公共场所英语标识剖析

合集下载

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法公共场所双语标识英文译法在公共场所,双语标识对于促进跨文化交流和理解至关重要。

以下是一些常见的公共场所双语标识英文译法。

1. 厕所:Toilet / lavatory在英语中,“厕所”和“盥洗室”都可以用作同义词。

但在一些国家,“lavatory”可能更常用,而在另一些国家,“toilet”更为普遍。

因此,为了确保正确翻译,需要根据当地的语言和文化环境选择正确的术语。

2. 售票处:Ticket Office / Ticket Counter在一些国家,“售票处”可能被称为“服务中心”或“客户服务台”。

因此,为了确保正确翻译,需要根据当地的语言和文化环境选择正确的术语。

3. 电梯:Elevator / Lift在英语中,“电梯”和“升降机”都可以用作同义词。

但在某些国家,“lift”可能更常用,而在其他国家,“elevator”更为普遍。

因此,为了确保正确翻译,需要根据当地的语言和文化环境选择正确的术语。

4. 咖啡厅:Café / Coffee Shop在英语中,“咖啡厅”和“咖啡店”都可以用作同义词。

但在某些国家,“cafe”可能更常用,而在其他国家,“coffee shop”更为普遍。

因此,为了确保正确翻译,需要根据当地的语言和文化环境选择正确的术语。

5. 电梯门:Elevator Door / Door for Elevator在英语中,“电梯门”和“电梯门”都可以用作同义词。

但在某些国家,“door for elevator”可能更常用,而在其他国家,“elevator door”更为普遍。

因此,为了确保正确翻译,需要根据当地的语言和文化环境选择正确的术语。

公共场所双语标识英文译法旨在确保跨文化交流和理解的顺利进行。

为了确保正确翻译,需要根据当地的语言和文化环境选择正确的术语。

公共场所英语标识的特点和翻译策略研究

公共场所英语标识的特点和翻译策略研究

随着世界经济一体化进程的加快,各国间的交往也越来越频繁,因此,在公共场所使用英语的现象也越来越多,既方便了英语的使用,又方便了国外的朋友,同时也对英语的翻译提出了更高的要求,在翻译的过程中,要做到准确、礼貌、简洁,才能保证英语标识的翻译质量,并充分利用英语标识的功能。

与此同时,中国实力不断增长,经济飞速发展,在世界舞台上扮演了重要角色。

而公示语作为一个国家的窗口,其翻译过程中也出现了许多问题,这必然会对中国的国际形象产生一定的影响。

为使这个问题得到人们的普遍重视,文章从公开语的特点和常见的错误入手,对公开语的翻译应遵循的一些基本原则进行探讨。

一、公示语的概念与现状1.概念在商场、公园、景点等地方都能看见公共标识。

各种标识的作用在于管理和吸引注意力。

有些学者将其作为公示语进行界定。

而另一些学者有更广泛的界定,是在公共场所的广告、显示、标识、指示等与我们相关的图像资讯,到处都是标识和口号,适用于公共场合,如:运输、观光等。

一位中国学者,他将公示语界定为在公共场所以指示、宣传、引导为目的的表述、图像或醒目之物。

2.现状近年来,随着中国对外开放的深入,越来越多的国外朋友到中国学习、旅游,甚至到中国定居,体验了中国改革开放以来的巨大社会环境变化。

在我国公共场合,英文标识语的翻译可以为外国朋友提供很好的社会服务,让他们对中国文化有更深入的认识,也能展现一座城市特有的文化魅力,以及建设管理等。

然而,一些公共场所的英文标识语翻译得不够标准,比如很多外国人到公园旅游,而英文标识的翻译往往会引起误会,造成外国人的不便。

公共场所的标识语英译,既方便了外国游客,又能让外国人更好地了解中国优秀的民族文化。

英文标准的翻译能够有效地传达和传播信息,所以对其进行研究显得尤为重要。

二、公示语的特点1.引导功能公示语起着引导作用。

而这种指引,只会给游客提供一些关于旅游公司、高速公路之类的信息,并不会强制或者限制。

2.提示功能公共场所英语标识的特点和翻译策略研究文/丁静摘要:中英文标识的汉英共同标识词具有各自的特点,但由于中西思维方式和表达方式的差异,在翻译过程中往往会出现一些错误。

公共场所常用英语标识(精华版)

公共场所常用英语标识(精华版)
产科超声波诊断室
Obstetric Ultrasonography Room
53
产科病房
Obstetric Ward
54
产房
Delivery Room
55
母婴保健中心
Maternal and Infant Healthcare Center
56
儿科
Pediatrics Dept.
57
耳鼻喉科
E.N.T. Dept.
(三)通用标识
序号
中文名称
英文名称
1.
停车场
Parking
2.
问讯处
Information
3.
盖章处
Stamp Service
4.
饮水处
Drinking Water
5.
服务台
Service Desk
6.
卫生间
Toilet
7.
男厕所
Gents/Men
8.
女厕所
Ladies/Women
9.
吸烟室
Smoking Room
36.
B型血液告急
Group B Blood Donors Needed
37.
O型血液告急
Group O Blood Donors Needed
38.
AB型血液告急
GroupABBlood Donors Needed
二、功能设施信息
序号
中文名称
英文名称
1
门诊部
Outpatient Dept.
2
门诊挂号处
中文名称
英文名称
1.
门诊楼
OutpatientBuilding
2.

城市公共场所中英文标识规范研究

城市公共场所中英文标识规范研究

城市公共场所中英文标识规范研究1. 引言1.1 研究背景在城市公共场所,各种标识牌在指引市民和游客的方向、提供相关信息等方面发挥着重要作用。

由于标识内容、形式、位置、语言及制作存在着不规范、不统一、不合理、不多样化、不环保等问题,导致了城市公共场所标识的混乱局面。

有必要对城市公共场所中的标识进行规范研究,以提高城市管理水平,提升城市形象。

当前,城市公共场所中的标识规范性普遍不高,有些标识内容不清晰、不准确,不利于市民和游客获取所需信息;标识形式、位置不统一,给人造成困扰;标识语言单一,无法满足多样化的需求;标识制作材料缺乏环保意识,对环境造成一定程度的污染。

有必要对城市公共场所中的标识进行规范研究,提出相应的改进建议,以规范标识内容、形式、位置、语言及制作,从而提高城市管理水平,提升城市形象,为市民和游客提供更好的服务。

1.2 研究目的The purpose of this research is to explore the guidelines for standardized signage in public spaces in cities. By examining the consistency, uniformity, appropriateness, diversity, and environmental friendliness of signage content, form, placement,language, and production, this study aims to identify the key factors that contribute to effective communication and navigation in urban environments.The goal is to highlight the importance of standardized signage in enhancing the overall management of cities, as well as to develop strategies for promoting the adoption of these guidelines in public spaces. Additionally, this research seeks to identify future directions for further studies on signage regulations in urban settings, with the aim of continually improving the quality and effectiveness of signage in public spaces for the benefit of residents and visitors alike.2. 正文2.1 标识内容的规范性城市公共场所中的标识内容规范性对于城市管理和市民生活都具有重要意义。

