奥巴马的就职演讲

合集下载

奥巴马就职总统演讲稿

奥巴马就职总统演讲稿

奥巴马就职总统演讲稿尊敬的先生们、女士们,我站在这里,感到非常荣幸和激动。

今天,我站在美国历史上最伟大的舞台上,向全世界宣布,我奥巴马正式就任美利坚合众国第44任总统。

首先,我想感谢我的家人,感谢他们在这一路上一直支持和鼓励我。

没有他们的理解和支持,我将无法承担这个重任。

同时,我也要感谢我的竞选团队和所有的志愿者,是你们的辛勤付出,让我站在这里。

作为美国的总统,我将不忘初心,恪守我的承诺。

我将以最大的努力为美国人民谋福利,推动国家的发展和进步。

首先,我将致力于改善国家的经济状况。

当前,美国正面临着严峻的经济挑战,失业率居高不下,许多人民生活陷入困境。

我将采取积极措施,推动经济增长,促进就业机会的创造。

同时,我将加强对中小企业的支持,为他们提供更多的资金和资源,鼓励他们的创新和发展。

其次,我将坚定不移地推动环境保护和可持续发展。

气候变化是全球面临的重大挑战,我们必须采取行动保护我们的地球家园。

我将加强对清洁能源的研究和开发,减少对传统能源的依赖。

同时,我还将推动国际合作,共同应对气候变化问题。

此外,我也将努力促进社会公平和正义。

美国是一个多元化的国家,每个人都应该享有平等的机会和权利。

我将推动社会包容,促进各个民族、宗教和社区之间的和谐与团结。

我将加强对教育、医疗和社会福利的投入,确保每个人都能够享受到公平的待遇和机会。

最后,我要呼吁国会和全体美国人民团结起来,共同面对我们的挑战。

只有团结一心,我们才能够克服困难,实现我们的梦想。

我相信,只要我们携手努力,美国的未来将会更加美好。

在这里,我再次感谢大家的支持和鼓励。

我希望在未来的四年里,我能够与每个人一起,为美国的繁荣和进步而努力奋斗。

谢谢大家!。

美国新总统奥巴马就职演说(全文)

美国新总统奥巴马就职演说(全文)

亲爱的同胞们:我今天站在这里,因眼前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。

感谢布什总统为美国做出的贡献,和他在总统任期交叠进程中的慷慨合作。

至此,共有四十四位美国人曾进行过总统宣誓。

这一誓言曾在国家和平、欣欣向荣时做出过。

然而这一誓辞更曾在乌云笼罩和风暴袭来之时被宣读。

美国人民之所以能够走过那些艰巨的时刻,不单单是由于领袖的能力或远见;更是由于我们,我们人民,保持着对先人理想的虔诚,对我们国家开创文件的追随。

对我们这一代美国人来讲,也是这样,也必须这样。

国家正面临危机,这一点大家已没有疑问。

美国处在战争当中,面对一个有巨大影响力、布满暴力和仇恨的网络。

我们的经济严重衰退。

这来源于部份人的贪婪和不负责任,更由于作为一个整体,我们未能做出面对一个新时代的艰巨决策。

人民失往房屋、工作机会减少、贸易活动遭到破坏。

医疗保障过于昂贵,学校教育系统出现太多失败。

而我们对能源的使用,日益让对手强大,与此同时又要挟着我们的星球。

这些,是从数据和统计中可以看到的危机信号。

还有难以度量但一样深远的题目,那就是整个国家信心的缺失。

那缭绕在我们头上的恐惧,以为美国的衰落不可避免,以为我们的下一代人不可能再有太高的期看。

今天我要对你们说,我们面临的挑战是逼真的、严重的,而且有很多重。

解决他们不可能很轻松,也不可能在短时间内发生。

但美国人民,请记住这一点:这些挑战会被解决。

今天,我们聚集在一起,由于我们选择了希看而不是恐惧;我们选择了为共同的目标团结在一起,而不是冲突与争执。

今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、和指摘与怨言。

这些已困扰了我们的政治体系太长时间。

我们的国家仍然年轻,但借用圣经中的话,该是抛开那些孩子气的时候了。

现在,需要重新拿出我们的坚韧精神,选择自己的历史。

我们要延续代代相传的宝贵礼物,延续神圣的理想,那就是上帝赐予我们的承诺--人人同等,人人自由,人人都有机会往寻求最大程度的幸福。

奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)第一篇:奥巴马就职演讲(中英文双译)亲爱的公民同胞们:今天我站在这裡﹐面对眼前的任务﹐深感卑微。

