答案(线索、办法)carry about 随身携带pass through 通过,经过pass for 被认为(当作)be of little value 没什么价值cure sb. of 治好某人…pull back 撤退pull round 掉头,转向;康复pull along 沿…拉die off 死去,凋谢drop down 落下do sth. for a living 靠做某事谋生make a name for oneself 出名,扬名glimpse of 瞥见,一瞥glance at 瞥见,一瞥be on good terms with sb. 与某人友好entitle sb. (to do) sth. 给予某人(干)某事的权利beyond one's power 超出某人的能力take interest in 对…发生兴趣be answerable for 应对…hundreds of 数以百计的be lacking in 缺乏break into tears (cheers) 突然哭(欢呼)起来in correspondence with 与…联系(通信)be advantageous to 对…有利be beneficial to 对…有益in debt to sb. 欠某人的债be it that 即使assure sb. of sth. 委托某人某事put (set) right 使恢复正常,纠正错误on the way 在途中off the way 远离正道keep on with 坚持make an attempt 试图in the mood for sth. 对某事有心境escape doing sth. 躲避干某事set a limit to 限制within the limit of 在…范围内【篇二】大学英语四级翻译高频短语cut down (on)削减,降低cut off阻断;切断,使隔绝drop by/in顺便来访(无意的)fall back on求助于,转而依靠fall behind落后fall in with碰见;符合,与……一致get across解释清楚,使人了解get along/with有进展;生活得,过得get at够得着,触及;意思是,理解get away离开,走开,逃脱get by混过;通过,经过get down to开始,着手(此处to为介词)get in进入;收回,收获get out of逃避;改掉get rid of除去,摆脱get through接通电话;度过(时间等);结束,完成get together集合,聚集give away泄露,分送give back送还;恢复give in交上;投降,屈服give up停止,放弃give way to给……让路,对……让步(含屈服的意思) go after追求,求爱go around/round足够分配;流传go by(时间等)过去;遵守,遵循go in for从事,追求,致力于,沉迷于go into研究,调查,进入go over复习,重温;(重复)检查,审查go through经历,经受(困难等)absence from缺席,离开have access to可以接近;可以利用make the acquaintance of sb.结识某人have a nodding acquaintance with与……有点头之交take action采取行动admission to准许take advantage of利用,趁……之机make an agreement with与……达成协议make/offer an apology to向某人道歉【篇三】大学英语四级翻译高频短语with relation to 关于,涉及,有关;与……相比with respect to 关于,至于with the exception of 除……外,毫无疑问,毫无异议within sight of 被见到,看得见;在望,在即word for word 逐字,一字不变地put into use 使用,应用be satisfied with 满足be satisfied of 相信hardly … when 刚…就…come to a conclusion 得出结论avoid doing sth. 避免干某事decline invitation 辞谢邀请agree on/upon 取得一致意见may (might) as well 还是…好argue about 争论take (make) a stand for 捍卫take (make) a stand against 反对come after 跟随in support of 支持lie up 躺着休息beside the question 离题refresh one's memory 使人记起bring to mind 使人想起compile dictionary 编字典present sb. with sth. 送给某人某礼物indifferent to 不在乎go on strike 罢工against one's will 违心地in one's will 在…遗嘱中of one's free will 出于自愿with ease 容易,不费力prepare for 准备get to 开始;到达fall off 下降fall away 背离televise live 实况转播by the moment 到…时have intention of 有意,打算no intention of 无意,不打算have not the least idea of 不知道have no desire for 对…没有欲望have desire to do sth. 想做某事。

中英双语翻译catti二三级通用必背英语短语词组(1)

中英双语翻译catti二三级通用必背英语短语词组(1)