公共场所英语标识语讲解

公共场所英语标识语讲解

公共场所英语标识语湖区水深,注意安全。

Deep water! Beware.珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂。

——提示:“珍惜……”这些都不用翻出来No graffiti!购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款。

Check the change before you leave. No refund for tickets sold.游客必须每人持票入内,废票、伪造票不得入内。

Admission by valid tickets only.爱护草坪,足下留情。

Keep off the grass.心触一片净土,爱博一片蓝天。

——提示:这种比较有“文采”的标识语,翻译的时候就返璞归真,直接意译。

Keep the environment clean.禁止停车,违者拖走。

Tow away zone!未经允许,不准停车。

Assigned parking only.禁止摆卖。

No venders.当心触电。

Danger! High voltage.暂停服务请谅解。

Temporarily closed. Sorry for the inc onvenience.六点停止入园。

Last admission: 6:00狗便后,请清理。

Clean up after your dog.需要帮助,请按按钮/请按铃Press/Ring for assistance小心碰头——提示:千万别说Be careful of your head或者Mind your headCaution: low ceiling小心台阶间跨度Mind the gap仅作火警安全出口Fire exit only请勿在此倒垃圾No littering免费上网Free Internet access请勿在本餐厅内进食非麦当劳食品——提示:这个翻译真的很巧妙,而且很委婉Seating reserved for consumption of McDonald's food only1、Business Hours 营业时间2、Office Hours 办公时间3、Entrance 入口4、Exit 出口5、Push 推6、Pull 拉7、Shut 此路不通8、On 打开( 放)9、Off 关10、Open 营业11、Pause 暂停12、Stop 关闭13、Closed 下班14、Menu 菜单15、Fragile 易碎16、This Side Up 此面向上17、Introductions 说明18、One Street 单行道19、Keep Right/Left 靠左/右20、Buses Only 只准公共汽车通过21、Wet Paint 油漆未干22、Danger 危险23、Lost and Found 失物招领处24、Give Way 快车先行25、Safety First 安全第一26、Filling Station 加油站27、No Smoking 禁止吸烟28、No Photos 请勿拍照29、No Visitors 游人止步30、No Entry 禁止入内31、No Admittance 闲人免进32、No Honking 禁止鸣喇叭33、Parking 停车处34、Toll Free 免费通行35、F.F. 快进36、Rew. 倒带37、EMS (邮政)特快专递38、Insert Here 此处插入39、Open Here 此处开启40、Split Here 此处撕开41、Mechanical Help 车辆修理42、“AA”Film 十四岁以下禁看电影43、Do Not Pass 禁止超车44、No U-Turn 禁止掉头45、U-Turn Ok 可以U形转弯46、No Cycling in the School校内禁止骑车47、SOS 紧急求救信号48、Hands Wanted 招聘49、Staff Only 本处职工专用50、No Litter 勿乱扔杂物51、Hands Off 请勿用手摸52、Keep Silence 保持安静53、On Sale 削价出售54、No Bills 不准张贴55、Not for Sale 恕不出售56、Pub 酒馆57、Cafe 咖啡馆、小餐馆58、Bar 酒巴59、Laundry 洗衣店60、Travel Agency 旅行社61、In Shade 置于阴凉处62、Keep in Dark Place 避光保存63、Poison 有毒/毒品64、Guard against Damp 防潮65、Beware of Pickpocket 谨防扒手66、Complaint Box 意见箱67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用68、Bakery 面包店69、Keep Dry 保持干燥70、Information 问讯处71、No Passing 禁止通行72、No Angling 不准垂钓73、Shooting Prohibited 禁止打猎74、Seat by Number 对号入座75、Protect Public Propety 爱护公共财物76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处77、Visitors Please Register 来宾登记78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土79、Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所80、Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所81、Occupied (厕所)有人82、Vacant (厕所)无人83、Commit No Nuisance 禁止小便84、Net(Weight) 净重85、MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日86、EXP:25032002 失效期:2002年3月25日87、Admission Free免费入场88、Bike Park(ing) 自行车存车处89、Children and Women First 妇女、儿童优先90、Save Food 节约粮食91、Save Energy 节约能源92、Handle with Care 小心轻放93、Dogs Not Allowed 禁止携犬入内94、Keep Away From Fire 切勿近火95、Reduced Speed Now 减速行驶96、Road Up. Detour 马路施工,请绕行97、Keep Top Side Up 请勿倒立98、Take Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西99、Please Return the Back After Use 用毕放回架上100、Luggage Depository 行李存放处Business Hours 营业时间Office Hours 办公时间Entrance 入口Exit 出口Push 推Pull 拉Shut 此路不通On 打开 ( 放)Off 关Open 营业Pause 暂停Stop 关闭Closed 下班Menu 菜单Fragile 易碎This Side Up 此面向上Introductions 说明One Street 单行道Keep Right/Left 靠左/右Buses Only 只准公共汽车通过Wet Paint 油漆未干Danger 危险Lost and Found 失物招领处Give Way 快车先行Safety First 安全第一Filling Station 加油站No Smoking 禁止吸烟No Photos 请勿拍照No Visitors 游人止步No Entry 禁止入内No Admittance 闲人免进No Honking 禁止鸣喇叭Parking 停车处Toll Free 免费通行F.F. 快进Rew. 倒带EMS (邮政)特快专递Insert Here 此处插入Open Here 此处开启Split Here 此处撕开Mechanical Help 车辆修理“AA”Film十四岁以下禁看电影Do Not Pass 禁止超车No U-Turn 禁止掉头U-Turn Ok 可以U形转弯No Cycling in the School校内禁止骑车SOS 紧急求救信号Hands Wanted 招聘Staff Only 本处职工专用No Litter 勿乱扔杂物Hands Off 请勿用手摸Keep Silence 保持安静On Sale 削价出售No Bills 不准张贴Not for Sale 恕不出售Pub 酒馆Cafe 咖啡馆、小餐馆Bar 酒巴Laundry 洗衣店Travel Agency 旅行社In Shade 置于阴凉处Keep in Dark Place 避光保存Poison 有毒/毒品Guard against Damp 防潮Beware of Pickpocket 谨防扒手Complaint Box 意见箱For Use Only in Case of Fire 灭火专用Bakery 面包店Keep Dry 保持干燥Information 问讯处No Passing 禁止通行No Angling 不准垂钓Shooting Prohibited 禁止打猎Seat by Number 对号入座Protect Public Propety 爱护公共财物Ticket Office(or :Booking Office)售票处Visitors Please Register 来宾登记Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所Occupied (厕所)有人Vacant (厕所)无人Commit No Nuisance 禁止小便Net(Weight) 净重MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日EXP:25032002 失效期:2002年3月25日Admission Free免费入场Bike Park(ing) 自行车存车处Children and Women First 妇女、儿童优先Save Food 节约粮食Save Energy 节约能源Handle with Care 小心轻放Dogs Not Allowed 禁止携犬入内Keep Away From Fire 切勿近火Reduced Speed Now 减速行驶Road Up. Detour 马路施工,请绕行Keep Top Side Up 请勿倒立Take Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西Please Return the Back After Use 用毕放回架上Luggage Depository 行李存放处1 严禁攀登No Climbing2 严禁倚靠Stand Clear/No Leaning3 严禁攀折No Picking4 严禁滑冰No Skating5 严禁携带宠物No Pets Allowed6 严禁中途下车No Drop Off between Stops7 禁止游泳No Swimming8 禁止钓鱼No Fishing9 禁止排放污水No Waste Water Discharge10 禁止无照经营No Unlicensed Vendors11 禁止狩猎No Hunting12 禁止燃放烟花爆竹No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited13 禁止携带易燃易爆物品Inflammables & Explosives Strictly Prohibited14 禁止速降Downhill Skiing Prohibited15 禁止雪道中间停留Don't Stop on Ski Slope16 禁止由此滑行No Skiing Here17 禁止开窗Keep WindowsClosed/Don't Open Windows18 非机动车禁止入内Motor Vehicles Only19 雷雨天禁止拨打手机Cellphones Prohibited during Thunderstorms20 卧床请勿吸烟Don't Smoke in Bed21 殿内请勿燃香Don't Burn Incense in the Hall22 高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐Drunks, sufferers ofhypertension, heart disease and motion sickness not allowed onboard.23 防洪通道,请勿占用Flood Control Channel. Keep Clear!24 非游览区,请勿进入No Admittance/No Visitors25 1米以下儿童须家长陪同乘坐Children