感谢你们给予我的信任﹐我也清楚前辈们為这个国家所作的牺牲。

我要感谢布什总统对国家的服务﹐感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。

时至今日﹐已有44位美国总统宣誓就职。

总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣﹐有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。

在这种时刻﹐支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见﹐更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰﹐以及对美国建国宣言的忠诚。

过去是这样﹐我们这一代美国人也要如此。

我们都狠清楚﹐我们正处於危机之中。

我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。

国家的经济也受到了严重的削弱﹐这是一些人贪婪和不负责任的后果﹐但在做出艰难选择和準备迎接新时代方面﹐我们出现了集体性的失误。

家园失去了﹔工作丢掉了﹔商业萧条了。

我们的医疗卫生耗资巨大﹔我们的学校让许多人失望﹔每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大﹐并且威胁到了我们整个星球。

这些﹐是从数据和统计中可以看到的危机信号。

而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认為美国衰落不可避免﹐我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。

今天我要向你们说的是﹐我们面临的挑战是真实存在的。

这些挑战狠多﹐也狠严重﹐它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。

但记住这一点:美国终将渡过难关。

今天﹐我们聚集在这裡﹐是因為我们选择了希望而不是恐惧﹐团结而不是冲突与争执。

今天﹐我们在这裡宣佈要為无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号﹐我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。

我们仍是一个年轻的国家﹐但借用《圣经》的话说﹐摒弃幼稚的时代已经来临。

是时候重树我们坚韧的精神﹔选择我们更好的歷史﹔弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念﹐并代代传承下去﹐即上帝赋予的信念:天下眾生皆平等﹐眾生皆自由﹐且均应有追求最大幸福的机会。

奥巴马芝加哥就职演讲稿

奥巴马芝加哥就职演讲稿

奥巴马芝加哥就职演讲稿篇一:奥巴马就职演讲稿成功赢得美国总统大选的奥巴马11月5日下午(北京时间)在芝加哥格兰特公园举行盛大的集会,发表以“美国的变革”为主题的获胜演说。

他表示,美国迎来变革时代(changeiscomingtoamerica),并且呼吁美国人民团结起来。

-----以下为演讲全文(已更新为华尔街日报翻译的版本,谢谢157楼的朋友提醒)-----如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。

他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。

他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。

我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。

他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

奥巴马2012就职演说

奥巴马2012就职演说

谢谢,非常感谢大家。拜登副总统,首席大法官先生,国会议员们,尊敬的各位嘉宾,亲爱的公民们。
每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:
美国总统奥巴马当地时间一月二十一日在国会山发表其第二任期就职演讲。奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,通过阐述就业,医保,移民,财政,同性恋,及气候变化威胁等多项议题与现实有力契合。奥巴马强调,伟大国家的塑造必须依赖每个美国人的力量,而非少数人的成功并强调国家团结的重要性。奥巴马提及这代美国人从建国之父那里继承的精神还没有完成实践,现在的美国人需要继续努力,实现生存,自由与追求幸福的权利。以下为奥巴马就职演说全文:
“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赐予他们若干不可剥夺的权利,包括生存,自

