中国专门用途法语教学论文
法语 毕业论文
法语毕业论文法语毕业论文随着全球化的发展和国际交流的日益频繁,学习外语已经成为现代人不可或缺的一项技能。
而在众多的外语中,法语作为一门重要的国际语言,具有着广泛的应用领域和深厚的文化底蕴。
本篇论文将探讨法语的学习与应用,并分析其对个人和社会的影响。
第一部分:法语的学习法语作为一门外语,其学习并不容易。
首先,法语的语法体系相对复杂,需要学习者掌握丰富的词汇和语法规则。
此外,法语的发音也是学习者的一大挑战,需要通过不断的练习和听力训练来提高口语表达能力。
然而,尽管学习法语存在一定的困难,但它也带来了许多好处。
首先,学习法语可以开阔人们的视野,了解法国的文化和历史。
法国作为欧洲文化的重要代表之一,其文学、艺术和哲学等方面都有着独特的贡献。
通过学习法语,人们可以更好地欣赏和理解法国的文化遗产。
第二部分:法语的应用法语作为一门国际语言,在全球范围内有着广泛的应用。
首先,法语是联合国的官方语言之一,也是欧盟的工作语言之一。
因此,掌握法语可以为人们在国际组织和跨国公司等领域工作提供更多的机会。
此外,法语也是一门重要的商务语言。
法国是世界上第六大经济体,与许多国家有着密切的经贸关系。
掌握法语可以帮助人们更好地与法国企业进行商务合作,促进经济交流和合作。
第三部分:法语对个人和社会的影响学习法语不仅对个人有着积极的影响,也对社会产生了重要的影响。
首先,法语的学习可以提高个人的语言表达能力和跨文化交流能力。
这对于个人的职业发展和人际关系建立都具有重要意义。
此外,学习法语也有助于促进不同国家和文化之间的相互理解和友谊。
通过语言的交流,人们可以更好地了解其他国家的文化差异和共同点,从而促进国际间的和平与合作。
总结:综上所述,法语作为一门重要的国际语言,具有广泛的学习和应用价值。
学习法语不仅可以开阔人们的视野,了解法国的文化,还可以为个人的职业发展和国际交流提供更多的机会。
同时,掌握法语也有助于促进国际间的和平与合作。
因此,我们应该积极学习和应用法语,为个人和社会的发展做出贡献。
议“工程技术法语法语(FOS)”与“专门用途”的差异
提 要 : 介绍 了“ 工程技术法语 ” 和“ 专 门用途 法语 ” 的历史演 变, 分析 了两者 的受众 , 并依据 《 欧洲语言评 估框 架》
的 标 准 分 别 界 定 了对 能 力 要 求 的不 同。 只 有 了解 两 者 在 目的性 、 习得 方 法 、 能力要求方 面的差异后 , 才 可 能 正 确 选
t h e d i f f e r e n c e b e t w e e n t h e i r p u r p o s e ,a c q u i s i t i o n me t h o d s ,a s we l l a s t h e r e q u i r e me n t s or f p r o f i c i e n c y c a n we h a v e c o r r e c t t e x t — b o o k s e l e c t i o n,c u r r i c u l u m a r r a n g e me n t ,a n d t e a c h i n g me t h o d s .T h e p u po r s e o f t h e p a p e r i s t o p r o mo t e F r e n c h t e a c h — i n g a n d l e a r n i n g S O a s t o i n t e g r a t e b e t t e r wi t h t h e ma r k e t o f F r e n c h t a l e n t s .
On t he Di fe r e n c e Be t we e n “ Fr e n c h f o r Eng i ne e r i n g Te c h no l o g y” a n d “ Fr e n c h or f Sp e c i a l Pur po s e ”
基于专门用途法语的应用法语专业翻译课程教学组织研究
O b j e e t i f s S p 6 e i f i q u e s , 简称F O S ) , 指在 法语 语 言基 础上 进 行 的专业 教学 , 也就
是 通常所 说 的 “ 语 言+ 专 业 ”的教学 , 强
培养 学生 具 有 自如地 用法语 进行 相关专 业 领域 , 即某 个 特定 行业 的应 用 翻译 的 能力 。 但 事 实上 , 很 多 教 师仍 然按 照普 通用 途法语 翻译课 程 的模 式来组 织特殊 用 途 法语 的 翻译 课 程 。 一 般 来说 , 教 师 会 在课前 把 上课 材 料布置 给 学生 , 让 学
大 的。
【 文章编号】 0 4 5 0 — 9 8 8 9 ( 2 0 1 4 ) 0 4 C 一 专 门用 途法 语翻译 课 程应 具有 的特点 ,
0 1 40 -0 2
从 以上 分析 我们 可 以看 出 , 专 门用 途 的应 用法 语专业 翻译课 程 的教学组织 如果 不能 区别于普 通用 途法语 专业翻译 课程 , 要 想 提 高教 学效 率 , 培养 学 生 的 主 体意 识 和学 习兴趣 , 使 该 门课 程教 学
基于专门用途法语的应用法语专业 翻译课程教学组织研究
口桂 林旅 游高等专科学校 王南颖
【 摘
要】 阐述应用法语专业翻译课 观 条件 组织 安排 教学 活 动 的方式 。 它是
课 程 教学成 功 与否 的关 键要 素 , 同样 的 教 学 内容 ,同样 的教 学对 象 , 不 同的教 学组织 会导 致不 同的教 学效 果 。 根 据 调 查, 尽 管 目前 我 国各高 校开 设 的应 用 法