中英双语翻译catti二三级通用必背英语短语词组(1)走红go viral/gain stream人脸识别技术facial recognition technology生物识别技术biological recognition technology脸部特征facial features身份识别identity recognition移动支付mobile payment停车管理parking management垃圾分类garbage classification/sorting干垃圾、dry garbage湿垃圾(厨余垃圾)wet garbage (kitchen waste)可回收物以及有害垃圾recyclables and hazardous waste新兴国家emerging countries专用存款账户special deposit account个人银行结算账户personal settlement account运营企业不得挪用companies may not misappropriate deposit funds押金最长退还期限the maximum period for deposit refund运营企业不得拒绝、拖延退还companies should not refuse or delay refunding防范用户资金出现风险prevent risk to users' money加强用户权益保障strengthen protection of their rights andinterests交通运输新业态emerging forms of transportation促进交通运输新业态健康稳步发展promote the healthy and stable development of emerging forms of transportation 网络预约出租汽车online taxi-hailing共享单车” bike sharing瓶盖挑战bottle cap challenge摔跤之星挑战falling stars challenge侧颜挑战side face challenge米桶挑战rice bucket challenge武术巨星martial arts superstar终极格斗锦标赛Ultimate Fighting Championship (UFC)终极格斗锦标赛现役羽量级冠军current UFC Featherweight champion自动检票机automatic fare-collection gate脸部信息facial information对识别准确度和安全性没有影响accuracy and security of the recognition process won't be compromised北京比基尼Beijing bikini把T恤撩到肚子以上来降温roll their T-shirts up above their bellies to cool down提升城市形象promote the image of the city对"公共场所衣着不整行为"展开集中整治crack down on improper dressing in public places插队jumping queues不文明遛狗uncivilized dog walking文明行为civilized behavior严禁在公共场所打赤膊ban people from going shirtless in a public place汛期flooding season强降雨heavy downpours黄河上游the upper reaches of the Yellow River超过警戒流量exceeded the warning/alarm level长江中下游the middle and lower reaches of the Yangtze River 平均降雨量average precipitation还将有两轮强降雨there will be two more rounds of heavy rain 基本生活保障basic living allowances民政部the Ministry of Civil Affairs抚养费child-rearing fees符合所有人的利益serve the interests of all the people撤销监护人监护资格revoke guardianship of parents未成年人权益minor's rights and interests未成年人身心健康physical and mental health of youngsters 大力推进素质教育 strive to promote well-rounded education 提高义务教育质量improve the quality of compulsory education教育体制改革reform of the education system现代教育体系modern education system学生减负reduce students' excessive academic burden培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人foster a new generation of young people who have all-round moral, intellectual, physical, and aesthetical grounding with a hard-working spirit实体经济real economy自主创新independent innovation创新发展主动权the initiative of innovative development转变政府职能transform government functions简政放权streamline administration and delegate powers服务型政府service-oriented government史前稻作文明prehistoric rice-cultivating civilization早期城市文明的杰出范例an outstanding example of early urban civilization中华文明Chinese civilization世界遗产名录World Heritage List传统文化教育traditional culture education良渚古城遗址the Archaeological Ruins of Liangzhu City对生产销售假劣疫苗的,设置严厉处罚toughen penalties onproducing and selling fake or substandard vaccines义不容辞之责 a bounden responsibility要始终把人民群众的身体健康放在首位The people's health should always be a top priority完善我国疫苗管理体制improve the country's vaccine management system全力保障群众切身利益和社会安全稳定大局utmost efforts should be made to protect the people's interests and social security and stability全过程监管whole-process supervision国六排放标准China VI vehicle emission standards轻型汽车light-duty vehicles轻型燃气车light-duty natural gas vehicles重型燃气车heavy-duty natural gas vehicles轻型柴油车light-duty diesel vehicles重型柴油车heavy-duty diesel vehicles轻型两用燃料汽车light-duty dual-fuel vehicles机动车排放标准automobile emission standards深度贫困地区severely impoverished areas;areas of extreme poverty高质量发展quality development高水平开放raise/drive opening up to a higher level我国经济发展在高基数上总体平稳、稳中有进Against a large base, the Chinese economy has achieved generally stable growth while making further progress.经济外交、人文交流成果丰硕。

(完整版)大学英语短语汇总大全

(完整版)大学英语短语汇总大全

(完整版)大学英语短语汇总大全引言大学英语研究中,短语是非常重要的一部分。

通过掌握常用的英语短语,我们可以更加流利地表达自己的意思,提高英语交流的效果。

本文为大家汇总了一些常用的大学英语短语,希望对大家的研究有所帮助。

1. 日常问候- Good morning! 早上好!- How are you? 你好吗?- I'm fine, thank you. And you? 我很好,谢谢。

你呢?- Nice to meet you! 很高兴见到你!2. 研究- Study hard. 努力研究。

- Do your homework. 做你的家庭作业。

- Read more books. 多读书。

- Take notes. 做笔记。

- Ask questions. 提问。

- Write a paper. 写一篇论文。

3. 课堂用语- Can you repeat that, please? 请你再说一遍好吗?- I don't understand. 我不懂。

- Can you explain it in detail? 你能详细解释一下吗?- I have a question. 我有一个问题。

- Please give me some examples. 请给我一些例子。

4. 口语表达- What do you think? 你怎么看?- I agree. 我同意。

- I disagree. 我不同意。

- In my opinion... 在我看来…- I think so too. 我也这么认为。

- I'm not sure. 我不确定。

5. 建议与推荐- You should... 你应该…- Why don't you... 为什么不…- It's a good idea to... 这是个好主意…6. 谈论意见- From my point of view... 从我的观点来看…- As far as I'm concerned... 就我而言…- It seems to me that... 在我看来…- In my experience... 根据我的经验…7. 表达喜欢与厌恶- I like... 我喜欢…- I love... 我爱…- I enjoy... 我喜欢…- I hate... 我讨厌…- I can't stand... 我受不了…8. 祝福与道别- Goodbye! 再见!- Have a nice day! 祝你今天愉快!- Take care! 保重!- Good luck! 祝你好运!结论通过研究这些常用的大学英语短语,我们可以更好地理解和运用英语,提高自己的交流能力。

大学英语六级翻译常用短语总结

大学英语六级翻译常用短语总结

大学英语六级翻译常用短语总结1.被视为be regarded/considered/seen as例句:在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。

The old town is seen by Chinese and foreign tourists as the paradise of love and romance.2.由……制成be made from/be made of例句:据说他的风筝用木头和竹子制作。

It is said that his kite is made of wood and bamboo.3.反而、相反on the contrary/in contrast例句:他们反而被更为偏远的地方所吸引。

On the contrary,they are more attracted by remote places.4.据报道It is reported/according to the report/as the report goes例句:据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。

It is reported that China’s courier service will deliver about12billion parcels this year.5.大量的a large number of(+可数名词)/a good deal of/a large amount of(+不可数名词)例句:中国正在吸引大量外国投资。

China is attracting a large amount of foreign investment.6.世界各地across/around/all over the world例句:它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。

It provides young people all over the world with an opportunity to know more about China.7.改革开放reform and opening up例句:随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。