奥巴马第一次就职演说全文

奥巴马第一次就职演说全文

奥巴马第一次就职演说全文巴拉克·奥巴马(Barack Obama)于20xx年1月20日宣誓就职美国第44任总统。

那么奥巴马第一次就职作何演说?以下是小编给大家分享了美奥巴马第一次就职演说全文,希望大家有帮助。

奥巴马第一次就职演说全文我的同胞们:我今天站在这里,我们面临的任务使我谦逊,我感谢你们的信任,我会谨记我们的祖辈所承受的牺牲。

我感谢布什总统为我们国家作出的服务,感谢他在过渡期间所展示的慷慨与合作。

如今已有44位美国人宣誓成为总统。

这些誓言曾在繁荣的高潮以及平静时期说过。

然而,这些誓言也常常会遭遇愁云惨雾和狂风暴雨。

在这些时刻,美国继续前进,这不仅是因为那些身居高位者的技巧或者远见,而且因为我们的人民仍然终于祖辈们的理念,并忠于我们的立国文件。

一直如此。

这一代的美国人也必须如此。

奥巴马第一次就职演说我们都明白我们现在处于危机当中。

我们的国家处于战争状态,与一个影响深远的、暴力与仇恨的网络作战。

我们的经济遭到严重削弱,这是部分人贪婪和不负责任的后果,但也因为我们作为一个集体没能作出艰难选择,为新时代作好准备。

有人失去了家园;就业减少;企业倒闭。

我们的医疗过于昂贵;我们的学校有太多缺陷;每一天都有更多证据证明我们使用能源的方法助长了我们的敌人,威胁了我们的地球。

这些是危机的指示灯,可以用数据和统计说明。

不那么容易衡量的、但同样深刻的是我国信心的削弱——一种焦灼,担心美国的衰退是一种必然,而且下一代必须降低期望。

今天,我要告诉你们,我们面临的挑战是真实的。

它们是严重的,而且数量众多。

我们无法轻易解决它们,无法在短期内解决它们。

但知道这一点,美国——它们将得到解决。

今天,我们聚集在一起,是因为我们选择希望而不是选择恐惧,选择团结目标而不是冲突和不协调。

今天,我们宣布结束琐碎的委屈、虚伪的承诺、互相揭丑、陈旧的教条,这些东西扼杀我们政治的时间太长久了。

我们仍然是一个年轻的国家,但摆脱幼稚的时机已经来临。

奥巴马就职演说全文

奥巴马就职演说全文

同胞们:我今天站在这里,谦逊面对我们眼前的使命,真心感激你们赋予我的信任,深深缅怀我们祖先做出的牺牲。

我感谢布什总统对我们国家的服务,以及他在这次权力更迭过程中表现出的大度与合作。

迄今为止,已经有四十四位美国人接受了总统誓词。

这誓词曾在繁荣的浪潮与和平的止水中被读出,但也经常在密集的乌云与咆哮的风暴中被宣告。

在这些时候,美国之所以能勇往直前,不只是因为高层领袖的能力与远见,而是因为我们人民一直保持着对我们祖先理想的信念,和对我们建国理念的忠诚。

过去的美国人是如此,这一代的美国人也必须如此。

毋庸置疑,我们处于一场危机之中。

我们的国家正在和一个有着广泛影响的暴力与仇恨的网络进行着战争。

我们的经济被严重地削弱了——这不仅是因为部分人的贪婪与不负责任,也是我们未能在新时代中做出困难决定的共同失误。

家园失去、失业增加、企业倒闭。

我们的医疗保障太昂贵,我们的辍学率太高,我们生活的每一天都证明着我们使用能源的方式增强了我们敌人的实力,并威胁着我们的地球。

这些都是可以用数据和统计衡量的危机指标。

然而,难以衡量但影响更加深远的危机是我们国家信心的削弱——喋喋不休的担心美国的衰落是不可避免的,下一代必须收敛目光。

今天我告诉你们,我们面临的这些挑战都是真的。

挑战严峻,挑战众多。

短时间内我们无法轻易解决这些挑战。

但请记住,美国——这些挑战能够被解决。

在这一刻,我们聚集在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有目的的团结而非冲突与不合。

在这一刻,我们共同宣告廉价的同情、虚假的承诺、指责和破旧的教条的结束。

这些已经左右了我们的政治太长时间。

我们仍然是一个年轻的民族,但用圣经中的话说,把幼稚的东西置于一旁的时刻已经到来。

在这一时刻,我们要重申我们永恒的精神,选择我们更好的历史,继承那世代相传的宝贵赠礼和高贵理想:上帝给予我们的承诺,所有人生来平等,所有人生来自由,并享有追逐他们所要的全部幸福的权利。

在重申我们民族的伟大的同时,我们也要认识到这伟大并不是被赋予的,而是被赢得的。

奥巴马就职演说全文

奥巴马就职演说全文

奥巴马就职演说全文北京时间1月22日凌晨,贝拉克·侯赛因·奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总统并发表就职演说。

奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,强调了民众的力量。

演讲中涉及了包括就业、医保、移民和同性恋等多项议题,以下为奥巴马就职演说全文:谢谢,非常感谢大家。

拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。

我们都是在肯定美国民主的承诺。

我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。

让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。

200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。

造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。

”今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。

因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。

因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。

1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。

先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。

他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。

在过去的200多年里,我们做到了。

从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。

我们赢得了新生,誓言共同前进。

我们共同努力,建立起现代的经济体系。

架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。

建立学校与大学,培训我们的工人。

我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。

我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。

一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。

我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。

第44任美国总统奥巴马就职演说(中英全文)