主,口译 课程 则以学生练 习为主 , 随后 布 置课 后 练 习。这样 做 的 结果 是 , 教 师 常 常发现 课程 目标 与现实 效 果差 距 大 , 课
法语毕业论文范文
法语毕业论文范文法语毕业论文范文在大学学习法语的过程中,法语毕业论文是不可忽视的一部分。
它是对我们学习成果的总结和展示,也是对我们法语水平的考验。
本文将以法语毕业论文为主题,探讨其写作的重要性、结构和技巧。
一、法语毕业论文的重要性法语毕业论文是对我们在法语学习过程中所掌握的知识和技能的综合应用。
通过撰写论文,我们可以更好地理解和运用法语,提高我们的语言表达能力和写作能力。
此外,法语毕业论文还是对我们独立思考和研究的能力的考验,培养了我们的学术素养和批判思维能力。
二、法语毕业论文的结构法语毕业论文的结构通常包括引言、正文和结论三个部分。
引言部分主要介绍论文的主题和目的,引出研究问题,并提出研究的方法和论证的逻辑框架。
在引言中,我们需要清晰地陈述我们的研究目标和意义,激发读者的兴趣,为后续的论证和分析奠定基础。
正文部分是论文的核心部分,需要对研究问题进行深入的分析和论证。
在正文中,我们可以根据具体的研究内容,采用不同的组织结构和论证方法。
例如,我们可以按照时间、地点、主题等不同的分类方式,对相关文献进行综述和分析,展示我们的研究成果和发现。
结论部分是对整个论文进行总结和归纳,回答研究问题,并提出我们的观点和建议。
在结论中,我们需要简明扼要地总结我们的研究成果,并强调其重要性和意义。
此外,结论部分还可以展望未来的研究方向,为相关领域的学者提供参考和借鉴。
三、法语毕业论文的写作技巧1.选择合适的主题:选择一个有足够深度和广度的主题,既能体现自己的兴趣和专业知识,又能引起读者的兴趣。
2.明确研究问题:在写作之前,我们需要明确自己的研究问题,并思考如何通过论文来回答这个问题。
研究问题的明确性对于整个论文的逻辑性和连贯性至关重要。
3.合理组织论文结构:在写作过程中,我们需要合理组织论文的结构,使之具有清晰的逻辑关系和层次结构。
可以采用分节、分段等方式来展示不同的论点和论证。
4.合理引用文献:在论文中,我们需要合理引用相关的文献,以支持我们的观点和论证。
法语毕业论文:法语教学
法语毕业论文:法语教学古典文学中常见论文这个词,当代,论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,简称为论文。
以下就是由编为您提供的。
所谓整体化教学思想是针对传统的分割式教学思想而言的。
职称论文分割式教学思想是较为传统的教学思想, 它把语言分为听、说、读、写四个部分, 强调在课堂要以传授语言知识为主, 注重语法、单词, 分别锻炼四个方面的能力。
分割式教学法以语法为主, 有利于学生打好坚实的基本功。
但是, 语言是包含听、说、读、写四个部分的不可分割的整体, 四种能力相互联系, 相互影响。
整体语言教学法的理论首先强调整体, 强调四个方面的全面提高, 认为语法只是提高四种能力的一种工具, 教学的最终目标是通过工具更好地交流, 而并非仅仅学会使用工具。
举例来说, 幼儿在家里学习语言, 并不是从零零碎碎的片断开始的, 而是从听懂父母用完整的句子传递过来的完整的意思开始, 然后为了自身的需要和一定的目的, 慢慢学着开口, 用语言表达自己的意思。
事实证明, 幼儿在这种自然环境中把语言当作一个整体来学习, 从来都是相当成功的。
当然, 也有人对成人采取整体化教学, 尤其是外语整体化教学的效果产生质疑, 认为成人和幼儿在生理和心理上都存在在巨大差异,对幼儿有效的整体化学习并不适宜心智健全,已经掌握一、两门语言的成年人。
但是传统教学法的缺陷又是大家不能否认的, 因此, 广大教育工作者开始重新思考外语教学的目的、任务和内容, 开始了教学方法的改革。
整体化教学在这一背景下得以发展壮大。
没有理论的实践是盲目的, 没有实践的理论是空洞的。
任何一种语言教学途径或教学法都有一定的理论基础。
整体化教学的理论依据来自许多方面, 但它最重要的理论基础是结构主义理论( structuralisme) 。
斐迪南·德·索绪尔是将结构主义思想运用到语言学研究的第一人, 他在长期的语言学研究中逐渐形成了一系列与 19 世纪在语言学研究中占统治地位的比较语言学的观点相对立的新观点。
专业用途法语及其职业化教学
在世界经济一体化的进程中, 国家与国家之间的交流日 益频繁。作为亚洲与欧洲的文化大国, 中法两国多方面的交 流与合作尤为引人注目。刚在2005年结束的中法文化年, 不 仅是两国元首政治决策的果实, 更是两国文化交流史上一件
空前的大事 。双方为了推动这个具有深度 、 广度和多样性的
其中有一段约100字的即兴翻译题,其关键词为耳熟能详的 “ 市场经济”“ 、计划经济” ,而一些学生不知道该如何翻译, 或 是翻译得不切原题。 学生法语应用能力的欠缺, 尽管有学生自 身努力或知识 面狭窄的问题, 可能也与我们对此类课程开设相对较晚有关。
2.精读教材 内容相对陈旧。
文化对话, 从中央政府, 地方机关, 文化教育机构和企事业单 位, 以及众多的艺术家, 都进行了广泛的动员和积极的参与。 这场交流盛事的直接影响就是两国的政府和民间交流空前 高涨, 各个层次的交流活动达数百场之多。我们看到, 这些活 动不是仅仅局限在文学上的交流, 而是经济、 科技、 文学、 艺
术等多方面的。
Hale Waihona Puke 在大学法语本科的框架内, 从教学内容上来说, 应用法语 课程是对精读课程的拓展和补充。学生们研习最多的依然是 精读教材, 因为上面有系统的语法、 词汇讲解和风格各异的文 章等等。就内容而言, 精读教材中反映法国当今社会文化、 科 技与经济发展的文章很少, 有的话其内容也相对较为陈旧。 这 样不利于学生了解相应的经济、 科技等专业词汇, 也不利于他