under 1 meter must be accompaniedby an adult.26 酒后不能上船Those under the influence of alcohol not allowed.27 请抬起护栏Please Raise the Guardrail28 请放下护栏Please Lower the Guardrail29 请您不要坐在护栏上边Don't Sit on Guardrail30 前方弯路慢行Bend Ahead. Slow Down!31 请自觉维护场内卫生环境Please Keep the Area Clean/Please Don'tLitter32 请遵守场内秩序Please Keep Order33 请您注意上方Watch Your Head34 请在台阶下等候Please Stand Clear of the Steps35 请您不要随意移动隔离墩Don't Move Barriers36 请您穿好救生衣Please Wear Life Vest37 请爱护洞内景观Please Help to Protect the Cave Scenery38 请沿此路上山Climbing Route/To the Top ↗39 请勿投食Don't Feed the Animals40 请勿惊吓动物Don't Frighten the Animals41 请勿拍打玻璃Don't Tap on the Glass42 请勿将手臂伸出车外Keep Arms inside Carriage43 请按顺序出入Please Line Up44 请爱请护林木Please Protect the Trees45 请保护古树Please Protect HeritageTrees46 请保护古迹Please Protect Historic Sites47 请爱护景区设施Please Protect Facilities48 请爱护文物/保护文物Please Protect Cultural Relics49 请尊重少数民族习俗Please Respect Ethnic Customs50 参观路线Visitor Route51 门票价格/票价Ticket Price52 危险路段Dangerous Area53 游客须知/游园须知Notice to Visitors54 景区简介Introduction55 单行线One Way56 敬告Attention57 当日使用,逾期作废Use on Day of Issue Only58 凭票入场Ticket Holders Only59 团队入口Group Tour Entrance60 缆车入口Cable Car Entrance61 临时出口Temporary Exit62 火警出口Fire Exit63 月票Monthly Ticket64 年票Annual Ticket65 优惠办法Discount66 淡季时间Low Season/Off Season67 旺季时间High Season/Peak Season68 集体票Group Tour Tickets69 允许拍照留念Photos Allowed70 票已售完Sold Out71 票已售出,概不退换No Refund. No Exchange72 开放时间Open Hours/Business Hours73 系好安全带Fasten Safety Belt74 开园时间Opening Time75 闭园时间Closing Time76 表演时间Show Time77 展板Display Boards78 布告栏Bulletin79 游客投诉电话Complaints Hotline80 游客咨询电话Inquiry Hotline81 游客报警电话(110)Police Call 11082 示意图(导游图)Sketch Map83 游览图Tourist Map84 有佛事活动,请绕行Detour. Buddhist Ceremony in Progress.85 风力较大勿燃香,请敬香Windy. No Incense Burning!86 内部施工,暂停开放Under Construction. Temporarily Closed.87 1.2米以下儿童免票Free for Children under 1.2 Meters88 原路返回Please Return by the Way You Came89 二十四小时营业24-Hour Service表A.2 功能设施信息序号中文名称英文译法1 售票处Ticket Office/Tickets2 游客中心Tourist Center3 客房部Guest Room Department4 游船码头Cruise Terminal5 办公区Administrative Area6 公园管理处Park AdministrativeOffice7 广播室Broadcasting Room8 游船Sightseeing Boat9 索道Cableway10 缆车Cable Car11 拱桥Arch Bridge12 展览馆/陈列馆ExhibitionHall/Exhibition Center13 陈列室Exhibition Room/Display Room14 展区Exhibition Area/Display Area15 展厅Exhibition Hall/Display Hall16 故居Former Residence17 团体接待Group Tour18 休息处Lounge19 导游处Guide Service20 表演区Performance Area21 游乐场/游乐园Amusement Park22 儿童游乐场/儿童乐园Children's Playground23 民族歌舞Folk Dances24 手工艺展示Handicraft Display25 特色餐饮Food Specialties26 民族特色街Ethnic Culture Street27 导游亭Tour Guide Booth28 模型Model29 主廊Main Corridor30 车道Vehicle Lane31 农家院Farm House32 专题展区Theme Display33 大石桥Great Stone Bridge34 博物馆Museum35 塔Pagoda/Dagoba(藏式塔)36 宫、院Palace37 亭、阁Pavilion38 寺Monastery (Temple)39 牌楼Memorial Archway40 桥Bridge41 廊Corridor42 牌坊Memorial Gateway43 庙Temple44 观堂Taoist Temple45 遗址Historic Site46 书房Study Room47 瀑布Waterfall48 滑雪场Ski Field49 滑雪道Ski Slope50 拓展区Outdoor Development Area51 狩猎区Hunting Area52 XX 养殖场XX Farm53 宠物乐园Pet Paradise54 无障碍售票口Wheelchair Accessible55 中央展厅Central ExhibitionHall/Central Display Hall56 报告厅Auditorium57 展厅入口Entrance58 休闲区Leisure Area59 贵宾厅VIP Hall60 序厅Lobby61 阅览室Reading Room62 贵宾通道VIP Only63 员工通道Staff Only64 租赁车Car Rental65 上楼楼梯Upstairs66 下楼楼梯Downstairs67 步行街Pedestrian Street68 货币兑换Currency Exchange69 走失儿童认领Lost Children Information70 行李手推车Trolley71 三轮车接待站Tricycle Tour72 电动游览车Sightseeing Trolley73 服装出租处Costume Rental74 自行车租赁处Bicycle Rental75 租船处Boat Rental76 旅游纪念品商店Souvenir Shop77 字画店Calligraphy & Painting Shop78 公园Park79 儿童公园Children's Park80 雕塑公园Sculpture Park81 体育公园Sports Park82 动物园Zoo83 植物园Botanical Garden84 街旁游园Community Park85 盆景园Mini-Scape Garden/Bonsai Garden86 景观Scenery87 景区Scenic Area88 景点Scenic Spot89 森林浴Forest Bath90 空气浴Air Bath91 温泉浴Hot Spring Bath92 日光浴Sun Bath93 泥沙浴Mud and Sand Bath94 摄像室Photo Studio95 无烟景区Smoke-Free Scenic Area96 大型水滑梯/戏水滑道Water Slide97 收费停车场Pay Parking98 茶室Tea House99 游泳池Swimming Pool100 残疾人客房Accessible Guestroom101 吸烟区Smoking Area102 非吸烟区Non-Smoking Area103 国家级文物保护单位State Protected Historic Site104 市级文物保护单位Municipality Protected Historic Site/CityProtected Historic Site105 区级文物保护单位DistrictProtected Historic Site106 爱国主义教育基地Patriotic Education Base107 浅水区Shallow Water108 深水区Deep Water109 采摘区Fruit-Picking Area110 工农业旅游示范点Industrial and Agricultural Site111 游览观光车SightseeingTrolley/Sightseeing Bus112 标本室Specimen Room113 观赏区Viewing Area114 投喂区Feeding Area115 触摸区Petting Area116 科技馆Science & Technology Hall117 导览册Guide Book118 导览机Audio Guide119 世界文化遗产World Cultural Heritage表A.3 服务类信息序号中文名称英文译法1 导游服务/讲解服务Tour GuideService2 照相服务Photo Service3 邮政服务Postal Service4 声讯服务Audio Guide5 票务服务Ticket Service/Tickets6 残疾人服务Service for Disabled7 免费Free Admission8 赠票Complimentary Ticket9 欢迎光临Welcome10 宣传资料Tourist Brochure/Travel Brochure11 半价50% Off/Half Price/50% Discount12 谢谢合作Thanks for Your Cooperation13 信用卡支付Credit Cards Accepted14 提供拐杖Crutches Available15 提供轮椅Wheelchairs Available16 游程信息ItineraryInformation/Travel Info表A.4 其他信息序号中文名称英文译法1 自动控制Auto-Control2 多媒体Multi-Media3 地质年代Geologic Age4 大事年表Chronology of Events5 自画像Self-Portrait6 碑记Tablet Inscription7 雕塑作品Sculpture8 石刻Stone Carving9 草原Grassland10 古树名木Old and Famous Trees11 温室采摘Greenhouse Fruit Picking12 数字特技Digital Stunt13 花卉Flowers & Plants14 野营露营Camping15 消闲散步Strolling16 郊游野游Outing17 垂钓Fishing18 登山攀岩Mountaineering/Rock-Climbing19 揽胜探险Expedition20 科普教育Popular Science Education21 游戏娱乐Entertainment22 健身Bodybuilding23 演艺Art Performance24 水上运动Aquatic Sports25 滑水Surfing26 潜水Scuba Diving27 冰雪活动Ice Skating & Skiing28 滑草活动Grass Skiing29 滑沙Sand Skiing30 水上漂流Drifting31 数字特技Digital Stunt32 电影录音Film Recording33 电影剪辑Film Editing34 电影洗印Film Processing35 电影拍摄Filming36 电影动画Film Animation。