第44任美国总统奥巴马就职演说(中英全文)

第44任美国总统奥巴马就职演说(中英全文)[ 2009-01-21 09:12:57 |亲爱的公民同胞们:今天我站在这里,面对眼前的任务,深感卑微。

感谢你们给予我的信任,我也清楚前辈们为这个国家所作的牺牲。

我要感谢布什总统对国家的服务,感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。

时至今日,已有44位美国总统宣誓就职。

总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。

在这种时刻,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰,以及对美国建国宣言的忠诚。

过去是这样,我们这一代美国人也要如此。

我们都很清楚,我们正处于危机之中。

我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。

国家的经济也受到了严重的削弱,这是一些人贪婪和不负责任的后果,但在做出艰难选择和准备迎接新时代方面,我们出现了集体性的失误。

家园失去了;工作丢掉了;商业萧条了。

我们的医疗卫生耗资巨大;我们的学校让许多人失望;每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大,并且威胁到了我们整个星球。

这些,是从数据和统计中可以看到的危机信号。

而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。

今天我要向你们说的是,我们面临的挑战是真实存在的。

这些挑战很多,也很严重,它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。

但记住这一点:美国终将渡过难关。

今天,我们聚集在这里,是因为我们选择了希望而不是恐惧,团结而不是冲突与争执。

今天,我们在这里宣布要为无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。

我们仍是一个年轻的国家,但借用《圣经》的话说,摒弃幼稚的时代已经来临。

是时候重树我们坚韧的精神;选择我们更好的历史;弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念,并代代传承下去,即上帝赋予的信念:天下众生皆平等,众生皆自由,且均应有追求最大幸福的机会。

美国第44任总统奥巴马就职演说全文

美国第44任总统奥巴马就职演说全文

美国第44任总统奥巴马就职演说全文各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢各位同胞:今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。

我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。

在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。

因此,美国才能承继下来。

因此,这一代美国人也必须承继下去。

现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。

我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。

思想汇报专题许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。

我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。

每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

这些都是得自资料和统计数据的危机指标。

比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。

它们不是可以轻易,或在短时间内解决。

但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。

美国总统奥巴马就职演说稿全文

美国总统奥巴马就职演说稿全文

美国总统奥巴马就职演说稿全文美国总统奥巴马就职演说稿全文同胞们:我今天站在这里,因为面前的任务而感到谦卑,因为你们的信任而心存感激,同时铭记先辈们做所出的巨大牺牲。

感谢布什总统为这个国家做出的贡献,同时也谢谢他在整个政权交接期间表现出的慷慨与合作。

迄今已经有44名美国人宣誓就任总统。

这些誓词曾出现在繁荣的上升趋势和如水般平静的和平中,当然,也经常会出现在乌云密布和狂风暴雨之时。

在这各种时刻,美国一直在继续前行,这不仅仅是因为执政的技巧或者有先见之明,而是因为我们的人民一直在坚守先辈们的理想,忠实履行我们的建国宣言。

过去是这样,这一代的美国人仍将会坚持这样做。

众所周知,我们目前正处在危机之中。

我们的国家正在对暴力和仇恨宣战。

我们的经济也被严重削弱,这是一些人贪婪和不负责任的后果,但在做出艰难选择和准备迎接新时代方面,我们出现了集体性的失误。

房屋失去了;工作丢掉了;商业萧条了;我们的卫生保健耗资巨大;我们太多的学校不合格;每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大,并且威胁到了我们整个星球。