对该专业人才的需求情况。在介绍专业用途法语在苏州的开
在法国,专业法语形成体系并专业出版社出版教材的课 、 程分类, 主要集中在人文科学领域, 如:商务法语, 旅游法语, 法律法语等。 在这一方面, 我们国内也有一些相对等或类似的
试论法语教学中导入中国文化相关内容的必要性
试论法语教学中导入中国文化相关内容的必要性背景随着全球化的发展,语言教学已经成为人们学习拓展国际视野的重要手段。
而在语言教学中,了解当地文化和传统习俗也成为了学习语言更加深入和全面的途径。
在中国,对法语的学习越来越受到年轻人的欢迎。
在这个背景下,如何让学生更好地学习法语,更深入地了解法国文化以及与之相对应的中国文化,成为一个值得探讨和思考的问题。
法语教学中导入中国文化的必要性增强学生的学习兴趣学生们通常会对与自己生活和经历相关的内容比较感兴趣。
将中国文化相关的内容纳入法语教学中,可以增强学生的学习兴趣,进而激发他们的学习动力。
比如,通过介绍中国春节、中秋节等传统节日的庆祝方式与法国人庆祝节日的方式进行比较,可以让学生更好地理解两种文化之间的差异和相似。
帮助学生更好地理解法国文化通过介绍中国的文化习俗和传统,可以让学生更好地理解法国文化的形成和发展。
在实践中,教师可以将中国文化元素与法国文化进行对比,让学生认识到两种文化之间的区别和相似,以及不同文化之间的相互影响。
例如,在动手做菜的过程中,教师可以介绍不同的中法餐饮文化,以及在餐桌上的礼仪和文化规范等方面进行比较。
提升学生的综合素质作为一门语言课程,法语教学不仅要传授语言知识,还要培养学生的综合能力。
在法语教学中,导入中国文化元素,可以让学生跨文化沟通能力和语境推理能力得到提升。
通过讨论中西方文化的差异和类似之处,学生们可以自然而然地发展出批判性思维,从而提高自己的综合素质。
总结综上所述,法语教学中导入中国文化相关内容具有一定的必要性。
通过营造良好的教学氛围、打造有趣的课堂和灵活的教学方式,可以让学生们更好地学习法语,深入地了解法国文化以及与之相对应的中国文化,从而不断提升自己的语言技能和综合素质。
法语毕业论文模板
法语毕业论文模板Introduction(引言)随着全球化的发展,法语逐渐成为国际化语言之一,越来越多的人开始学习和使用法语。
在这种趋势的推动下,法语教育在世界范围内也得到了发展,越来越多的学生选择学习法语作为一门语言。
在这个背景下,本文旨在探讨法语教育的现状和发展趋势,分析法语教育的核心问题和解决方案,指出提高法语教育质量的重要作用。
Part 1:现状分析法语教育的历史可以追溯到19世纪,法国成为世界第二大殖民帝国后,法语逐渐成为国际间的交流语言,法语教育也随之发展。
目前在世界范围内,发展法语教育的国家有法国、加拿大、瑞士、比利时等,这些国家拥有丰富的法语教育资源和体系,并且形成了各自独特的法语教育模式。
然而,尽管法语教育有着较长的历史和丰富的资源,但在实际应用中也存在着一些问题。
其中最主要的问题是教学方法过于传统化,缺乏创新和活力。
许多法语教育机构一味地追求教材和教学标准化,而缺乏教师的教学积极性和学生的主动性,学生对法语的兴趣难以被激发。
Part 2:核心问题在分析了法语教育的现状之后,我们需要进一步探究其核心问题。
在我看来,法语教育的核心问题在于:1.教学方法上缺乏创新,缺乏针对学生个体差异的教学策略2.教育途径上的单一性,缺乏多元化的语言实践环境3.教师素质普遍较低,缺乏专业知识和实践经验Part 3:解决方案要解决法语教育的核心问题,我们需要从以下几个方面入手:1.加强教学方法的创新,采取针对学生差异的教学策略,注重培养学生的学习兴趣和学习能力。
2.建立多元化的语言学习环境,提供更丰富的语言实践机会。
3.重视教师培训和素质提高,鼓励教师进行自我学习和实践,提高教师的专业水平和实践经验。
Conclusion(结论)法语教育是全球化背景下一个全新的领域,在法语教育工作中出现的问题和挑战需要我们采取积极的措施进行解决。
本文分析了法语教育的现状和发展趋势,提出了解决法语教育的核心问题的方法和措施。
高职法语语法教学论文
谈高职法语语法教学[摘要] 法语作为一种国际性的语言,在国内得到越来越多的重视,同时也成为很多高职学生的学科选择。
但是如何在高职学习相对较短的时间内掌握法语,进而能流利的使用法语,成为目前法语教师的重点研究和探讨的目标。
在目前的教学中,很多教师为了能让学生在较短的时间内熟练运用法语,而忽略法语的语法学习,片面的进行口语教学。
实际上,必要的语法教学是学生学习好法语的关键。
本文主要探讨的是法语语法学习的重要性,以及法语语法学习的特点和方法。
[关键词] 法语教学语法特点方法高职重要性随着中国改革开放的深入,法语在中国对外政治经济和文化交流上的重要作用越来越显现出来。
越来越多的高职学生开始选择并学习法语。
但在目前的教学中,很多教师为了能让学生在较短的时间内熟练运用法语,而忽略法语的语法学习,片面的进行口语教学。
实际上,必要的语法学习是学生学习好法语的关键。
然而相对于英语而言,法语有着自己相对独立和复杂的语法系统。
如何使学生在熟悉了英语语法结构的情况下,在较短的时间内,引导高职学生学习和适应法语的语法结构并正确的应用于口语表达,成为了目前高职法语教师在教学中不断研究和探索的课题。
一、语法教学的重要作用近些年来,随着人们对于交际口语的重视,越来越多的教师和学生开始抛弃对于语法的学习,而倾向于进行交际口语的学习和应用。
一直在语言教学中占有重要地位的语法教学的地位被严重削弱。
然而,语法学习在语言学习中占有不可替代的作用。
如果我们将整个语言系统比喻成一个人的话,那么语法就是组成人体的骨架,没有它,整个语言系统就无法运转。
在法语教学中,语法是研究词形变化和句子结构的规则体系,它是为培养技能,形成语言交际能力服务的。