关于英语公共标识调查报告

关于英语公共标识调查报告

关于英语公共标识调查报告前言今年是龙年,龙是中华名族的象征,新年新气象,作为龙的子孙,是更有责任为中华民族的伟大复兴做贡献的。

寒假的时间虽然很有限,但是我还是和同学一起,在深圳特区主要街道和公共场所进行了英语公共标识调查,其中,发现了不少的问题。

随着深圳国际化城市建设的不断推进,深圳在很多公共场所都启用了双语标识。

但是我在深圳街头实地调查,发现许多公共场所存在着英文标识错误百出,公共标识英文翻译错漏多。

深圳公共英文标识用得最多的是城市交通标识。

总的来说,深圳城市交通标识的英文翻译较前两年要规范很多,主干道的翻译比较规范,但在次干道,交通标识则拼音、英文混用,同一路名可能与主干道的标识不同。

例如:在同心南路,主道上的标识是“TongxinS.Rd.”,而附近次道上的标识则成了“TongxinNanRd.”;中心书城附近的福中路在主次道上也有“FuzhongRd.”和“FuzhongLu”两种不同译法。

“深南大道”正确的翻译应是“ShennanBoulevard”,简写为“ShennanBlvd.”。

但我在调查中却还发现了“ShennanRoad”及“ShennanAvenue”另外两种译法。

在“香蜜湖”地铁站C出口紧挨着的两块标识牌上,“深南大道”就出现了“ShennanBlvd.”和“ShennanRoad”两种不同的翻译,让人觉得很混乱。

在地铁站内,对于“会展中心”有两种不同翻译——“HuiZhanZhongXin”和“Convention&ExhibitionCenter”“少年宫”则被译成“ShaoNianGong”和“TheChildren'sPalace”,也很不规范。

其实,按英语标准可分别统一为“Convention&ExhibitionCenter”和“TheChildren'sPalace”。

莲花山公园是很多市民休闲放松的好去处。

为了保护公园内的优美环境,管理处在园内设置了不少双语标识牌。

公共场所常见英文标识

公共场所常见英文标识

一.剧院序号中文名称英文名称1 请勿摄像No Filming/No Video2 请勿录音No Recording3 请勿拍照No Photography4 请勿吸烟No Smoking5 请勿蹬踏Don’t Step On6 请勿触摸Don’t Touch7 请勿入内No Admittance8 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please9 请勿乱动开关Please Don’t Touch the Switch10 请勿将软包装的饮料带入场内No Drinks from Outside11 请随手关门Keep Door Closed /Please close the door behind you.12 请节约用水Please Save Water/Don’t Waste Water13 请节约用纸Please Save Paper/Don’t Waste Paper14 请出示证件Please Show Your ID15 请排队等候入场Please Line Up16 请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/ Don’t Litter17 请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones & Beepers18 请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers19 小心烫伤Caution! Hot20 小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor21 小心玻璃Caution! Glass22 道路湿滑请小心Caution! Slippery When Wet23 下台阶时请您小心Watch Your Step/ Mind the Step24 观众止步No Admittance25 非公莫入Staff Only26 禁止通行No Admittance/No Entry27 谢绝参观No Admittance28 谨防扒窃Beware of Pickpockets29 严禁使用明火No Open Flame30 场内禁止吸烟No Smoking31 非演职人员请勿入内Staff Only32 演出人员请到此止步No Admittance for Performers33 一米以下儿童谢绝入内No Admittance for Children Under 1m.34 贵宾专用通道VIP Only35 办公区域,观众止步Staff Only36 舞台重地、观众止步Staff Only37 贵重物品请随身保管Please Don’t Leave Your Valuables Unattended38 易碎品,请轻拿轻放Fragile! Handle with Care39 商品展示柜,此产品不参加活动Display Only40 请保管好您随身携带的物品Take Care of Your Belongings41 离开时请您带上您的包Please Take Your Belongings When Leaving42 演出进行中,请勿大声喧哗或随意走动。

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法随着全球化的发展,越来越多的人在不同的国家和地区旅游、学习和工作。