大学英语四级翻译常考词汇短语

大学英语四级翻译常考词汇短语

大学英语四级翻译常考词汇短语大学四级翻译常考的一些词汇和短语,掌握了之后,遇到同样的题型时会更加的游刃有余。

下面是店铺给大家整理的大学英语四级翻译常考词汇短语的相关知识,供大家参阅!大学英语四级翻译常考词汇短语11、熟能生巧Practice Makes Perfect2、读书的快乐The Pleasure of Reading3、拼搏Struggling4、放弃 Give Up5、应试教育 Test-oriented Education System6、面试前的准备Preparation for the Interview7、助学贷款Students Loans8、正确择业 Choosing the Right Career9、能力Ability10、创新Innovation11、感谢Gratitude12、悲观心态Pessimistic Mind13、乐观心态Optimistic Mind14、失败Failure15、知识Knowledge16、自律Self-Discipline17、无目标的Aimless18、珍惜时间Cherishing Time19、大学生就业难It's Difficult for University Students to Look for Job/Difficulty Hunting for Jobs of College Students20、失学Dropping Out of School/Leaving School21、只注重考试成绩Exam-Oriented Education22、死读书Study in a Rigid Way/Stressing Only Exam Score 大学英语四级翻译常考词汇短语21. aging of population人口老龄化2. rush into the city冲进城市3. to pay by installments分期付款4. unemployment失业5. pose a threat to构成威胁6. traffic light交通灯7. residential area住宅区8. slums贫民区9. 勤奋Diligence10. 耐心Patience11. 成功Success12. 机遇Opportunity13. 挑战Challenge14. 勤俭节约Thrifty15. 创新Innovation16. 拼搏精神The Determined Spirit17. 奉献精神The Dedication Spirit18. 自信Self-Confidence19. 诚实Honesty20. 谦虚Modesty21. 奋斗Strive22. 团队精神&合作Teamwork Spirit &Cooperation23. 竞争Competition24. 实事求是seek truth from facts25. 社会公德Public Morality大学英语四级翻译常考词汇短语31. 礼貌Politeness2. 提高个人修养Shaping the Morality3. 爱心Love4. 责任Responsibility5. 美丽Beauty6. 理解、谅解Understanding7. 和谐社会Harmonious Society8. 打好基础的重要性The Importance of Fundamentals/Basic Skills9. 可持续发展Sustainable Development10. 美德Virtue11. 谨慎Prudence12. 尊老爱幼Respect the Old and Care for the Young13. 仁义道德Virtue and Morality14. 挫折与坎坷Twists and Turns15. 逆境Setback16. 成功无捷径There Is No Shortcut to Success17. 终身学习Life-Long Study18. 从小事做起Start from Small Details19. 人生处处面临选择We Are Always Faced Various Choices20. 幽默感A Sense of Humor21. 沟通Communication22. 身心健康Physical and Mental Health23. 捐献Donation24. 人才的素质The Qualities of the Talents25. 业余爱好Hobbies26. 爱国主义Patriotism27. 感谢对手Expressing Thanks to Our Rivals28. 欣赏Appreciation29. 关爱True Love30. 信念Conviction。

大学英语四级翻译常用短语

大学英语四级翻译常用短语

大学英语四级翻译常用短语大学英语四级翻译常用短语掌握一些常用短语对提高大学英语四级翻译题分数很有帮助。

接下来,小编为你分享大学英语四级翻译常用短语,希望对你有帮助。

大学英语四级翻译常用短语【1-20】1) a series of 一系列,一连串2) above all 首先,尤其是3) after all 毕竟,究竟4) ahead of 在...之前5) ahead of time 提前6) all at once 突然,同时7) all but 几乎;除了...都8) all of a sudden 突然9) all over 遍及10) all over again 再一次,重新11) all the time 一直,始终12) all the same 仍然,照样的.13) as regards 关于,至于14) anything but 根本不15) as a matter of fact 实际上16) apart from 除...外(有/无)17) as a rule 通常,照例18) as a result(of) 因此,由于19) as far as ...be concerned 就...而言20) as far as 远至,到...程度大学英语四级翻译常用短语【21-40】21) as for 至于,关于22) as follows 如下23) as if 好像,仿怫24) as good as 和...几乎一样25) as usual 像平常一样,照例26) as to 至于,关于27) all right 令人满意的;可以28) as well 同样,也,还29) as well as 除...外(也),即...又30) aside from 除...外(还有)31) at a loss 茫然,不知所措32) at a time 一次,每次33) at all 丝毫(不),一点也不34) at all costs 不惜一切代价35) at all events 不管怎样,无论如何36) at all times 随时,总是37) at any rate 无论如何,至少38) at best 充其量,至多39) at first 最初,起先40) at first sight 乍一看,初看起来大学英语四级翻译常用短语【41-60】41) at hand 在手边,在附近42) at heart 内心里,本质上43) at home 在家,在国内44) at intervals 不时,每隔...45) at large 大多数,未被捕获的46) at least 至少47) at last 终于48) at length 最终,终于49) at most 至多,不超过50) at no time 从不,决不51) by accident 偶然52) at one time 曾经,一度;同时53) at present 目前,现在54) at sb’s disposal 任...处理55) at the cost of 以...为代价56) at the mercy of 任凭...摆布57) at the moment 此刻,目前58) at this rate 照此速度59) at times 有时,间或60) back and forth 来回地,反复地大学英语四级翻译常用短语【61-80】61) back of 在...后面62) before long 不久以后63) beside point 离题的,不相干的64) beyond question 毫无疑问65) by air 通过航空途径66) by all means 尽一切办法,务必67) by and by 不久,迟早68) by chance 偶然,碰巧69) by far 最,...得多70) by hand 用手,用体力71) by itself 自动地,独自地72) by means of 用,依靠73) by mistake 错误地,无意地74) by no means 决不,并没有75) by oneself 单独地,独自地76) by reason of 由于77) by the way 顺便说说78) by virtue of 借助,由于79) by way of 经由,通过...方法80) due to 由于,因为大学英语四级翻译常用短语【81-92】81) each other 互相82) even if/though 即使,虽然83) ever so 非常,极其84) every now and then 时而,偶尔85) every other 每隔一个的86) except for 除了...外87) face to face 面对面地88) far from 远非,远离89) for ever 永远90) for good 永久地91) for the better 好转92) for the moment 暂时,目前。