语法知识对高效率的交际起着强化和制约的作用,语法是交际能力的一部分,语法教学要重视,而决不能淡化和排斥。
因此,如何使高职学生在较短的学习时间内轻松掌握法语语法的特点并将语法学习的结果运用于口语表达中去,是法语教师在教学过程中不断研究和探索的课题。
基于专门用途法语的应用法语专业翻译课程教学组织研究
基于专门用途法语的应用法语专业翻译课程教学组织研究【摘要】阐述应用法语专业翻译课程教学组织现状,根据专门用途法语的特点,从课前预习、课堂教学、课后实践等教学环节对应用法语专业翻译课程进行有效的组织,提高应用法语专业翻译课程的教学效果。
【关键词】专门用途法语应用法语专业翻译课程教学组织专门用途法语(Francaissur Objectifs Spécifiques,简称FOS),指在法语语言基础上进行的专业教学,也就是通常所说的“语言+专业”的教学,强调语言为具体专业学科或行业服务。
目前我国开设应用法语专业的高校约20所,紧贴就业市场需求培养能用法语从业于各相关行业一线岗位的法语人才,在专业定位上常见的有旅游、外贸、商务等方向,也有科技、随身翻译、航空等方向,显然,它们都属于专门用途法语。
而几乎每所高校开设的应用法语专业都会开设翻译课,因为翻译能力是外语专业学生的核心职业能力,同时也是最受行业用人单位青睐的职业能力。
如何结合专门用途法语的特点,有效地对应用法语专业的翻译课程进行教学组织,上好这门课,可说是应用法语专业教学成功的关键要素之一。
一、应用法语专业翻译课程教学组织现状教学组织是指根据一定的教学思想、教学目的和教学内容以及教学主客观条件组织安排教学活动的方式。
它是课程教学成功与否的关键要素,同样的教学内容,同样的教学对象,不同的教学组织会导致不同的教学效果。
根据调查,尽管目前我国各高校开设的应用法语专业由于定位不同,所开设的翻译课程在教学内容上各有侧重,但在教学组织方面基本一致,比较程式化,与普通用途法语翻译课程相比较,并不能体现出专门用途法语翻译课程应具有的特点,且存在以下两个比较显著的问题:(一)课程目标与现实效果差距大,课堂效率不高。
翻译课程是应用法语专业的核心课程,旨在培养学生的高层次外语能力——翻译能力,其课程目标是培养学生具有自如地用法语进行相关专业领域,即某个特定行业的应用翻译的能力。
法语专业毕业论文范文
法语专业毕业论文范文摘要:本文以法语专业为背景,对法语学习的现状进行分析。
在学习法语的过程中,知识的获取不是唯一的问题,更关键的是如何应用。
因此,在本文中,我们重点探讨了法语教学如何帮助学生增强语言运用能力,并提出了一些有效的教学策略,如多媒体教学、语法练习以及语言实践等。
本文旨在为法语教育者提供一些有益的建议,以提高学生的法语水平。
关键词:法语教学;语言运用能力;教学策略Introduction法语作为一门重要的国际语言,在世界各地被广泛使用。
在全球化的大背景下,学习法语已经成为许多人提升自身竞争力的重要手段。
然而,学习语言并不是一件容易的事情,在学习法语的过程中,学生们必须掌握大量的词汇、语法规则。
而且,更重要的是,学生必须能够有效地运用所学的知识。
在本文中,我们试图对法语教学的现状及其问题进行分析,并提出一些有效的教学策略,以帮助学生增强语言运用能力。
本文主要分为以下部分:第一部分,针对法语学习的现状进行分析;第二部分,探讨如何有效提高语言运用能力;第三部分,介绍一些有益的教学策略。
The Current Situation of French Learning在中国,法语是重要的第二外语之一,许多学生在高中就开始学习法语。
然而,尽管学生们花费了大量的时间和精力来学习,但很少有人真的能够很好地运用法语。
这种现象的主要原因是,现有的法语教育注重的是语法和词汇的掌握,而不是语言运用能力的培养。
语言运用能力是指学生能够在实际的交流中有效地运用所学的语言知识。
同时,学生还应该能够理解不同口语和笔语之间的差异,并在不同情境下使用不同的语言风格。
然而,现有的法语教育却没有充分培养学生的语言运用能力,导致学生很难真正掌握语言。
Effective Ways to Improve Language Application为了帮助学生增强语言运用能力,我们提出了以下一些有效的教学策略。
1.使用多媒体教学。
多媒体教学可以帮助学生更好地理解语言,也可以带来更多的互动和趣味性。
法语论文——精选推荐
(三)消费者权益保护法。《消费者权益保护法》第五十五条规定,经营者提供商品或者服务有欺诈行为的,应当按照消费 者的要求增加赔偿其受到的损失。
那在过高的“建议零售价”上采用虚假折扣进行销售的方式会不会构成价格欺诈呢?笔者认为是可以构成的。《禁止价格欺 诈行为的规定》的第三条规定,价格欺诈行为是指经营者利用虚假的或者使人误解的标价形式或者价格手段,欺骗、诱导消费 者或者其他经营者与其进行交易的行为。《关于商品和服务实行明码标价的规定》的第二十条规定,经营者不得利用虚假的或 者使人误解的标价内容及标价方式进行价格欺诈。
2. 提问。区别于传统的问卷形式,提问式调研的目的是有针对性地了解学生在完成某一特定语言或交际任务时所采用的 学习策略。教师可以假定某一项教学任务( 听、说、读、写) ,向全班同学询问在完成该任务过程中所使用的学习策略。也可 以让学生共同完成某一学习任务,然后随时打断并询问学生在完成关键步骤时所采用的学习策略。提问调研的方式虽然可以在 学习任务完成的同时直接地了解学生学习策略的使用,避免了问卷调研中由于“回忆”造成的回答不准确的状况。但是由于提问 调研耗时长,且往往针对的是某一特定的学习任务。所以从调研效率的角度考虑,不如问卷调研的方式省时、全面。
参考文献:
[1]张日美。 大学英语多媒体教学评议及学习策略研究。 外语电化教学,20xx,( 10) .