因此,在公共场所设置双语标识成为了越来越重要的事情。

这篇文章将重点介绍公共场所双语标识英文译法。

1. 停车场标识(Parking signs)在中国,停车场标识通常用“停车场”或“停车位”的中文标识。

英文标识则为“Parking lot”或“Parking space”。

如果是高层建筑的停车场,则可以使用“Multi-storey car park”或“Parking garage”来表示。

2. 告示牌(Signs)告示牌是公共场所必不可少的标识之一。

中文告示牌通常使用“请勿吸烟”、“请勿随地吐痰”、“请勿乱扔垃圾”等字样。

对应的英文译法分别为“No smoking”、“No spitting”、“No littering”。

3. 标志牌(Signposts)标志牌是用来指示路线、位置和方向的。

中国的标志牌往往使用中文或拼音的方式。

但在国外,标志牌往往使用图标和英文简称的方式。

例如,火车站车站用“station”标识,公共洗手间用“WC”(Water closet)标识,警察局用“Police”标识。

4. 安全标识(Safety signs)安全标识一般用于工厂、建筑工地、医院等公共场所。

中国的安全标识常用“危险”、“禁止”、“警告”等中文标识。

而国外则常使用图示标识和英文简称,例如,火灾风险标识常用“Fire hazard”标识,机器危险标识常用“Danger”标识,高压电危险标识常用“Caution”标识。

5. 交通标志(Traffic signs)交通标志主要用于指示车辆和行人的行驶路线和方向。

中国的交通标志一般使用中文和图示标志。

而国外交通标志通常采用红色、绿色、黄色等标识颜色来表示不同的含义,例如红色常用于停车、禁止、危险等提示,绿色常用于指示行进和通过,黄色则表示警告和减速。

总之,公共场所双语标识的英文译法很重要,它可以让更多的外国人更方便地使用公共设施,同时也是提高国家国际形象和文化水平的重要途径。

100个公共场所常见中英文标志,太实用了

100个公共场所常见中英文标志,太实用了
Luggage Depository 行李存放处
No Honking 禁止鸣喇叭
Parking停车处
Toll Free 免费通行
F.F. 快进
Rew. 倒带
EMS (邮政)特快专递
Insert Here 此处插入
Open Here 此处开启
Split Here 此处撕开
Mechanical Help车辆修理
AA Film十四岁以下禁看电影
Do Not Pass 禁止超车
Women s/Ladies/Ladies Room 女厕所
Occupied (厕所)有人
Vacant (厕所)无人
Commit No Nuisance 禁止小便
Net (Weight) 净重
MAN: 25032002 生产日期:2019年3月25日
EXP: 25032002 失效期:2020年3月25日
Off 关
Open 营业
Pause 暂停
Stop 关闭
Closed 下班
Menu 菜单
Fragile 易碎
This Side Up 此面向上
Introductions 说明
One Street 单行道
Keep Right/Left 靠左/右
Buses Only 只准公共汽车通过
Wet Paint 油漆未干
Admission Free 免费入场
Bike Park (ing) 自行车存车处
Children and Women First 妇女、儿童优先
Save Food 节约粮食
Save Energy 节约能源
Handle with Care 小心轻放
Dogs Not Allowed 禁止携犬入内

常见公共场合英文标识

常见公共场合英文标识

常见公共场合英文标识常见公共场合英文标识(汇总)我们在公共场所经常会见到双语标识,但是这些标识的英译不规范现象比比皆是。

下面整理了一些常见公共场合英文标识,希望对大家有所帮助!1、开水间:Potable Water Room/Water Heater Room2、茶水间:Tea room/Pantry3、千手观音:Thousand-hand Bodhisattva4、对公业务:Corporate Banking Services5、禁止打手机:No Cellphone6、总台:Information Desk/ Reception Desk7、请勿入内:No Admittance8、请勿摄像:No Filming9、入口:Entrance10、紧急出口:Emergency Exit11、来宾登记:Registration12、禁止吸烟:No Smoking13、营业时间:Business Hours14、游人止步:No Visitors15、办公时间:Office Hours16、禁止入内:No Entry17、咖啡馆、小餐馆:Cafe18、此路不通:Shut19、此面向上:This Side Up20、易碎:Fragile21、小心烫伤:Caution Hot22、小心地滑:Caution Slippery/Caution Wet Floor23、小心玻璃:Caution Glass24、小心台阶:Mind the Step25、非公莫入:Staff Only26、谢绝参观:No Admittance27、严谨明火:No Open Flame28、禁止拍照:No Photography29、谨防扒窃:Beware of Pickpockets30、排队等候:Please Line Up31、随手关门:Keep Door Closed32、节约用纸:Please Save Paper33、儿童禁入:No Admittance For Children/Adults Only34、贵宾通道:Vip Only35、贵重物品,随身保管:Please Don’t Leave Your Valuables Unattended36、自动门:Automatic Door37、电源:Power Supply38、结账稍后:Temporarily Closed39、推:Push40、拉:Pull41、请勿乱扔杂物:No Littering42、请勿触摸:Don’t Touch43、保持肃静:Quiet Please44、节约用水:Please Save Water45、请勿坐靠:Please Stand Clear46、小心碰头: Watch Your Head47、敲击报警:Push For Alarm48、熄灭烟头:Put Out Your Cigarettes49、高压危险:Danger High Voltage50、禁止堆放易燃物品:No Flammable Materials51、通讯工具调至静音:Please Mute Cellphones52、灭火器:Fire Extinguisher53、消防栓:Fire Hydrant54、紧急情况,敲碎玻璃:Break Glass in Emergency55、阅览室:Reading Room56、服务台:Service Desk57、失物招领处:Lost and Found58、禁止黄、赌、毒:Pornography59、收款台:Cashier60、洗手间:Toilet61、爱护公共设施:Please Protect Public Facilities62、欢迎光临:Welcome63、油漆未干:Wet Paint64、加油站:Filling Station65、停车场:Parking66、请勿践踏草坪:Please Keep off the Grass67、安全疏散示意图:Evacuation Chart68、留言栏:Suggestions69、残疾人专用:Disabled Only70、伸手出水:Automatic Tap71、正在维修:Repairs in Progress72、请勿随地吐痰:No Spitting73、严禁携带易燃易爆等危险品:Dangerous Articles Prohibited74、公共区:Public Area75、贵宾区:VIP Area76、观众席:Audience Area77、老年人、残疾人优先:Priority for Seniors and Disabled78、消防通道:Fire Engine Access79、医务室:Clinic80、自动扶梯:Escalator81、疏散通道:Escape Route82、补票处:Fare Adjustment83、物品寄存:Luggage Deposit84、始发站:Departure Station85、终点站:Terminus86、淡季时间:Low Season87、旺季:High Season88、故居:Former Residence89、农家乐:Farm Stay/Agritainment90、旅游纪念品:Souvenirs91、桑拿:Sauna92、新闻发布厅:Press Conference Hall93、警务室:Guard Room94、隔离门诊:Isolation Clinic95、等候区:Waiting Room96、易燃物品:Inflammable Materials97、进口:Imported98、吸烟区:Smoking Area99、小心辐射:Caution Radiation 100、办公区:Administrative Area【常见公共场合英文标识(汇总)】。

常见公共场所英语标示(国家英文译写规范)

常见公共场所英语标示(国家英文译写规范)

