Tagore 《飞鸟集》的PPt
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air. 在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的 日子得到日光与空气的几片空旷之地。 The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark. 夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容 的黑暗所作的庄严的赞歌。
Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult. 我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去 。请从它那里释放了我吧。 let this be my last word, that i trust thy love. “我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。
Death belongs to life as birth does.
The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
死亡隶属于生命,正与生一样。举足是走路,正如落足也 是走路。 This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship. In death we reach the shore and go to our different worlds. 我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的 舟中。 死时,我们便到了岸,各往各的世界去了 。
The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly. 小花睡在尘土里。 它寻求蛱蝶走的道路 。 The night's flower was late when the morning kissed her, she shivered ,and sighed and dropped to the ground. 夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一 声,萎落在地上了。
谢谢!
Leabharlann Baidu
They light their own lamps and sing their own words in their temples. But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy name is joy. 他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己 的话语。 但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的 名字,--因为你的名字便是快乐。 Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast. 真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理 的广播的种子。
Tagore “ Stray
Birds”
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界 上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼 和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合 二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探 寻真理和智慧的源泉。 《飞鸟集》创作于1913年。这部思绪点点的散文诗集 ,乍眼看来,其内容似乎包罗万象,涉及的面也比较广, 然而,就是在这种对自然、对人生的点点思绪的抒发之中 ,诗人以抒情的彩笔,写下了他对自然、宇宙和人生的哲 理思索,从而给人们以多方面的人生启示。
不要因为错过了太阳而去流泪,错过了今天的太阳,只要 你能正视黑夜,并执著于黑夜的追求,那么,闪烁在 夜空中的群星,仍然会给你报答的,它会给你力量,给你信 心,去勇敢地迎接或追逐明天的太阳。如果你只是感叹自己 的命运而流泪,那么,你不仅得不到群星的启示,也会失去 明天以至更久远的太阳。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶 ,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的 文字里。