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage fee两限房house of two limits; house with limited price and habitable area廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in thereform改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious society黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’study load严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes 总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups酒后冲突drunken brawl大运会Universiade青年危机quarterlife crisis闪婚flash marriage众包crowdsourcing山西老陈醋Shanxi aged vinegar伏旱summer drought松花蛋century eggs塑身内衣shapewear骨灰粉丝the hardcore fan/ super fan/crazy fan/ rabid fan/ frenziedfan/addicted fan穿越剧time-travel TV series忘年恋May-December romance新闻词汇倒叙inverted pyramid style回访return visit均势balance of power社论editorial试播start trial broadcasts述评commentary顺叙pyramid style主编chief editor直播live broadcast专电special dispathc编者按editor’s note读者量readership发刊词prospectus发行量circulation公正性fairness画外音voiceover幻灯片slideshows时效性timeliness假新闻pseudo-news教育性enrichment可信度credibility新闻稿news release言论版opinion page本报记者staff writer编辑主任managing editor标题妙语headline witticism常驻记者resident correspondent 地方新闻local news电视指南TV Guide电视转播on-camera delivery独家新闻exlusive news扼要重述recap the headlines发布公报issue a communiqué封锁消息news blackout公众意识public consciousness 国际新闻world news国内新闻domestic news滚动报道running/rolling stories记者新闻eye-account经济新闻economic news媒体炒作press hype秘密采访covert coverage民意测验opinion poll目标受众targeted audience深度报道in-depth reportABC (accuracy, brevity and clarity) 准确、简洁、明晰accurate journalism 精确新闻学advance copy 预备稿advertising film/commercial message 广告片advertorial 社论式广告advocacy journalism 鼓吹式新闻;偏袒性新闻报道affair 社会轶闻;桃色新闻;绯闻agony column (报刊上登载寻人、寻物、丧葬等启事的)私事广告栏;答读者问专栏airdate (排定的)广播时间airspace 用于广告的广播时间(尤批电台、电视台)air time (电台、电视台节目)始播时间,播出时间all (names are arranged) in random order 排名不分先后anchor booth 新闻节目主持人播音室annual/annals 年报,年刊,年鉴apocryphal story 假新闻,骗人的新闻a revised edition 修订版Associated Press (AP) 美联社banner headline 通栏大字标题black and white 白纸黑字(指是非分明)blue-ribbon event 重大体育比赛Breaking News Award 突发新闻报道奖(普利策奖中的一个奖项)broadloid 小型大报(由broadsheet和tabloid两词合并而成)call-in (phone-in) (电台或电视台的)听众、观众来电直播节目canned copy 通稿city news 社会新闻color supplement 彩色增刊copy reader 文字编辑(美)creative media 创意媒体cyberslacker 在工作时间用因特网做私事的人editorial department 编辑部exterior/location/outdoor shooting 外景拍摄feature story 专题报道follow-up stories 后续报道fragmentation of the mass audience 受众的分流full house 爆满glocalization 全球化下的本土化(由globalization与localization两词合并而成)gutter press 黄色小报hard news/spot news 重要新闻/最新消息heroinware 海洛因电子游戏infortainment 新闻娱乐化(由information和entertainment两个单词组合而成)interpretative reporting 解读性报道investigative reporting 调查性报道invisible opinion 无形的观点(指记者用事实本身的力量向读者进行宣传)jargon 行话journalistic coinage 新闻生造词latest news/hot news 最新消息live television coverage 电视实况转播mass media 大人传播media advisor 媒体顾问;宣传顾问media blitz 舆论声势media competition 传媒大战media event 重大新闻事件media gate 媒体丑闻media individual 新闻人物media polling (为预测大选结果而举行的)媒体民意测验media tycoon 传媒大亨media war 媒体战争mega-hit 轰动效应memorial volume 纪念刊method acting 演技派表演morning/afternoon/evening paper 晨报/午报/晚报news background articles 新闻背景专稿news bulletin 简明新闻news-oriented features新闻性特写newspaper campaign 报纸战newspaper extra 报纸特刊/增刊news production research 新闻制作研究outside broadcasting van 电视实况转播车penny press 廉价报纸physical media 传统媒体podcast 播客popular newspaper 大人化报纸positions vacant 招聘press baron 报业巨头,报业大王press circles 报界;新闻界press communiqué新闻公报press corps 联合报道组;记者团prime time 黄金时间production cost 制作成本Pulitzer Prize for Nonfiction 普里策非小说奖residential block TV 楼宇电视Shield Law 新闻保障法(美)show biz (= show business) 娱乐性行业,娱乐界sound-and-light 光幻音响special correspondent 特约记者special issue 特刊tabloid journalism 小报新闻tabloid reporting 耸人听闻的报道televised violence 电视暴力television interviewer 电视访谈节目主持人The Nielsen Ratings 尼尔森收视率调查The Reuters, Ltd. (Reuters) 路透社(英)transmission perspective 传输视角trick shot 特技摄影TV coverage 电视报道typecast actor 特型演员United Press International (UPI) 美国合众国际新闻社veteran columnist 资深专栏作家wanted column 招聘栏war correspondent 随军记者weekly publication 周刊yellow journalism 黄色新闻载人航天manned space mission探月工程lunar exploration program结构性、输入性物价上涨structural and imported inflation重点产业调整振兴计划the plan for restructuring and reinvigorating key industries政府投资引导带动社会投资Government spending guided anddrove nongovernmental investment科研成果实现了产业化A large number of research results have been applied in industrial production.工业“三废”industrial wastewater, waste gases and residues主体功能区development priority zones县级基本财力保障机制a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments对外工程承包和劳务合作营业额the total turnover of overseas construction/project and labor contracts新型农村社会养老保险a new type of pension insurance for rural residents老有所养、病有所医、住有所居Everyone has access to old-cage care, medical treatment and housing.行政问责administrative accountability system违法征地拆迁illegal land expropriations and housing demolitions 政府调控与市场机制的有机统一closely integrate government control with market forces激发经济内在活力stimulate the (internal) vitality of the economy加快形成消费、投资、出口协调拉动经济增长的新局面to quickly realize economic growth driven by consumption, investment and exports提高居民收入在国民收入中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重(“两个提高”)raise the proportion of national income distributed to individuals and increase the proportion of wages in the primary distribution of income提高政策范围内的医保基金支付水平increase payment percentage/level in the medical insurance fund within authorized package构建组织多元、服务高效、监督审慎、风险可控的金融体系develop a financial system featuring diverse organizations, efficient service, prudent supervision and risk-control建立健全能够灵活反映市场供求关系、资源稀缺程度和环境损害成本的资源性产品价格形成机制develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity, and the cost of environmental damage政府自身改革建设government reforms and self-improvement从制度上改变权力过分集中而又得不到制约的状况makeinstitutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power保持适当的财政赤字和国债规模keep the deficit and government bonds at appropriate levels公务接待费hospitality spending消除输入性、结构性通胀因素的不利影响overcome the adverse effects of imported and structural inflation“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制the system of provincial governors taking responsibility for the “rice bag”(grain supply) program and city mayors taking responsibility for the “vegetable basket”(non-grain food supply) program农产品流通体系farm products distribution。