常见公共场所英语标示(国家英文译写规范)第1部分:通则Part 1: General rules场所和机构名称 names of public places and institutions专名 specific terms通名 generic terms公共服务信息 public service information安全线Yellow Line 或Red Line油漆未干Wet Paint老弱病残孕专座Priority Seating 或Courtesy Seat〔其中Seat应视情况选用单数或复数形式〕同仁医院Tongren Hospital希尔顿酒店Hilton Hotel玉佛寺Jade Buddha Temple华联超市Hualian Supermarket豫园Yuyuan Garden梅园村〔饭店名〕Meiyuancun Restaurant北京Beijing华北 North China吉林省Jilin Province吉林市Jilin Municipality北京南站〔火车站〕Beijing South Railway Station西安交通大学Xi’an Jiaotong University中山陵Dr. Sun Yat­sen’s Mausoleum残障人士专用Disabled Only残疾人卫生间 Disabled Only残疾人卫生间 Accessible Toilet2号看台Platform 23号登机口 Gate 3一般性警示事项Mind…或Watch…或Beware of…当心碰头Mind Your Head注意脚下、当心踏空、当心台阶Watch Your Step可能导致重大人身伤害、需要突出警示的警告事项CAUTION小心烫伤〔指开水〕CAUTION//Hot Water直接关系生命财产安全、需要引起高度注意的警告事项WARNING或DANGER 当心触电 DANGER//High Voltage劝阻性事项Please Do Not …或 Thank You for Noting请勿吸烟Thank You for Not Smoking禁止性译Not…或 No­ing 或…Not Allowed禁止吸烟、不准吸烟No Smoking直接关系生命财产安全、需要严令禁止的事项可…Forbidden或Prohibited严禁携带〔燃放〕烟花邊竹Fireworks Prohibited小草有生命,君子足留情Keep off Grass非强制性指示提醒事项,为使语气委婉,使用Please引导请节约用水Please Save Water 或 Please Conserve Water旅客通道,保持畅通Keep Clear直接财产安全、需要强令执行的事项可以使用Must必须戴安全帽Head Protection Must Be Worn 或 All Personnel Must Wear a Hard Hat不准停车,只可上下旅客DROP­OFF & PICK­UP ONLY 或 Drop­Off & Pick­Up Only第2部分:交通Part 2: Transportation道路交通信息 road traffic information公共交通信息 public transportation information高速公路Expressway公路Highway道路Road高架道路Elevated Road环路Ring Road312国道G312前方学校School Ahead禁止长时停车No Parking禁止临时停车、停留No Stopping飞机场Air Port火车站Railway Station大型港口Port客运码头、轮渡站Ferry Terminal 或Pier货运码头Wharf装卸码头Loading/Uploading Dock轨道交通线路Line具体线路Line+阿拉伯数字公共汽车线路Bus Route具体公交线路Route 可省略,直接用阿拉伯数字表示公交63路Bus 63轨道交通站点Station公共汽车始发站和终点站Terminal或Station公共汽车沿途站点Stop飞机或列车上的厕所Lavatory行李Baggage或Luggage民航售票用Airline Tickets1 公路 Highway2 高速公路 Expressway3 干线公路 Trunk Highway4 国道 National Highway5 省道 Provincial Highway6 县道 County Highway7 城市道路 Urban Road8 地面道路 Ground­Level Road9 高架道路 Elevated Road 或Elevated Highway10 支路 Access Road11 辅路 Side Road12 绕城公路; 环路 Beltway 或Ring Road13 主干路 Arterial Road14 次干路 Sub­Arterial Road15 收费公路 Tollway 或Toll Road16 桥梁 Bridge17 高架桥 Overpass [指城市中的高架桥]; Viaduct [指横跨河流或山谷的高架桥]18 立交桥[车行] Highway Interchange 或 Flyover19 安全岛; 交通岛 Refuge Island 或Pedestrian Refuge20 环岛; 环形交叉口 Roundabout21 交通信号灯 Traffic Lights22 标线 Marking23 人行横道线 Pedestrian Crossing24 车辆上下客区 Passenger Pick­up and Drop­off Area [Area 可以省略]25 车辆下客区 Passenger Drop­off Area [Area 可省略]26 卡车停靠点 Truck Parking Only 或 Trucks Only27 路侧停车点 Roadside Parking28 公共停车场 Public Parking29 内部停车场 Private Parking [私人用]; Staff Parking [员工用]30 全日停车场[昼夜服务] 24­Hour Parking31 免费停车场 Free Parking32 收费停车场 Pay Parking33 残疾人专用停车位 Parking for People With Disabilities34 出租车专用停车位 Taxi Parking Only 或Taxi Only35 非机动车专用停车位 Non­motor Vehicle Parking Only 或Non­motor Vehicles Only36 大客车停车位 Bus Parking Only 或Buses Only37 停车港湾 Parking Bay38 专属停车位 Reserved Parking39 临时停车位 Temporary Parking40 计时停车位 Hourly Parking 或Metered Parking第3部分:旅游Part 3: Tourism旅游景区景点 tourist areas and scenic spots山Mountain或Hill佛教的寺、城隍庙、太庙Temple清真寺 Mosque道教的宫、观Daoist Temple永乐宫Yongle Temple玄妙观 Xuanmiao Temple佛塔Pagoda舍利塔Stupa 或Dagaba其他的塔Tower广播电视塔Radio and TV Tower学生票购票窗口 Student Tickets观光车乘坐点Sightseeing Buses油画柜台Oil Paintings学生票 Student Ticket观光车 Sightseeing Bus油画 Oil Painting缆车Cable Car滑雪场缆车Ski Lift1 景观 Landscape 或 Scenery2 海滩 Beach3 江; 河 River4 溪 Creek 或 Stream5 潭; 池 Pond〔日月潭、天池等已习惯使用Lake的可沿用〕6 湖; 泊 Lake7 瀑布 Falls 或 Waterfall8 冰川 Glacier9 森林、林地 Forest 或 Woods10 湿地 Wetland11 沼泽 Marsh 或 Moor12 峡谷 Gorge 或 Canyon13 山谷 Valley14 山洞 Cave15 溶洞 Karst Cave 或 Limestone Cave16 山 Mountain或Hill〔蛾眉山等习惯使用Mount的可沿用〕17 峰 Peak 或 Mountain Peak18 山脉 Mountains 或 Mountain Range19 雪山 Snow Mountain20 温泉 Hot Spring21 风景名胜; 风景名胜区; 旅游景区 Tourist Attraction〔泛指多处景点时应用复数,Tourist Attractions〕22 景区 Scenic Area23 景点 Scenic Spot24 自然保护区 Natural Reserve 或 Nature Reserve25 水利风景区 Water Conservancy Scenic Area26 国家级景区 National Tourist Attraction27 国家森林公园 National Forest Park28 园; 阙; 苑 Garden29 公园; 综合公园 Park30 城市公园 City Park 或 Urban Park31 民俗园 Folklore Park32 民族风情园 Ethnic Culture Park33 地质公园 Geopark34 湿地公园 Wetland Park35 雕塑公园 Sculpture Park36 主题公园 Theme Park37 森林公园 Forest Park38 生态公园 Ecopark39 植物园 Botanical Garden40 盆景园 Miniature Landscape Garden 或 Potted Landscape Garden41 宫〔皇宫〕; 行宫 Palace42 殿; 堂 Hall43 教堂 Church 或 Cathedral44 廊〔长廊〕 Corridor45 陵; 墓 Tomb 或 Mausoleum46 陵园; 墓园 Cemetery47 庙; 寺〔佛教〕 Temple48 宫; 观〔道教〕 Daoist Temple49 清真寺 Mosque50 庵 Nunnery51 祠〔纪念性〕 Memorial Temple52 宗祠 Ancestral Temple 或 Clan Temple53 牌坊; 牌楼Memorial Gate 或 Memorial Archway54 楼; 塔楼; 阁 Tower55 塔 Pagoda〔佛塔〕; Stupa 或 Dagoba〔舍利塔〕56 世界文化遗产 World Cultural Heritage〔泛指〕或 World Cultural Heritage Site〔特指一处遗产〕57 中国优秀旅游城市 Top Tourist City of China58 爱国主义教育基地 Patriotism Education Base59 名胜古迹 Scenic Spots and Historical Sites〔泛指多处景点〕60 国家级文物保护单位 National Cultural Heritage Site第4部分:文化娱乐Part 4: Culture and entertainment文化场馆 cultural venue娱乐场所 recreational venue博物馆、科技馆、纪念馆Museum文史馆应Research Institute of Culture and History展览馆、陈列馆、展览中心Exhibition Center或Exhibition Hall美术馆、艺术馆Art Gallery或Art Museum画廊Gallery电影院、电影厅、影都、放映公司及以放电影为主的影剧院Cinema影城Cinema规模特别大、或者有同名的电影院需要区分的Cinema City或Cineplex 剧场、剧院、舞台、戏院、戏苑Theater。