论加强高职法语教学的应用性
论加强高职法语教学的应用性【摘要】法语教育在中国出现至今已经经历近一百年,在这段时间里,法语教育在中国获得了长足的发展。
目前我国高校开设的法语本科专业,绝大多数都将教学侧重点放在培养学生的语言技能以及对法国文学、文化知识的传授上。
但与本科法语教学的传统要求不同,高职应用法语教学由于学制、生源特点、就业岗位需求等方面与本科的区别,应该在教学方法、课程设置,教材使用等各方各面突出高职应用法语的教学特点,达到高职法语教学的人才培养目标。
【关键词】法语教学;教学改革;应用法语引言随着中法贸易往来的加深与中国公司在非洲项目的增加,社会对高职法语人才的需求日益增强,高职法语教学为培养符合社会需要的人才,在教学中不断进行着新的探索与尝试。
高职法语从最初复制本科法语的教学方法,到现在结合实际、灵活运用有高职特色的教学方法,已经在不断摸索的过程中取得了一定的发展。
而在高职法语教学中,强调应用性是与本科法语教学的最大区别,如何强调应用能力的培养是高职法语教学的重点改革方向。
1. 高职法语的人才培养目标法语专业人才培养目标是培养具有扎实的法语语言基础和相关的专业知识,突出的语言应用能力和可持续发展能力,了解法语国家国情和文化,具有一定国际视野,适应法语听、说、读、写、译的实际需要,具备合格职业人的素养,能在经贸、外企、旅游、文教等领域从事文秘、管理、口、笔译等工作的高级法语人才。
应用型人才,与注重理论研究的学术型人才相区别,更注重运用已有的知识,应用于实践的能力,把知识理论加以运用和推广,转化为生产力。
此应用型人才应具备“厚基础、强能力”的特点,其首先应该掌握够用并且实用的基础理论知识,进而通过大量的实践活动来提升自身的实践能力。
因此,应用型人才更加贴近社会生产和生活,更应具有解决现实社会和经济发展中存在的实际能力。
高职法语教育旨在培养符合社会需要的应用复合型人才,那么必须结合法语专业的人才培养目标与应用型人才的培养目标来建立高职应用法语的人才培养方向。
“外语+专业”培养模式下的专门用途法语教学研究
Teachinginnovation 教学创新Cutting Edge Education 教育前沿 211“外语+专业”培养模式下的专门用途法语教学研究文/王婷婷专门用途法语这一概念,作为对外法语教学的分支,起源于上世纪五六十年代。
最早是为了满足去法国工作或从事科研活动的外国人,能够用法语进行交流并完成工作任务,进行有针对性的法语培训。
根据领域不同,有军事法语、科技法语、医学法语、经济法语、职业法语、学科法语。
而后,这种针对特殊目的的法语教学,借鉴了英语的表达English for special purpose,发展成为如今的专门用途法语fran çais sur objectifs spécifiques, 简称FOS。
专门用途法语符合我们在法语与专业结合中的目的性,即法语教学以学生通过法语完成其他专业的学习为目的。
因此,研究专门用途法语即具有理论依据,又具有实践意义。
1 我国对于“法语+专业”培养模式的需求中法两国都拥有悠久的历史与古老的文明,两国一直保持良好友谊和密切往来,法语作为一门严谨、精确的语言,在两国战略合作伙伴关系的推进过程中发挥重要的桥梁作用。
此外,中国在非洲国家的投资建设也需要大量的法语专业人才。
而人才的需求不仅局限于法语语言文学,更延伸到相关行业的专业知识与技能。
因此,我国高校为满足就业市场的需要,不断探索与法国高校的合作,建立中法联合学院,开设以法语作为教学语言的经济、金融、旅游等热门专业。
可以说,法语与专业的结合已经成为一种趋势。
但是,这种结合在实际的教学中存在很多困难,如何侧重法语语言与学科法语的比重,如何做好语言与专业的衔接都是这种培养模式有待探讨和解决的核心问题。
2 专门用途法语Fran çais sur objectifs spécifiques(FOS)的应用随着欧盟的成立与发展,欧盟国家间的区域限制越来越小,人员流动越来越频繁。
浅析应用法语翻译教学
浅析应用法语翻译教学一、理论基础1. 翻译理论在进行应用法语翻译教学时,了解并掌握翻译理论是非常重要的。
翻译理论包括翻译的基本原理、方法和技巧,对学生进行有效的指导和激发学生的学习兴趣至关重要。
翻译理论也可以为学生提供抽象概念和实践技能相结合的学习方式,从而更好地帮助学生掌握法语翻译的技能。
2. 教学理论在应用法语翻译教学中,教学理论也是非常重要的一部分。
通过教学理论的指导,教师可以更好地组织教学内容,指导学生的学习,提高教学效果。
教学理论也可以帮助教师更好地理解学生的学习需求,为学生提供针对性的教学服务。
二、教学内容在进行应用法语翻译教学时,教学内容是非常重要的。
合理的教学内容可以帮助学生更好地掌握技能,提高应用能力。
下面就是一些常见的教学内容。
1. 文本翻译文本翻译是应用法语翻译教学的重要内容之一。
通过对不同类型的文本进行翻译,可以帮助学生熟悉法语的表达方式,提高翻译能力。
文本翻译的内容可以涵盖新闻报道、文学作品、商业文件等多种类型,帮助学生了解法语在不同领域中的应用。
2. 实践翻译实践翻译是指通过实际情境的模拟来进行翻译练习。
这种方式可以帮助学生更好地理解法语翻译的应用环境,提高实际应用能力。
通过角色扮演的方式进行商务谈判的翻译练习,学生可以在实践中感受到翻译的紧迫性和实用性,从而更好地提高翻译能力。
3. 多媒体教学多媒体教学已经成为当代教学中不可或缺的一部分。
在应用法语翻译教学中,可以通过多媒体手段来进行教学,比如利用视频、音频等方式来展示不同场景下的翻译技巧和应用方法,帮助学生更好地理解翻译的实际应用。
1. 任务型教学任务型教学是一种以学生的任务为中心的教学模式。
在应用法语翻译教学中,可以引入不同类型的翻译任务,比如模拟商务翻译、实际新闻翻译等任务,让学生在完成任务中提高翻译技能。
2. 合作学习合作学习是一种通过小组合作来进行学习的方式。
在应用法语翻译教学中,可以通过小组翻译、合作研究等方式来进行教学,让学生在合作中相互学习、相互帮助,更好地提高翻译能力。
浅论专门用途法语教学测评