这些数据和统计都是危机的表现特征。

虽然无法具备测量,但产生的深远影响是我们的信心受到了侵蚀--担心美国的衰退不可避免,担心下一代会降低他们的期待。

今天我要向你们说的是,我们面临的挑战是真实存在的。

这些挑战很多,而且非常严重,它们不会轻易地或者在短时间内就能得以解决。

但大家也必须认识到,美国,终将会解决这些困难。

今天,我们聚集在这里,是因为我选择用希望来战胜恐惧,用团结来战胜冲突与分歧。

今天,我们来到这里将结束悲戚和错误的承诺,抛弃指责和教条主义这些扼杀我们政治的东西。

我们仍然是一个年轻的国家,但现在应该摒弃充满孩子气的行为,重申我们不朽的精神;选择我们更好的历史;宏扬那些珍贵而且高尚的理念,并将这一代一代地传递下去。

上帝认为天下众生皆平等,众生皆自由,而且都应该拥有追求幸福的机会。

在重申我们国家的伟大时,我们必须明白,伟大绝对不会是一种馈赠,而是要靠我们去努力争取。

整理奥巴马就职演讲全文

整理奥巴马就职演讲全文

第44任美国总统奥巴马就职演说美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统贝拉克-奥巴马发表就职演说,全文如下:各位同胞:今天我站在这里,为眼前的重贵大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。

我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

1十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。

在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。

此,美国才能承继下来。

因此,这一代美国人也必须承继下去。

现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。

我们的经济元气大伤一一这既是某些人贪婪且不负责任的篌果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。

许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。

我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。

每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

这些都是得自资料和统计数据的危机指标。

比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失一一持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。

它们不是可以轻易,或在短时间内解决。

但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而三厢惧,有意义的团结时隔争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。

奥巴马就职演讲

奥巴马就职演讲

奥巴马(美国总统当选人2012大选获胜演讲):谢谢,非常感谢各位。

今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。

每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。

今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。

我想要感谢每一个参与选举的美国人。

无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。

无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马,还是投给罗姆尼,你都是为我们国家带来转变的力量。

我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他和保罗·瑞安这次竞选所取得的成绩。

我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。

罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。

几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。

我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。

我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。

我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。

萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。

有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。

奥巴马第一次就职演讲:致我们未来的演讲

奥巴马第一次就职演讲:致我们未来的演讲

奥巴马第一次就职演讲:致我们未来的演讲尊敬的议员们、尊敬的来宾们,今天,我站在这里,作为美国历史上第44任总统,向全世界发表我的就职演说。

我们在这个时刻所面临的挑战是巨大的,但是我们也拥有着前所未有的机遇。

我相信,我们可以击败挑战,实现我们的梦想,让我们一起努力,为实现这个目标而不懈奋斗。

在我担任总统的任期里,我们面临的最大的问题是经济危机。

我们的经济处于动荡不安的状态,失业率飙升,资产市场崩盘,许多家庭陷入了贫困之中。

我们必须采取紧急的措施,恢复经济的活力,重新塑造我们的未来。

我们要采取的第一步是重建我们的金融系统。

我们将实行更加规范化的监管制度,防止金融机构再次出现过度风险。

同时,我们也将加强对小企业的支持,鼓励创新,创造就业机会,支持科技创新。

我们还将扩大医疗保障,加强教育投资,推动低碳经济的发展,为我们的未来做好准备。

我们还要牢记,我们所面临的挑战不仅仅是经济问题。

我们的国土安全面临着严峻的挑战,我们面临着恐怖分子、敌对国家和数不清的其他威胁。

我们必须充分利用我们的情报资源,加强与我们的盟友和伙伴之间的合作,加强我们的安全防线。

同时,我们还要处理我们所面临的全球问题。

气候变化、贸易不平衡等问题,我们必须与其他国家协作来解决。

这并不容易,但是我们必须有勇气去尝试。

我们的挑战是巨大的,但是我们有能力克服它们。

我们需要的不仅仅是政府的力量,还需要全社会的力量。

我们必须具有创造力和创新精神,才能实现我们的目标。

在我们面前,是一个光明的未来。

我们要让我们的孩子们成为未来的领袖,让他们可以在这个星球上实现自己的美好梦想。

我们要给他们留下一个更加美好的未来,一个充满生机和希望的未来。

让我们一起为这个目标而努力,让我们一起为我们的未来而奋斗。

谢谢大家。

美国第44届总统奥巴马就职演说词全文

美国第44届总统奥巴马就职演说词全文

美国第44届总统奥巴马就职演说词全文按语:美国总统奥巴马1961年8月4日出生于夏威夷。

父亲是肯尼亚一名黑人经济学家,母亲是美国一名白人女教师。

父母在奥巴马两岁的时候分手,在听说父亲1982年在肯尼亚死于车祸前,奥巴马只见过父亲一次,奥巴马跟着母亲和姥姥姥爷长大。

奥巴马的就职演说注定要载入史册:第一位黑人总统——实现了马丁·路德·金的梦想;美国正经历着1929年以来最严重的经济危机,美国人民,甚至全世界,都拭目以待!同胞们:今天,我站在这里,真是诚惶诚恐,因为摆在我们面前的任务十分艰巨。

