试论英语同义词运用的差别

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

试论英语同义词运用的差别
摘要:在英语语言中,意义完全相同的同义词极少. 多数同义词除了有语义上的细微差别外,还有着语体色彩、感情色彩等方面的差异. 为了使语言交际者能更好地理解英语同义词,准确地运用同义词,在教学中应注重同义词的差异性.
在浩瀚无际的英语词汇中充满着许多色彩缤纷的同义词. 这些丰富多彩的同义词可以使人们在语言交际中的表达更加生动、具体、准确. 然而,这些同义词也给语言交际者带来了很多麻烦. 因为,在英语语言中,意义完全相同的同义词极少. 多数同义词除了具有语义上的细微差别外,还有着语体色彩、感情色彩等方面的差异. 例如,begin 和commence 二词虽均有“开始”的字面意义,但在语体用法上却具有不同的色彩. C ommence 是书面语,多用在正式场合里,而begin 则是日常用语,多用于非正式场合中. Slender 和skinny 均有“瘦”的含义,但二词的感情色彩不同. Slender 具有褒义的感情色彩,而s kinny 却具有贬义的感情色彩. 如果交际者不了解同义词所具有的不同色彩,随意地使用同义词,会使人感到用词造作,甚至会影响语言交际的顺利进行.
为了使语言交际者能更好地理解英语同义词,准确地运用同义词,本文将重点讲述同义词的差异性.1)语义强度差异. 英语语言中的一些同义词,虽然字面意义相同,但在语义强度方面却有着细微的差别. 一个词的语义可能比另一个词的语义更加强烈. 例如,在decline,refuse,reject 这组同义词中,虽然它们都有“拒绝”的字面意义,但它们的语义强度不同. Decline 表示委婉谢绝邀请、帮助等,是本组同义词中最礼貌客气的用词. Re fuse 属最普通、最常用的词,其语气比decline 强. Reject 的语气最强. 试比较:She declined the offer with thanks.We had a press pass but were refused admittancean yhow.The judge rejected the p risoner’s appeal for anew t rial.虽然amaze 和astound 这对同义词都有“使惊讶”的字面意义,但astound 的语气比ama ze 强,其表达的吃惊程度较强. 试比较:I am amaze d to find a lazy student had gained amark of 100 in that test.I am astounded to learn m y dea rest friend hasbeen spreading malicious gossip about me2)语体色彩差异. 英语语体可简单地分为两大类——书面语、口语. 书面语多源于希腊语、拉丁语及法语,其语体正式庄重、给人以文绉绉的感觉. 口语词则多源于本族语,其语体非正式,给人以朴素、亲切、通俗易懂的感觉.在日常语言交际中,人们常常根据不同的场合来选择所使用的语体. 在正式的语境本论文由无忧论文网www.51lun 整理提供或场合(如正式演讲、严肃报刊、教科书等),说话者的语言正式,即使用正式语体的词汇、句子等,而在非正式的场合(如家里、朋友聚会等),说话者的语言比较随便,即使用口语体的词汇、句子. 在非常不正式的场合甚至会使用“禁忌”词汇.
同一组英语同义词,虽然字面意义相同,但语体色彩却有着一定的差别. 如“父亲”有不同语体的英语表达方式:male pa rent,father,d addy,pa pa.其使用是随着语境或场合的变化而变化的. Maleparent 是专门术语,其书卷气十足,用于正式场合.Fathe r 是书面语,语体庄重,用于正式场合. Dadd y是口语词,属非正式词语,用于一般场合,如家庭成员之间. Papa 属儿童用语,用于特殊场合.Buy 和pu rchase 均有“买”的意义,但在语体色彩上存在着差异. Purchase 是较正式用词,多表示购置贵重物品或房地产等,而bu y则是日常用词. 如果说话者说:I purchased a boo k yesterda y,会使人感到生硬造作. 恰当的用词应是:I bought a bo okyesterda y.然而,英语同义词的语体使用场合并不是绝对的. 有些英语同义词的口语体常被用于正式场合中,而有些书面语却很少被用于非正式场合中. 如live,reside 这两个动词均有“住,居住”之意,live