啃完英语笔译常用词语

啃完英语笔译常用词语

啃完英语笔译常用词语1、ability [əˈbɪləti]n. 能力;才能•She has the ability to learn new languages quickly.2、accident [ˈæksɪdənt]n. 事故;意外•The accident happened on a rainy night.3、achieve [əˈtʃiːv]v. 实现;完成•She achieved her lifelong dream of becoming a published author.4、active [ˈæktɪv]a. 积极的;活跃的•Staying active is essential for good health.5、addition [əˈdɪʃn]n. 添加;增加•The addition of new features made the product more appealing.6、advice [ədˈvaɪs]n. 建议;意见•I sought advice from a professional before making my decision.7、affect [əˈfekt]v. 影响;感动•The news affected her deeply.8、agreement [əˈɡriːmənt]n. 协议;同意•Both parties reached an agreement on the terms of the contract.9、aim [eɪm]n. & v. 目标;旨在•Her aim is to become a successful entrepreneur.10、allow [əˈlaʊ]v. 允许;准许•The rules allow for some flexibility.11、analysis [əˈnælɪsɪs]n. 分析;解析•The report provides a detailed analysis of the data.12、appear [əˈpɪə(r)]v. 出现;显得•She appeared very happy at the party.13、application [ˌæplɪˈkeɪʃn]n. 申请;应用•She submitted her application for the scholarship.14、area [ˈeəriə]n. 地区;领域•The park covers an area of 10 hectares.15、aspect [ˈæspekt]n. 方面;面向•One aspect of the project needs further consideration.16、attitude [ˈætɪtjuːd]n. 态度;看法•She has a positive attitude towards life.17、average [ˈævərɪdʒ]a. & n. 平均的;平均数18、•The average age of the students is19、basis [ˈbeɪsɪs]n. 基础;根据•The decision was made on the basis of the available evidence.20、behavior [bɪˈheɪvjə(r)]n. 行为;举止•Her behavior at the party was quite unusual.21、belief [bɪˈliːf]n. 信仰;信念•She holds strong beliefs about the importance of education.22、benefit [ˈbenɪfɪt]n. & v. 利益;受益•Exercise benefits both your physical and mental health.23、challenge [ˈtʃælɪndʒ]n. & v. 挑战;质疑•She挑战herself to learn a new language every year. 24、change [tʃeɪndʒ]n. & v. 改变;变化•The company is undergoing significant changes.25、character [ˈkærəktər]n. 性格;特点•She has a strong character and is not easily influenced.26、communication [kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn]n. 交流;通讯•Effective communication is essential in any relationship.27、company [ˈkʌmpəni]n. 公司;陪伴•She enjoys the company of her friends.28、conclusion [kənˈkluːʒn]n. 结论;总结•After careful consideration, we came to a conclusion. 29、condition [kənˈdɪʃn]n. 条件;状况•The contract is subject to certain conditions.30、confidence [ˈkɒnfɪdəns]n. 信心;信任•She has confidence in her ability to succeed.31、connection [kəˈnekʃn]n. 连接;关系•There seems to32、consequence [ˈkɔnsɪkwəns]n. 结果;后果•She fully understood the consequences of her actions.33、control [kənˈtrəʊl]n. & v. 控制;管理•She exercises strict control over her diet.34、conversation [kənˌvɝˈseɪʃn]n. 对话;交谈•They had an interesting conversation over dinner.35、creative [kriˈeɪtɪv]a. 创造性的;有创造力的•She is a very creative person and always has new ideas.36、criticism [ˈkrɪtɪcɪzəm]n. 批评;评论•She handled the criticism gracefully.37、culture [ˈkʌltʃər]n. 文化;文明•The country has a rich cultural heritage.38、decision [dɪˈsɪʒn]n. 决定;决策•She made a difficult decision about her future.39、demand [dɪˈmɑːnd]n. & v. 需求;要求•The market demands for innovative products are increasing.40、development [dɪˈvɛləpmənt]n. 发展;开发•The company is focusing on new product development. 41、direction [dəˈrekʃn]n. 方向;指导•She gave him clear directions to the office.42、disagree [ˌdɪsəˈɡriː]v. 不同意;不一致•I disagree with your assessment of the situation.43、discussion [dɪˈskʌʃn]n. 讨论;议论•We had a lively discussion about the topic.44、education [ˌedʒuˈkeɪʃn]n. 教育;培养•She values education above all else.45、effect [ɪˈfekt]n. 影响;效果•The medicine had an immediate effect on her condition.46、efficiency [ɪˈfɪʃnsi]n. 效率;效能•The new system has increased work efficiency.47、effort [ˈefət]n. 努力;尝试•She made every effort to succeed.48、emphasis [ˈemfəsɪs]n. 强调;重点•The teacher placed emphasis on grammar in the lesson.49、emotion [ɪˈməʊʃn]n. 情感;情绪•She expressed her emotions freely.50、environment [ɪnˈvaɪrənmənt]n. 环境;周围状况•We need to protect the environment for future generations. 51、evaluation [ɪˌvæljəˈkeɪʃn]n. 评估;评价•The project received a positive evaluation from the committee.52、evidence [ˈevɪdəns]n. 证据;证明•There is strong evidence to support the theory.53、experience [ɪkˈspɪəriəns]n. & v. 经验;经历•She has extensive experience in the field.54、expert [ˈekspɝt]n. 专家;能手•She consulted an expert for advice on the matter.55、failure [ˈfeɪljər]n. 失败;未能•The project was a failure due to lack of funding.56、fashion [ˈfæʃn]n. 时尚;流行•She follows the latest fashion trends.57、finance [ˈfaɪnəns]n. 金融;财政•The company is in good financial health.58、focus [ˈfəʊkəs]n. & v. 焦点;集中•The camera's focus was on the subject.59、future [ˈfjuːtʃər]n. 未来;前途•She has big plans for her future.60、goal [ɡəʊl]n. 目标;球门•Her goal is to become a published author.61、growth [ɡrəʊθ]n. 增长;发展•The company has experienced significant growth in recent years.。