公共场所双语标识英文译法全解

公共场所双语标识英文译法全解

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第1部分道路交通第2部分景区景点第3部分商业服务业第4部分体育场馆第5部分医疗卫生第1部分:道路交通Part 1: Road Signs1 范围DB11/T 334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。

本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。

2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。

凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。

凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB/T 16159-1996 汉语拼音正词法基本规则3 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。

3.1地名place names人们对各个地理实体赋予的专有名称。

3.2地名专名specific names and terms地名中用来区分各个地理实体的词。

3.3地名通名common names and terms地名中用来区分地理实体类别的词。

4 总则4.1 道路交通双语标识的英文译法应符合国际惯例,遵循英语习惯(见附录A)。

4.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。

5 细则5.1 警告提示信息警告提示信息的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如爬坡车道Steep Grade。

5.2 地名通名5.2.1 一般(基本)规定地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。

5.2.2 街5.2.2.1 Avenue (Ave) 仅用于长安街CHANG’AN Ave,平安大街PING’AN Ave和两广路LIANGGUANG Ave。

5.2.2.2 街、大街译为Street (St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新东街HUIXIN East St;西单北大街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St。

公共场所英语标识语错译解析与规范

公共场所英语标识语错译解析与规范

公共厕所




36男卫生间 错译:Male Toilet 正译:Men's Room\ Men 37公共厕所 错译:Public Toilet 正译:Toilet\Washroom\Restroom 38卫生间 错译:W. C. 正译:Toilet\Washroom\Restroom 39没有卫生间 错译:WC. NO. 正译:No Toilet 40干手机 错译:Dry Hand Machine 正译:Hand Dryer; Electric Towel
上下楼梯及电梯







6由此上楼 错译:UP STAIRS 正译:UP 7由此下楼 错译:DOWN STAIR 正译:Down 8乘客专用,请勿载人 错译:Passengers Only, Not Using for Any Other Purposes 正译:Passengers Only 9此电梯不能到达楼下卫生间 错译:The Lift Leads Don’t To The Toilet 正译:This elevator does not lead to the toilet. 10请将烟头熄灭后进入电梯 错译:Don’t Smoking in Lift 正译:No Smoking in Elevator
公共厕所







21男洗手间 错译:Man 正译: Men’s Room\Men 22残疾人厕所 错译:Deformed Man Toilet 正译:Accessible Toilet 23有人(厕所) 错译:Some Person Inside 正译:Occupied 24请便后冲洗 错译:Wash after Relief 正译:Flush after Use 25请便后冲洗 错译:Mang out after Shit 正译:Flush after Use

公共场所英语翻译谬误浅析

公共场所英语翻译谬误浅析

公共场所英语翻译谬误浅析摘要:随着国际间交流的日益加深,英语译文如雨后春笋般出现在公共场所。

然而,公共场所标识英语翻译的错误无处不在,污染我们的文化环境。

本文对常见英语谬误及翻译错误进行列举与分析,同时找出其根源并提出整顿和改正方法。

关键词:英语译文翻译谬误语言污染今天,已经是21世纪的新时代,中国已经加入WTO,打开国门,跟随世界的脚步,一同发展,走向世界。

英语,随着世界的发展,社会的趋势,生活的变迁,作为一门国际语言,要求新时代的每个人都必须掌握一些有关的英语知识,尤其是2008年的奥运会将在中国举办,迫使中国的一切--包括人、事和物,都必须与世界接轨,趋向国际化。

随着我国改革开放程度的扩大和国际间交流的日益加深,英语作为对外交流的工具发挥着越来越重要的作用,尤其是中国加入世贸组织和随着世界经济一体化进程的进一步加深从而使这种作用日益明显。

特别是在一些大、中城市的公共场所,不论是在机场,还是在商店中,甚至在马路边,各式各样的商号招牌、广告牌、标语口号、广告媒体、旅游景点、产品说明书等等展现在我们的面前,它们除了由风格各异的中文文字组成之外,几乎都伴随着相应的英语译文。

其目的显而易见,这些英文翻译不仅显示了这个城市的对外开放的程度,而且促进了各行各业的对外交流,从而大大减少了外国朋友在中国生活的不便。

然而,公共场所标识英语翻译的错误无处不在。

有些翻译的质量的确是让人心寒的,它们充满了各种各样的错误,这样的译文不但不能达到上面所述的目的,反而会让人贻笑大方,成为英语垃圾,造成语言污染。

不正确、不准确的翻译,一方面给外籍人士的生活和工作制造了不方便,也给国内外人士造成了不必要的误会和误导,而且极大地污损了国际化城市的形象。

所以,针对这一社会现象,笔者列举出自己生活和学习中碰到的大量活生生"荒谬"的实例,并加以简明扼要的分析,深入的揭示了种种英语弊病和翻译错误,并且从宏观和微观角度阐述了产生这些谬误的原因,提出了减少谬误和提高外语翻译素质的措施。