是日常用语,reside 则是正式书面用语. Live 除了被用于正式场合外,也可被用于非正式场合中,而reside 则很少被用于非正式场合中. 即人们在日常交谈中,即使是正式场合中,常说:Where do you live?却很少说:Whe re do yo u reside?3)感情色彩差异. 英语词汇中,有些词具有一定的感情色彩. 如英语中的昵称hone y,dea r 等都带有亲切的感情色彩,而cheat(骗子),bore(令人讨厌的人)等词却具有贬义的感情色彩. 虽然有些英语同义词的词义相同,但在感情色彩上却有所不同. 如:small 和little 都有“小的”的词义. small无感情色彩,而little 却带有感情色彩,具有小而可爱的意义.在表示“瘦”的一组同义词(如slender,slim,thin,skinny)中,一个是褒义的,一个是
中性的,一个是贬义的. 当说话者想夸奖一个身材苗条的女孩时,最恰当的用词应是slende r 和slim. 因为slender 和slim 二词具有褒义的感情色彩. 如果说话者不明白三个词所具有的不同感情色彩,随意地用了s kinny 这一贬义词,常会影响交际双方的感情交流,引起交际误解.在表达“不舍得用钱”的一组同义词(如thrift y,economical,stingy)中,thrift y 是褒义词,意为“勤俭节约”,“有计划地节省开支”;economical 是中性词;stingy 是贬义词,意为“小气”.虽然statesman 和politician 都表示“从事政治活动的人”,但二词具有不同的感情色彩. Statesman具有褒义,意为“政治家”,而politician 则具有贬义,意为“政客”.虽然childlike,childish 都可以用来修饰儿童、成人,但二词的感情色彩却不同. Childlike 多用作褒义词,表示孩子般的天真无邪,而childish 则稍有贬义,表示孩子气的、幼稚的.4)搭配及位置分布差异.
.comof,a pack of,a school of 等,这些词的选择要根据习惯来使用,a g roup of students(一群学生),a flock of sheep(一群羊),a herd of cows(一群牛),a pack of wolves(一群狼). 在表示“坚持”之意义时,insist 后接on,而persist 后则接in. 例如:I insist on the importance of being punctual.She persisted in singing a lthough I asked her notto.在表示“指责”之意义时,accuse 后接of,而cha rge 后则接with. 例如:He accused his father of having bro ken hiswo rds.I charged him with neglecting his duty.
有些英语同义词在句中的位置分布不同. 如asleep 和sleeping 都有“睡着的”的意义. Asleep 在句中作后置定语,而sleeping 在句中则作前置定语.例如:The y are looking at the sleeping boy.They are loo king at the bo y asleep.5)英美用词差异. 有些英语同义词的差异是由英美两国的不同用词而形成的,带有地区的特征.例如,“罐头”,英国使用tin,而美国则使用can;“电梯”,英国使用lift,而美国则使用elevato r.“公用电话厅”,英国使用call box,而美国则使用telephoneboo th. “汽油”英国使用petrol,而美国则使用gas,gasoline. “货车”英国使用goods train,而美国则使用freight train. “童车”英国使用pram,而美国则使用b aby ca rriage. “短裤”英国使用underpants,short t rousers,而美国则使用shorts.英语同义词是众多英语学习者在英语词语学习过程中所遇到的一大障碍. 了解英语同义词在语义强度、语体色彩及感情色彩等方面的差异,将有助于广
大英语学习者拓宽有关英语同义词的知识面;更好地欣赏文章作者细腻及精确的用词;在交际中能够根据不同的语境选择出正确的词语,从而促进交际的顺利进行.
参考文献:
[1] 谢军. 英语同义词语体差别对比[J]. 外语与外语教学,1999,(1):54-56.
[2] 汪榕培,卢小娟. 英语词汇学[M]. 上海:上海外语教育出版社,1997.
[3] 郭兴家. 实用英语同义词词典[M]. 北京:学苑出版社,1991.。

相关文档
最新文档