浅论专门用途法语教学测评作者:万敏来源:《现代职业教育·中职中专》2017年第11期[摘要] 专门用途法语教学(FOS)是对外法语教学的一个分支,目标人群通常是出于职业需要进行继续教育的从业人员。
它具有目的性和时效性的特点,教学效率较普通教学方法更高,通过对FOS教学测评对象和方法的分析,探讨有效准确评估外语学习者语言习得水平和运用能力的测评方式。
[关键词] 专门用途法语教学;测评设计;教学评估方法[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2017)32-0181-01FOS是Le fran?觭ais sur objectif spécifique(专门用途法语)的简称,是一种具有细化目标,专注于特定领域的法语教育。
与同为对外法语(FLE)教学分支的Fran?觭ais despécialité(专业法语)不同:FOS秉承的是一种需求的逻辑方式,由需要学习的人发出要约(比如一位想去法国学习厨艺的中国厨师,他需要学习与餐饮业有关的法语)。
专业法语则遵循供给的逻辑方式,由学习机构提出要约(比如学校为学习计算机专业的外国学生开设计算机法语课程)。
在课程安排上FOS也较专业法语要少很多,因为FOS一般针对的是紧急性、迫切性的职业人才需求,无法安排长期太过循序渐进的培训过程。
因此,FOS教学评估由于它的职业性、目的性、紧急性的特点,更着重于语言的功效性或者说作用性方面,评估主要考查学员的运用交流能力实现一项或者多项职业任务的能力。
一、FOS教学评估对象目前,主流的FOS教学评估法中主要评估对象有语言工具(知识点)、专业语言技能、职业交流型任务等三类:教师测评语言工具的掌握情况时主要采用练习的方式,只衡量特定知识点的掌握情况,一般的填空题、连线题、选择题都属于此类,评分采取二元制,评分标准清晰,而且有确定的合格分数门槛。
测评专业语言技能时则主要采用活动的方式,尽管活动的侧重点在于交流情况下的某项语言专业技术能力,但学员在进行活动时会运用不止一种语言工具,因此学员的创造性在这个活动中会展露无遗,比如在创作一段演讲时,对学员的创作性和综合运用多种语言工具的能力要求都较高。
专门用途法语FOS课程改革的实践研究 ——以重庆工商大学法语专业为例
专门用途法语FOS课程改革的实践研究——以重庆工商大学法语专业为例摘要:专门用途法语FOS优质课程资源的开发和建设是法语专业课程改革的重要内容,FOS课程对于培养“法语+专业”的复合型、应用型法语人才、服务国家经济建设起着重要的作用。
关键词:专门用途法语FOS;课程建设;人才培养1.引言专门用途法语,法语缩写为FOS (Français sur objectif spécifique),它是法语教学的一个分支,特指为了某种职业目在法语语言基础上进行的专业法语教学,即通常所说的“语言+专业“的教学,如法语+经贸,法语+法律等等。
随着中国与法语国家经贸合作及文化交流的发展,人才市场对法语人才的需求趋向多元化,单一语言知识与能力结构的毕业生已难以适应经济发展及人才市场的需要。
为此众多高校的法语专业纷纷实施课程改革,在本科高年级阶段压缩传统的文学历史等课程,增设专门用途法语FOS课程,如经贸法语、法律法语、旅游法语、工程法语等,以期将法语与某一专业进行复合,形成自身的专业特色,同时培养学生的应用能力,提高他们在人才市场的竞争力。
但是现实情况是国内高校大多数法语专业的教师一般都出身于语言文学专业,其本身知识结构单一,因此虽然在培养方案及课程设置上作了调整,比如开设了若干的FOS选修课程,但在实际教学过程中却难以落到实处,有些课程找不到合适的教师,有些课程的教学则流于浅表,往往成了某一专业的法语阅读课,学生在法语之外的专业知识的获取和应用能力的培养方面效果欠佳。
2.FOS应用于法语专业的课程改革怎样将专门用途法语FOS有机地应用于法语专业的课程改革,要解决这个问题,首先必须了解FOS自身的特点。
FOS作为法语教学的一个分支,它不是将法语课与某一门专业课简单地叠加,与普通的法语教学相比,首先FOS学习者需求有特殊性,往往是与某一专业相关的部分语言知识,他们的学习动机明确,同时期望更高的学习回报率,也因此导致FOS学习时间的有限性,不可能达到通用法语学习的时间长度和密度。
浅析应用法语翻译教学
浅析应用法语翻译教学法语作为世界四大语言之一,在全球范围内拥有着广泛的使用群体。
而随着中国与法国之间的交流日益加深,学习法语的人数也在不断增加。
在学习法语的过程中,翻译教学是不可或缺的一部分。
本文将从不同的方面浅析应用法语翻译教学,旨在为更好地开展法语翻译教学提供一些思路和建议。
应用法语翻译教学应注重培养学生的语言能力和翻译技能。
在学习法语的过程中,学生需要掌握一定的语言基础知识,包括词汇、语法、句型等。
他们还需要具备较强的翻译能力,能够准确地将中文表达转化为法语表达,或者将法语表达转化为中文表达。
教师应当引导学生在具体的翻译实践中不断提高语言运用能力和翻译技能,让他们能够熟练地运用所学知识进行翻译。
应用法语翻译教学应注重提高学生的跨文化交际能力。
翻译不仅仅是将一种语言转化为另一种语言,更重要的是将不同文化背景下的思维方式和表达习惯进行转换。
在进行法语翻译教学时,应该注重培养学生的跨文化交际能力,让他们能够理解和尊重不同国家和地区的文化差异,做到在翻译时既保持原文的意思和风格,又能够适当地进行语言和文化的转换。
应用法语翻译教学应注重提高学生的信息获取和处理能力。
在进行翻译工作时,学生需要能够迅速准确地获取相关信息,并对其进行适当的处理和转化。
教师在进行法语翻译教学时,可以引导学生进行大量的阅读和翻译练习,让他们能够在实践中不断提高信息获取和处理能力,从而提高翻译质量。
应用法语翻译教学应注重培养学生的创新意识和实践能力。
在进行翻译工作时,学生需要能够根据具体的场景和要求进行灵活的处理和转化,教师在进行法语翻译教学时,应该注重培养学生的创新意识和实践能力,让他们能够在实际应用中不断提高自己的翻译水平,同时也能够为中法交流做出更多的贡献。
浅析应用法语翻译教学
浅析应用法语翻译教学应用法语翻译教学是指通过实际的生活场景和材料,将法语翻译技巧和知识运用到实际的沟通和交流中。