公共标识中英文及说明

公共标识中英文及说明

公共标识中英文及说明01出租车Taxi表示提供出租车服务的场所用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等采用ISO 7001:1990(012)02租赁车Car rental表示提供租赁车服务的场所用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等03公共汽车Bus表示提供公共汽车服务的场所用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等采用ISO 7001:1990(005)04无轨电车Trolleybus表示提供无轨电车服务的场所用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等根据具体情况可使用该符号的镜像图形05有轨电车Streetcar表示提供有轨电车服务的场所用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等根据具体情况可使用该符号的镜像图形采用ISO 7001:1990(004)06飞机Aircraft表示民用飞机场或提供民用航空服务用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等采用ISO 7001:1990(022)07直升机Helicopter表示直升飞机场或提供直升机服务用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等根据具体情况可使用该符号的镜像图形采用ISO 7001:1990(003)08轮船Boat表示码头或提供水运服务用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等根据具体情况可使用该符号的镜像图形采用ISO 7001:1990(024)09火车Train表示铁路车站或提供铁路运输服务用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等10地铁Subway station表示地铁车站或提供地铁运输服务用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、信息板、车站站牌、时刻表、出版物等11停车场Parking表示供停放机动车的场所用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、出版物等12自行车停放处Parking for bicycle表示供停放自行车的场所用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、出版物等采用ISO 7001:1990(023)13加油站Gasolene station表示供车辆加油的场所用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、时刻表、出版物等14方向Direction表示方向用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、出版物等符号方向视具体情况设置采用ISO 7001:1990(001)15入口Way in表示入口位置或指明进去的通道用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、运输工具、出版物等设置时可根据具体情况改变符号的方向采用ISO 7001:1990(026)16出口Way out表示出口位置或指明出去的通道用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、运输工具、出版物等设置时可根据具体情况改变符号的方向采用ISO 7001:1990(027)17紧急出口Emergency exit表示紧急情况下安全疏散的出口或通道用于公共场所、建筑物、服务设施、方向指示牌、平面布置图、运输工具、出版物等根据具体情况可使用该符号的镜像图形18楼梯Stairs表示上下共用的楼梯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

各种公共场所警示英文短句(一)Exhibition and Museum 展览会博物馆…are now free to everyone. ……现免费向公众开放。

…will again be open to the public. ……再次向公众开放。

Admission charge £4 门票£4镑Do not touch the exhibits/objects勿触摸展品/物品Exhibition opening times: 开馆时间:Extended opening hours during August 八月延长开放时间。

Flash photograph is not permitted 不准用闪光灯拍照。

Forthcoming exhibitions 即将展出Open 10:30am - 6:00pm every day throughout the year 全年每天10:30am - 6:00pm 开放。

Open 7 days a week 每周7天开放Photography and video are not permitted inside the building 楼内不许拍照录像。

Ticket office 售票处Unemployed, disabled, students and children free 失业者,残疾人,学生和儿童免费。

With access all day 全天开放(二)Hotels and Hostels 旅店宾馆Be careful when using the bath.使用此浴室时小心。

Booking made through most travel agents. 可通过各地旅游代理商定票。

Centrally located overlooking a park with free parking. 市区中心,紧靠公园,免费停车。

Cleanliness and comfort assured.保证干净舒适。

Conference facilities. 会议设施Easy access to…Close to city center. 紧靠市中心,去……交通便利,。

Equipped and furnished to a high standard. 家具配备高档,设施配备精良。

Extremely well equipped. 设施配备精良。

Friendly family guest house near city center and railway station. 家庭式客房,紧靠市中心和火车站。

Full central heating with house provided hot water 24 hours 中央暖气系统,房间24小时提供热水。

Fully centrally heated.中央暖气全部开放。

Indoor swimming pool 室内游泳池Laundry service. 提供洗熨服务Night porter on duty. 夜间有行李搬运服务生。

Price according to season and size of flat. 价格按季节和公寓大小而定。

Reduced rates for elderly. 老人优惠Shave pins in all bedrooms 所有卧室备有刮脸刀/脱发器插头Stay a minimum of 3 nights and receive 1 extra night free. 最少住三晚,另外免费一晚。

Tea/coffee making facility in all bedrooms. 所有卧室有沏茶和煮咖啡的条件。

This offer is available for all stays to 31 October 2003. 对截至2003年10月31日的住宿实行优惠。

Warm, friendly service in a comfortable home. 热情友好的服务,舒适温馨的家。

(三)Tour and Sightseeing 旅游观光15% off with this flyer 持本广告85折优惠A place to relax and unwind 一个让你放松身心的地方。

Access all day.全天开放Admission is free 不收门票Advanced booking is essential to avoid disappointment 提前预定,避免错过。

All passengers are strongly advised to obtain travel insurance. 建议所有乘客购买旅游保险。

All tours require advance booking. 旅游需要提前定票。

All-inclusive ticket 票价包括所有费用。

Cafeteria available 提供自助餐Child reductions 儿童优惠Children are free if supervised.有监护人的儿童免费。

Children under 12 half price throughout season 全季12岁以下的儿童半价Clean and comfortable 清洁舒适Come with us to the world's most beautiful cities 和我们一起游览世界上最美丽的城市。

Concessions (票价)优惠Day trip to ………一日游Discounts available for pre-booked groups 团体提前预定优惠Fine views of London 伦敦美景For more detailed information please call 欲知详情,请打电话。

Free children admission with full paying adult 卖成人票,儿童免费。

Free children ticket with this leaflet 持本广告儿童免费。

Free entry for all. 向所有人开放Free entry to over 60 attractions 免费到60 多个景点旅游。

Free for accompanied children under 16 years of age. 所带16以下岁儿童免费。

If you would like to join our club, please contact…如想参加我们的俱乐部,请联系……Pick up points and times 接站地点和接站时间Reservations 预定Reserved seating 预定座位Safe and reliable 安全可靠Self-catering 可自己做饭Shopping offers 提供购物机会Sights of London. 伦敦风光Sightseeing at its best! 观光游览最佳季节。

Tour operators 旅游组织者Tours take up to two hours 游程两个小时。

Tours are held throughout the day 旅游活动全天进行。

Tours have live English commentary 旅游配有现场英语解说。

Under 24 hours a 50% charge may be levied. 24小时内收半价We want you to have a good holiday 我们让你渡过一个愉快的假日(四)Construction Site 建筑工地Apologize for any inconvenience caused during building operation 对施工期间带来的不便表示歉意。

Danger of death. Keep out. 生命危险,严禁入内。

Danger,building site, keep out 工地危险,禁止入内。

Danger,evacuation 危险,请走开Dangerous structure, this bridge is unsafe 危险结构,该桥不安全。

Hot work in progress 正在施工No persons allowed beyond this point 任何人不许越过此处。

Safety footwear.穿安全靴Safety helmets must be worn on this site 此工地必须戴安全帽。

Site entrance, dangerous 工地入口,危险Slow, site entrance 工地入口请慢行This button has been moved for remedial work 该按钮已卸下拿去修理。

This is just for construction personnel 仅供施工人员使用。

This lift is only for construction personal 此电梯仅供施工人员使用。

This work will be completed by the end of this year. Thank you for your patience during the inevitable disruption 此工程于年底完工,感谢你施工期间的宽容大度。

We apologize for any inconvenience caused during this works 对施工期间引起的不便表示歉意。

Working overhead 上面在施工(五)Banks and Insurance 银行保险24-hour credit card bookings 24小时信用卡预约An attractive rate of interest on any money. 存款利率高Automatic teller machine 自动取款机Bring proof of identity to open your account. 开户需带证件Bureau de change/Currency exchange 兑换外汇Call us with credit card details on …打电话……询问,需提供信用卡记录详情。

Fast, safe worldwide money transfers available here.我们能提供全球快捷安全的转帐业务。

相关文档
最新文档