英语笔译词汇

英语笔译词汇

笔译复习文档1.重点词汇Promotional:推销的quote:报价secure:得到Terms of sale:销售条件Terms of payment:支付条款Quotation:报价Inquiry/enquiry 询价Letter of credit:信用证Irrevocable L/C:不可撤销信用证Confirmed L/C:保兑的信用证Transferable L/C:可转让的信用证Offer:报盘Firm offer:实盘non–firm offer:虚盘counter offer:还盘FOB: 离岸价CIF : 到岸价,运费及保险在内价C&F:运费在内价CF&C:运费,佣金在内价CIF&C:保险费,运费,佣金在内价Sales confirmation:销售确认书Delivery:递送,交付货物Up to the present.:到现在为止,迄今为止Expedite : 加速, 加快execute: 执行,完成. Prescribed: 指定的,规定的See to it.: 务必, 一定. stipulation : 条款, 协定Terms of the contract: 合同条款. Cash with order: 订货付款Cash against document(CAD): 贫单付款Cash on delivery (COD): 交货付款advance payment: 预付货款. installment payment: 分期付款Bill of exchange(draft):汇票Sight draft: 即期汇票Time draft: 远期汇票Clean draft: 光票Documentary draft: 跟单汇票Document against acceptance(D/A): 承兑交单Document against payment(D/P): 货款交单Limited liability company/ Co.Ltd=Company limited : 有限责任公司public limited company/ joint stock company/ cooperation limited: 服份有限司listed company/ public company: 上市公司township enterprise: 乡镇企业agency service: 代理服务transit trade/ carrying trade: 转口贸易bonded area: 保税区sales for commission: 佣金代理incorporated company: 股份有限公司corporate citizen: 企业公民procurement cost: 采购成本procurement price: 采购价格satisfaction index: 满意度指数export volume : 出口额chain store :连锁商店retail industry: 零售业Business philosophy: 经营理念Business tenet: 经营宗旨Market- orientation: 市场化Operating mechanism: 经营机制Operating principle: 经营准则Corporate governance: 法人治理Keep/ be (at) the cutting edge: 引领潮流Joint stock company: 股份制企业Business portfolio: 业务组合Commercial invoice: 商业发票Clean ocean bill of lading: 清洁海运提单Blank endorsed: 空白背书Memo: 备忘录Certificate of quality: 质量证明Certificate of origin: 产地证明Dispatch(+to): 发送Accountee: 开证人Beneficiary: 受益人Validity of the credit: 信用证有效期Full cable of credit: 电开信用证Clean L/C: 光票信用证Brief cable of credit: 简电开信用证Confirmed L/C: 保兑的信用证To amend L/C: 修改信用证Unconfirmed L/C: 不保兑的信用证revocable L/C: 可撤销的信用证Transferable L/C: 可转让信用证Inrevocable L/C: 不可撤销的信用证untransferable L/C: 不可转让信用证Sight payment L/C: 即期付款信用证reciprocal L/C: 对开信用证Usance L/C: 远期信用证revolving L/C: 循环信用证Documentary L/C anticipatory L/C: 预支信用证Trap/ form of credit: 信用证类型/形式Date of issue: 开证日期Terms of validity: 信用证有效期L/C amount: 信用证金额expiry date: 有效期限L/C number: 信用证号码Applicant: 开证申请人Advising bank: 通知行Opener: 开证人negotiating bank: 议付行issue bank: 开证行Confirming bank: 保兑行Paying bank: 付款行reimbursing bank: 偿付行Accepting bank: 承兑行Notifying bank: 通知行Transmitting bank: 转递行Duplicate: 副本Invoice value: 发票金额All risks : 综合险War risks : 战争险with Average(W.A): 基本险irrespective of : 不考虑不顾Total Loss Only(T.L.O): 全损险CIC=China Insurance Clause : 中国保险条款Free from Particular Average(F.P.A): 平安险With Particular Average(W.P.A): 水渍险T.P.N.D(Theft,Pilferage & Non-delivery): 偷窃及提货不着险Fresh and/ or Rain Water Damage Risks: 淡水雨淋险Shortage risks : 短量险Clash & Breakage Risks: 破损及破碎险Leakage Risks : 渗漏险Sweating & Heating Risks : 受潮受热险Taint of Odor Risks: 串味险Hook Damage Risks: 钩损险Rust Risk: 锈损险Breakage or Packing Risks: 包装破裂险S.R.C.C(Strikes,Riots,Civil Commotions: 罢工暴动民变险次重点信头:Letter Head参考编号:Reference Namber信内地址:Inside Address经办人:Attention Line称呼:Salutation事由:Subject Line正文:Body of the Letter结束语:Complimentary Close签名:Signature信函处理人代号:Initials附件:Enclosure抄送:Carbon Copy Notation附言:postscriptThe commercial counselors office: 商务参赞处The Embassy of the People's Republic of China in……中国驻……大使馆avail oneself of something:充分利用某物Business line:产品的分类,种别,经营范围Upon receipt of:一收到……就out of line : 