下面将从学习方法、重点内容以及教学策略三个方面进行浅析。
首先是学习方法。
要想有效地进行应用法语翻译教学,首先要培养学生的语言意识和翻译思维。
教师可以通过讲解法语和中文之间的语法和语义差异、困难点和常见错误等,引导学生思考和比较两种语言之间的差异,并培养他们在翻译中注意细节和思考语言间的转换。
要注重实际应用。
教师可以采用生活场景模拟、对话练习、听力练习等多样化的教学方法,使学生在实际沟通中运用翻译技巧和知识。
还可以引导学生阅读法语原文、法语文化书籍等,提高他们的阅读能力和文化理解力,使他们能够更好地理解和翻译法语。
其次是重点内容。
在应用法语翻译教学中,教师可以注重培养学生的语法和词汇运用能力。
法语和中文之间的语法结构和用法存在明显差异,因此学生需要掌握法语中的各类句子结构、时态、语气等,并能够正确运用到翻译中。
词汇也是翻译的基础,学生需要掌握大量的法语词汇,并了解其在不同场景中的用法和搭配,从而正确理解和翻译法语表达。
最后是教学策略。
在应用法语翻译教学中,尤其需要通过大量的练习来巩固所学知识和技巧。
教师可以设计多样性的练习题,包括句子翻译、段落翻译、篇章翻译等,让学生进行实际操作,并进行及时的纠错和反馈。
教师还可以组织学生进行小组讨论、角色扮演等活动,提高他们的口语和表达能力,培养他们在实际交流中的翻译能力。
应用法语翻译教学旨在使学生能够将法语翻译技巧和知识运用到实际场景中。
通过培养学生的语言意识和翻译思维、注重实际应用、重点培养语法和词汇运用能力以及采用多样化的教学策略,可以有效提高学生的翻译能力和运用能力。
最终目的是让学生能够自如地在法语和中文之间进行翻译,达到流畅和准确的交流。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈中国的专门用途法语教学摘要:随着社会的进一步发展和全球一体化的不断加速,交流领域的进一步扩大,人们对法语的需求越来越高,而现在教育以普通用途法语教育为主,即培养日常法语交际能力,这在市场经济环境下表现出了它的不适应性。
本文通过对专门用途法语教学的介绍及其区别于法语对外教学的特点,分析专门用途法语教学在中国的发展,以及在中国范围内专门用途法语教学的不足。
关键词:专门用途法语教学;法语对外教学;中国教育环境;中法合作中图分类号:g72 文献标识码:a文章编号:1009-0118(2012)09-0328-02随着社会的进一步发展和全球一体化的不断加速,交流领域的进一步扩大,人们对法语的需求越来越高,而现在教育以普通用途法语教育为主,即培养日常法语交际能力,这在市场经济环境下表现出了它的不适应性。
于是,专门用途法语教学的出现成为必然。
一、专门用途法语(fos)的历史和特点fos,法语全称fran ais sur objectifs spécifiques,为法语教学术语,中文译作“专门用途法语”或“专业用途法语”,特指针对非法语国家及地区进行在法语语言基础上的专业教学,也就是通常所说的“语言+专业”的教学,如法语+法律,法语+建筑等等。
追溯历史,早在1387年,就出现了第一本有关专门用途法语教学的教材,即法语读写规则(la manière de langage qui enseigne à parler et àécrire fran ais)。
这本教材主要面向在法国做生意的英国商人,向他们教授贸易方面的相关法语语言知识。
而这之后专门用途法语教学完全停滞了,出现了很长的一段空白期,直到第二次世界大战之后才有了真正的发展。
二次大战之后,法属殖民地纷纷独立加之美国的迅速崛起,英语的地位迅速提升,法语的国际地位受到了前所未有的威胁,法语语言与法国文化受到了前所未有的质疑。
在这样的国际背景下,法国政府希望法语以一种全新的形象呈现给世人,即法语不仅仅是一种文学语言,而是一种严谨的,科技的语言。
为了满足这种需求,专门用途法语教学有了发展的空间。
在这一动机的促进下,建立在视听教学法的理论基础上,参照法语基础词汇(fran ais fondamental)的编写方法,编写了三本相关专业基础词汇表:科技类基本词汇(vocabulaire général d’orientation scientifique),医学类基本词汇(vocabulaire général d’orientation médicale),农学启蒙词汇(vocabulaire d’initiation aux études agronomiques)。
到1976年,法国外交部与非法语国家签订了一系列有关科学,经济,技术的合作计划,内容涉及到非洲国家派遣学生到法国进行专业学习,虽然这不是真正意义上的专门用途法语教学,但也促进了专门用途法语教学的深入发展,同时随着法语对外教学(fran ais langue étrangère)研究的不断深入,也为专门用途法语提供了强有力的理论基础。
自此,从20世纪80年代至今,专门用途法语教学,以交际法为理论基础,形成了独立,特殊的教学体系,即对学习者法语需求的分析决定了所有的专门用途法语培训的教学内容。
通过这个定义,充分说明了专门用途法语教学具有相当大的灵活性和针对性,即面向不同专业的学习者,必须制定不同的教学内容,例如外科专业的医生与眼科专业的医生所需的法语专业用语是完全不相同的,所以在专门用途法语教学课程的设计上就与法语对外教学的课程设计有了很大的区别。
因为对比专门用途法语教学和法语对外教学,这两者在教学目的,教学内容,课程设计,教学人员和学习者方面都有很大的不同:(一)在教学目的方面,法语对外教学旨在培养学生的法语交际能力,使学生对法国的社会文化有一个总体认识,而专门用途法语则重视培养学生掌握专业法语,使其可以使用法语进行专业交流;(二)在教学内容上,法语对外教学的课程内容围绕日常交际法语展开,而专门用途法语则偏向于专业领域的法语;(三)课程设计方面,法语对外教学是由教师设计制定教学内容及课程,而专门用途法语却按照相关社会职业对法语的专业需求进行设计和安排教学活动;(四)教学人员方面,法语对外教学的教师为法语语言专业毕业的教师,而专门用途法语教学除了需要法语教师外,还需要相关专业的专家一起进行教学;(五)学员方面,虽然两者都面向社会大众,但是专业用途法语教学更加有针对性,一般多为相关专业的工作人员,因工作需要进行专业法语培训,或者在校学生,因所学专业要求掌握相关专业法语。