对我的信任,我很感激,我更不敢忘记我们的祖先所付出的牺牲。

我还要感谢布什总统为我们这个国家所作出的贡献,还有他在总统权力交接过程中所表现出的大度与合作精神。

迄今为止,已有四十四名美国人在这里宣誓就任总统。

在经济发展潮起潮涌的繁荣时期,在风平浪静的和平时期,这样的宣誓,我们有过;然而,好些时候,总统的宣誓却是在风起云涌的历史关头进行的。

每到这样的历史关头,美国都坚强地走过来了。

我们所仰仗的,并不是身处高位者的政治技巧或远见卓识,而是我们美国人民一直都没有忘记先辈们的崇高理想,是人民对我们立国之本的信赖。

是的,我们的誓言历来如此。

是的,我们这一代美国人,还将继续谨守这一伟大誓言。

大家都很清楚,我们正处于经济危机之中。

我们的国家正在为反抗暴力与仇恨而战,我们的斗争,任重而道远。

我们的经济严重衰退,之所以如此,既有贪婪和缺乏责任心的原因,也有集体错误的原因。

这些错误,是我们在不得不作出艰难抉择的时候,在为使我国进入新的发展阶段而奋斗的过程中产生的。

住房没了,工作丢了,生意停了。

我们的医疗费用太高了,我们的学校很多也不行了。

我们还能明显看到,我们的能源消耗方式只能让我们雪上加霜,对我们这个星球也造成了很大威胁。

所有这些,都是经济危机的反映,这些还是有资料,也有数据来佐证的。

还有一些方面,则难以用数字来说明问题,但其严重性却同样不可忽视,那就是整个国家的自信心还在不断削弱——大家都在暗自担心,美国的下滑是不可避免的,下一代人的眼界必须得降低。

奥巴马宣誓就职演讲词(精选五篇)

奥巴马宣誓就职演讲词(精选五篇)

奥巴马宣誓就职演讲词(精选五篇)第一篇:奥巴马宣誓就职演讲词Barack Obama’s Inaugural Address——美国第44任总统奥巴马宣誓就职的演讲词英文:My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is asapping of confidence across our landthey will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forwardthat precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh.Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Ourminds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions-that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.中文:同胞们:我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。

奥巴马就职演讲全文

奥巴马就职演讲全文

奥巴马就职演讲全文MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:谢谢,非常感谢大家。

拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。

我们都是在肯定美国民主的承诺。

我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。

让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。

200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the purs uit of Happiness.”“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。