不符合make:(产品的)牌子,类型,型号the case:事实come to terms:达成协议long-standing : 长期存在的at one's earliest convenience: 尽快metric ton : 公吨comply with : 遵从,服从as follow : 如下gunny bag : 麻包in favor of : 以……为收款人stock: 现货,存货on hand:现有,在手头effect:使发生,引起,实现approval:同意,赞成Cannot but :只好,不得不Lodge a claim against sb: 向某人提出索赔recourse: 救助对象be apt to do: 易于做有做……得倾向misjudge: 对……形成错误概念unit7trust company : 信托公司investment company: 投资公司consulting company: 咨询公司parent company: 母公司transnational company/ multinational company: 跨国公司subsidiary company/ daughter company/ controlled company/ constituent company/ associated company/ underlying company: 子公司solely foreign-funded enterprise: 外方独资企业commission: 调试part and component: 零部件associate: 同事,员工in-kind support: 实物支持/赞助/帮助/物品procure: 获得采购franchise store : 特许商店franchiser/franchisor: 特许者,特许授权人FMGG=Fast Moving Consumer Goods: 快熟消费品top performer: 最佳企业/ 演员/ 运动员/ 球员MNC= multinational corporation: 跨国公司Integration/ Integrated: 一体化Listed/ Public: 上市的pursuant to/ In accordance with: 依据H share: H股股票issue/Float: 发行total capital stock: 总股本Hold: 持股Pipeline transportation: 管道运输synthetic: 合成monomer: 单体Polymer: 聚合物Intermediate: 中间产品Holding/ Controlling: 控股Equity participation: 参股Subsidiary: 子公司Branch: 分公司assets: 资产synergy/ Integration: 整合。

英语翻译短语

英语翻译短语

英语翻译短语英语翻译必备短语翻译是英语水平考试的一种题型,下面是店铺整理的英语翻译必备短语,希望对大家有用,更多消息请关注应届毕业生网。

一、政治类:1. 日益昌盛 become increasingly prosperous2. 快速发展 develop rapidly3. 隆重集会 gather ceremoniously4. 热爱和平 love peace5. 追求进步 pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程 review the course of struggle8. 展望伟大征程 look into the great journey9. 充满信心和力量 be filled with confidence and strength10. 必胜 be bound to win11. 主张各国政府采取行动 urge governments of all countries to take action12. 和平共处 coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期 experience two different periods15. 战胜无数的困难 overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利 win one victory after another17. 完全意识到 be fully aware that18. 迈出重要的一步 make an important step19. 采取各种措施 adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立 realize national independence22. 追求真理 seek the truth23. 建立社会主义制度 establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐化root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召 respond to the call26. 进入新时期 enter a new period27. 实行新政策 practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力 international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题 solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果 absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增 increase every day34. 实现夙愿 fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现 be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防 build a strong national defense38. 进行和谈 hold peace talks39. 修改法律 amend the laws40. 在...中起(至关) play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则 follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况 ease the tension46. 高举伟大旗帜 hold high the great banner47. 解决新问题 resolve new problems48. 观察当今世界 observe the present-day world49. 开拓前进 open up new ways forward50. 增强凝聚力 enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整 make strategic readjustment53. 开始生效 go into effect / enter into force54. 就...接受妥协 accept a compromise on55. 接受...的采访 be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平 maintain world peace59. 摆脱贫穷落后 get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣 bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。