二、专门用途法语(fos)的课程设计专门用途法语教学是以专业需求或社会需求出发,定位于具体的学科或专业领域的法语教学课程,旨在培养可以在其专业领域中使用法语谈论本专业学术问题的工作人员,在教学模式上不会在基础法语上停留,而是很快进入到联系到专业知识的法语学习,因此专门用途法语教学的课程设计有很强的针对性和灵活性。
来自社会机构或学校的需求,与社会宏观系统相互作用的课程系统,与课程设计机构(培训单位)对需求的分析,这三者共同构成了专门用途法语的课程设计的基本要素。
在2001年,chantal parpette对专门用途法语教学的课程设计提出了一些修改,与欧洲现行的课程设计流程图最大的不同,就是对于材料的收集和处理。
chantal parpette认为对于课程中所涉及的教材应采用真实语境中所收集的材料,这样更有助于学生对专业法语的掌握和使用。
当然,必须针对学生的实际水平对真实语境中的材料进行相应地处理,因为真实语境中的材料多数会存在一些问题,如不良的发音,语速过快,或者句子太长等等。
因此,结合以上两张设计图,我们可以认为比较理想的课程设计是在课程设计部分加入对真实语境中的材料收集与分析,这样就结合了两种设计的优点,学生可以在教学活动中接触到地道的专业法语,从而在以后的工作中可以更快地掌握和使用地道的法语进行沟通。
在介绍完欧洲的专门用途法语教学的特点之后,那么作为一种新兴课程,专门用途法语教学在中国的发展和特性又是什么呢?三、专门用途法语教学在中国的发展(一)先通过两个在中国的专门用途法语培训的案例进行分析1、100位中国建筑师项目此项目与案例一相同,仍然是中法两国合作项目的成果。
为了使中国的建筑师可以学习到法国建筑学的先进理念,加强两国建筑学科间的合作,在中法建筑机构,建筑学院间建立牢固的联系,中国科技部与法国外交部,文化部,教育部共同创建了100为中国建筑师项目。
同案例一相同,此项目仍然是派遣100位从业多年的建筑师和城市规划师到法国进修。
首先,这100位学员先在中国接受6个月(约650小时)的基本法语培训(由中法两国的法语教师负责授课);其次,建筑专业法语的需求分析由法国城市规划专家确定,同时在法语对外教师的配合下,确定具体的授课内容。
法语教师与法国城市规划专家负责不同的授课部分:中方的法语教师负责基础法语的教授(包括词法,句法),通过建筑或城规类文章的讲述,使学生逐步接触法语建筑类词汇,但是中方的法语教师重点培养的是学生日常法语能力的掌握,并非专业法语的学习;法方的城市规划专家在外籍教师的辅助下,通过录像带和与学生交谈的方式,帮助学生掌握建筑专业词汇,为学生到法国进行建筑培训打好词汇基础。
2、30名中国急救医生项目在2003年中国爆发非典型性肺炎和2003年4月法国总理访华的背景下,中法卫生部为了加强合作,尤其是提高中方医务人员的业务水平,由北京卫生办公室和法国卫生部承办,建立了30名中国急救医生项目。
此项目为30位中国急救医生提供一年的奖学金,安排他们在巴黎市郊医院的急诊部进行一年的实习。
这是一次专业培训而非简单的专业医学法语培训,法语课程的定位也就相应成为了职业培训而服务。
30位学员接受600学时的普通法语和医疗法语相结合的语言培训:其中550学时由中方的法语教师和一名法籍教师负责,主要进行日常交际法语培训;剩余50学时由法籍教师和法国医生负责通过一部反映法国急救中心的电视剧展开教学,主要进行法语医学词汇的教授,要求学员掌握基础的法语医学词汇。
(二)通过以上两个案例得出的结论1、这两个培训仍然建立在中国教育部门这个宏观体系中,都是在中法两国的政治合作下创立,专门用途法语教学的课程设计与社会需求脱节;2、课程设计者多为中方的法语教师或者法语联盟的教师,体现出学院式的教学模式,教学内容偏重于掌握日常法语的交际能力,而在专门用途法语教学环节上仅限于专业词汇的学习与掌握,无法实现专业交际能力的培养,学员的专业交际能力的培养只能在法国进行,这充分说明了在中国专门用途法语教学发展的不成熟。
(三)现象产生的原因1、众所周知,英语一直是中国的第一外语,不管在学校还是在各类单位,英语已经成为考核人才的基本手段之一,英语在中国的外语市场上占据着绝对优势地位。
虽然中国现在与国际社会合作越来越多,对法语的需求量也不断扩大,近些年有了很大的发展,但是因为英语的影响,法语在中国的发展还是有一定局限性的。
只有大学和一些私人培训机构,包括法语联盟进行日常交际法语教学,而进行专门用途法语教学的机构相对较少,且多分布在东南沿海城市,而在西部内陆城市则多缺乏这样的专业培训机构。
例如,在甘肃省兰州市,经过笔者调查,只有两所大学设有法语专业,即兰州大学外国语学院和兰州交通大学外国语学院,而这两所大学的培养重心在于培养专业的法语人才,对于专门用途法语教学涉及较少。
2、相较于欧洲的专门用途法语教学,可以注意到在中国的专门用途法语教学的培训机构基本都是学校承担(除了法语联盟),所涉及到的教学要求也多为学院需求,与社会现实需求脱节。
教学方式一般是在大学开设相关专业,例如旅游,经贸等,将法语作为第一外语进行教授,侧重点仍然是基本法语的日常交际能力培养,对于专业法语的交流能力的培养稍显不足。
而且学习者多为在校学生,无法对自身专业对法语的需求做出准确的判断,只能被动地接受法语学习,无法和教师进行有效的互动。
最后在大学中承担专门用途法语教学的多为中国法语教师,自身专业为法语语言专业,所以在课程设计上多从学校和科研角度出发,对课程内容的分析过于学院化,无法对社会的现实需求做出准确分析,同时因自身的专业是法语专业,在课程安排上一般都偏重于基本法语的语法和句法掌握,对专业法语的教学更多只限于专业词汇的掌握。
3、与欧洲不同,在中国市场上基本上还没有企业或者机构表现出对专门用途法语的需求,除了一些派驻非洲法语国家的企业对于法语有一定要求外,大多数企业或机构对于英语交流的要求比较高,更加重视英语的交际能力。