奥巴马就职演讲

奥巴马就职演讲

奥巴马就职演讲奥巴马:谢谢,非常感谢各位今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代我想要感谢每一个参与选举的美国人无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题无论你是自己去投票站投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马,还是投给罗姆尼,你都是为我们国家带来转变的力量我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他和保罗·瑞安这次竞选所取得的成绩我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生我(之所以)成为现在的我,必须要感谢XX年前与我结婚的女人我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情正是因为有了你们,我才会一路坚持下来我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远感谢我知道这些*竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲*有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心一名大学生竞选活动组织者,他付出艰辛努力读完大学,而现在希望每一个孩子都能享有和他一样的机会一名志愿者,言辞中藏不住骄傲,她挨家挨户助选拉票,只因哥哥终于找到工作,附近的汽车厂增加了班次给了他机会一名军人的妻子在谈话中洋溢着爱国之情,她为助选打电话直到深夜,只是为了确保那些曾经为国家抛头颅洒热血的军人回家之后,无需再为一份工作、一个住处,再次走上“战场”这就是我们现在所做的一切,这就是*的真谛,这才是大选如此重要的原因这并不是小事情,这是大事情,是至关重要的事情我们这个拥有3亿人口的国家,*的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,XX年来,大家知道我们的进步不是一蹴而就,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作今晚,大家是为行动而不是为*而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做但是这不意味着你们的工作就结束了,在*社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因我们拥有最强大的军队,但这并不是我们强壮的真正原因我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有负责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由这才是美国的伟大之处我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同性恋,还是非同性恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想我相信,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝色或者是红色,上帝会引导我们走向这条道路并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!美国总统奥巴马当地时间x月x日在国会山发表其第二任期就职演讲奥巴马在演讲中追溯美国*传统和宪法精神,通过阐述就业、医保、移民、财政、同性恋及气候变化威胁等多项议题与现实有力契合奥巴马强调,伟大国家的塑造必须依赖每个美国人的力量,而非少数人的成功,并强调国家团结的重要性奥巴马提及这代美国人从建国之父那里继承的精神还没有完成实践,现在的美国人需要继续努力,实现生存、自由与追求幸福的权利以下为奥巴马就职演说全文:谢谢,非常感谢大家拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量我们都是在肯定美国*的承诺我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:―我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利‖ 今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫XX年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的*他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条在过去的多年里,我们做到了从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态我们赢得了新生,誓言共同前进我们共同努力,建立起现代的经济体系架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流建立学校与大学,培训我们的工人我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰一路走来,我们从未放弃对集权的质疑我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠*来解决我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作作为一个国家,一个民族团结起来这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始美国的可能性是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会因为她是一个美国人,她是自由的、平等的她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要我们必须应用新理念和新技术重塑我们的*,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断这是现在需要的这将给我们的信条赋予真正的意义我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国家的下一代间做出选择因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大我们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙后代我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我们的孩子和后代的背叛一些人可能仍在否定科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力风暴带来的灾难性打击通向可再生能源利用的道路是漫长的,有时是困难的但美国不能抵制这种趋势,我们必须引领这种趋势我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承诺这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)的方法这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们这将给我们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义我们,人民,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争我们勇敢的士兵经受了战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的我们的公民依然铭记着那些阵亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持警惕但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后代,他们将仇敌转变成最可靠的朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代我们将通过强大的军力和法制保护我们的人民,捍卫我们的价值观我们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危机能力的机制因为作为世界上最强大的国家,我们在世界和平方面拥有最大的利益我们将支持从亚洲到非洲、从美洲至中东的*国家,因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行动我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共同信念中的原则:宽容和机遇,人类尊严与正义我们,人民,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等的,这是依然引领我们的恒星它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权抗议事件)、塞尔马(黑人权力事件)和石墙骚乱(同性恋与警察发生的暴力事件),引领着所有的男性和女性,留下姓名和没留姓名的人在伟大的征程中,一路上留下足迹的人曾经听一位牧师说,我们不能独自前行马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割继续先辈开创的事业是我们这代人的任务直到我们的妻子、母亲和女儿的付出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束我们的征途不会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票权我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他们依旧视美国是一块充满机会的土地直到聪颖年轻的学生和工程师为我们所用,而不是被逐出美国我们的征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上我们的立国文本没有要求我们将每个人的生活一致化这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于*角色的争论,但这要求我们现在就采取行动目前是由我们决策,我们不能拖延我们不能将绝对主义当作原则,或者以表象代替*,或将中伤视作理性的辩论我们必须行动,要意识到我们的工作并不完美我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的这些将有赖于未来4年、XX年或是XX年致力于这项事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派别的,我们必须在任期内忠实地履行这些承诺但我今天宣读的誓词与士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国以下是奥巴马第二任期就职演说英文版:MR : Mr : we a we We We –– a : ―We - ‖we a - - -; a a a a a a wewe - - Wewe a ;we awe a ’swe we ’s ;we we; ; ’s we’ll weA’s we : ; ; a we we – wewe a a We ’s a We ; We aWe We : aWe a We we we a a We We we a a a awe –– ; a ;We We; we We –wewe –; we ’sWe we we weWe We–we naïve we ; we aa We ; we a –: ;We –– ; ; awe ; a’s a – wewe we a a ;’s –––; we - –we We - We We ’s a。

【名人】奥巴马obama就职演讲全文——绝对优秀英文

【名人】奥巴马obama就职演讲全文——绝对优秀英文

奥巴马就职演说(中英文)2008-11-06 18:16奥巴马就职演说(中英文)2008-11-06 18:16If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen,and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for usto make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people.Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons –because she was a woman and because of the colour of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time –to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America 奥巴马就职演讲全文“美国是一个任何事情都有可能发生的国家,对于这一点如果还有任何人心存怀疑的话,今晚就是对这一问题的最好回答”美国已经做出了回答。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档