大学英语四级翻译高频短语投稿

大学英语四级翻译高频短语投稿

大学英语四级翻译高频短语投稿大学英语四级翻译高频短语精选【导语】世上的事,只要肯用心去学,没有一件是太晚的。

你只要记住你的今天比昨天进步了一点,那么你离你的梦想也就更近了一步。

以下为东星资准备的“大学英语四级翻译高频短语”,参考!【篇一】大学英语四级翻译高频短语have sth.in stock 有现货be particular about 讲究the key to… ……的答案(线索、方法)carry about 随身携带pass through 通过,经过pass for 被认为(当作)be of little value 没什么价值cure sb.of 治好某人…pull back 撤退pull round 掉头,转向;康复pull along 沿…拉die off 死去,凋谢drop down 落下do sth.for a living 靠做某事谋生make a name for oneself 知名,扬名glimpse of 瞥见,一瞥glance at 瞥见,一瞥entitle sb.(to do) sth.给予某人(干)某事的权利beyond one"s power 超出某人的才能take interest in 对…发生兴趣be answerable for 应对…hundreds of 数以百计的be lacking in 缺乏break into tears (cheers) 突然哭(欢呼)起来in correspondence with 与…联络(通信)be advantageous to 对…有利be beneficial to 对…有益be it that 即使put (set) right 使恢复正常,纠正错误on the way 在途中off the way 远离正道keep on with 坚持make an attempt 试图set a limit to 限制within the limit of 在…范围内【篇二】大学英语四级翻译高频短语cut down (on)削减,降低cut off阻断;切断,使隔绝drop by/in顺便来访(无意的)fall back on求助于,转而依靠fall behind落后fall in with碰见;符合,与……一致get across解释清楚,使人理解get along/with有进展;生活得,过得get at够得着,触及;意思是,理解get away分开,走开,逃脱get by混过;通过,经过get down to开场,着手(此处to为介词) get in进入;收回,收获get out of逃避;改掉get rid of除去,摆脱get through接通 ;度过(时间等);完毕,完成get together集合,聚集give away泄露,分送give back送还;恢复give in交上;投降,屈从give up停顿,放弃give way to给……让路,对……让步(含屈从的意思) go after追求,求爱go around/round足够分配;流传go by(时间等)过去;遵守,遵循go in for从事,追求,致力于,沉迷于go into研究,调查,进入go over复习,重温;(重复)检查,审查go through经历,经受(困难等)absence from缺席,分开have access to可以接近;可以利用have a nodding acquaintance with与……有点头之交take action采取行动admission to准许take advantage of利用,趁……之机make an agreement with与……达成协议make/offer an apology to向某人抱歉【篇三】大学英语四级翻译高频短语with relation to 关于,涉及,有关;与……相比with respect to 关于,至于with the exception of 除……外,毫无疑问,毫无异议within sight of 被见到,看得见;在望,在即word for word 逐字,一字不变地put into use 使用,应用be satisfied with 满足be satisfied of 相信hardly … when 刚…就…e to a conclusion 得出结论decline invitation 辞谢邀请agree on/upon 获得一致意见may (might) as well 还是…好argue about 争论take (make) a stand for 保卫take (make) a stand against 反对e after 跟随in support of 支持lie up 躺着休息beside the question 离题refresh one"s memory 使人记起bring to mind 使人想起pile dictionary 编字典indifferent to 不在乎go on strike 罢工against one"s will 违心地in one"s will 在…遗嘱中of one"s free will 出于自愿with ease 容易,不费力prepare for 准备get to 开场;到达fall off 下降fall away 背离televise live 实况转播by the moment 到…时have intention of 有意,打算no intention of 无意,不打算have not the least idea of 不知道have no desire for 对…没有欲望-+懒惰是很奇怪的东西,它使你以为那是安逸,是休息,是福气;但实际上它所给你的是无聊,是倦怠,是消沉;它剥夺你对前途的希望,割断你和别人之间的友谊,使你心胸日渐狭窄,对人生也越来越疑心。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译考试常考高频词汇
One Country, Two Systems 一国两制
One China, One Taiwan 一中一台
Two Chinas 两个中国
Three Direct Links (, Air and Shipping Services and Trade)两岸直接三

23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞
Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)
Three Represents 三个代表
the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想
Woman Pace-Setter 三八红旗手
the Three Major Historical Tasks三大历史任务
the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "
八七"扶贫攻坚计划
the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"计划
the 15th central committee of the communist party of China (CPC)
第十五届中央委员会
17th Party Congress 十七大
the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee十一
届三中全会
1
South-South Cooperation 南南合作
North-South Dialog 南北对话
Taiwan Independence 台独
"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策
patriotic democratic personages爱国民主人士
patriotic united front 爱国统一战线
patriotism 爱国主义精神
live and work in peace and contentment 安居乐业
an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态
our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region)
澳门特别行政区同胞
hegemonism 霸权主义
a hundred flowers blossom 百花齐放
a hundred schools of thought contend 百家争鸣
the stability in border areas 边疆稳定
remote areas 边远地区
a magnificent upsurge 波澜壮阔
extensive and profound 博大精深
never degenerating 不变质
constantly better people's lives 不断提高人民生活水平
unfair and irrational 不公正不合理
shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚
1
an inexhaustible motive force 不竭动力
invincible 不可战胜
an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流
not lose our bearings不迷失方向
uneven 不平衡
a tortuous course 不平坦的道路
not all-inclusive 不全面的
take resolute measures 采取果断措施
participation in and deliberation of state affairs 参政议政
long-term coexistence 长期共存
long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结
long-term peace and order 长治久安
honesty 诚实守信
fully mobilize and rally充分调动和凝聚
take shape initially 初步建立
traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力
system of resignation 辞职制
proceed from our national conditions 从我国国情出发
promote common development 促进共同发展
promote all-round social progress 促进社会全面进步
assuming heavy responsibilities 担当重任
1。

相关文档
最新文档