S1E6 The One With the Butt

合集下载

全十季《老友记》学习笔记

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。

人物:1、瑞秋•格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛•安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。

2、罗斯•盖勒(Ross Geller)由大卫•修蒙(David Schwimmer)扮演罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白3、莫妮卡•盖勒(Monica Geller)由科妮寇•克斯(Courteney Cox Arquette)扮演莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。

4、钱德•宾(Chandler Bing)由马修•派瑞(Matthew Perry)扮演钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久5、菲比•巴费(Phoebe Buffay)由丽莎•库卓(Lisa Kudrow)扮演菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走6、乔伊•崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特•雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居《电影手册》评价:friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。

它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。

他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。

Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。

friends S01P03

friends S01P03

【103】The One With The Thumbantique’sNO.3 The One With the Thumb前两回合(101、102)已经基本上把Friends的主要人物和性格特点展现出来了,从103开始,观众的重点可以放在情节的铺开上,这部情景剧每一集都有一个或者多个故事,但又都同前面的故事相衔接,因此既可以独立成章,又保持了连贯性,这也是能够经久不衰的原因之一吧。

这集的主要情节如下:Ross终于发现真相:童年时的爱犬Chichi (天啦,不是我们这个论坛cici的兄妹吧?)死掉了、而不是被送往农场养老,当年被父母善意的欺骗了。

Chandler戒烟失败,众人皆不满,于是他巧妙的将矛头指向各人的缺点,籍此转移了注意力。

Phoebe从银行得到一笔飞来横财,她去投诉,反而阴差阳错获得更多赔偿;她将钱悉数送人,对方报以一罐苏打水——开罐饮用时发现了一根拇指在里头,饮料公司赔偿给她更多美刀。

Monica的新男友Alan大受其余五人爱戴,但Monica最终还是决定和他分手,不料Alan如释重负,原来他早就受不了Monica的五个朋友了。

1. Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!' Phoebe同一个男人出去约会回来告诉大家,那个男人怎么和她说的。

“We should do this again”,表面上好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是dating language,往往都是反着说的,近年来网路上有很多类似的帖子,大家可以找来看看,很搞笑的。

Phoebe说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rach傻乎乎的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。

比如“It's not you'”就是“It is you”,“You're such a nice guy”意思是“I'm gonna be dating leather-wearing alc oholics and complaining about them to you”等等。

老友记S01E11-The One With Mrs Bing

老友记S01E11-The One With Mrs Bing

Do you think they have yesterday's Daily News?你想他们有昨天的报纸吗?I just wanna check my horoscope, see if it was right.我只是想看我的星座准不准Oh,my God! Don't Iook now. Behind you there's a guy... 天啊,菲比,别看你背后有个将会令我们...who can break our hearts and plunge us into depression. 伤心欲绝的帅哥Come to mama.到妈妈这来呀He's coming. Be cool. Be cool. Be cool.他来了,酷一点…-Nice hat. -Thanks. -帽子不错-谢谢-We should do something. Whistle. -I' m not whistling. - 我们应该有所行动,吹口哨-我不吹Come on,do it!来吧,吹!Do it. Do it. Do it. Do it.吹.吹.吹I can't believe you did that.我不敢相信你居然这么干了The One With Mrs. Bing六人行第1季第11集宾太太(钱德的母亲)-It's all my fault. -No,it's mine. -这都是我的错-不,是我的错Why did I whoo-hoo?我为什么要“喔-呵”的叫呢?Was I hoping he'd turn around and say...难道我期望,他回过头来然后说…... " I Iove that sound. I must have you now"? …“我喜欢那声音,我现在就要你”?I wish there was something we could do.我只希望我们能帮上一点忙Hello,coma guy.你好,昏迷的帅哥Get up,you Girl Scout! Up,up,up!起来,你这少女侦察机! 起来!起来!起来!What are you doing?菲比,你在干什么?Maybe nobody's tried this.或许没人试过这一招I wish we at Ieast knew his name.希望至少能知道他的名字I hate that they're calling him John Doe.我讨厌他们叫他“某约翰”(无名氏)It's so sad. It's Iike he's a deer, a female deer.这真让人伤心.感觉他像一只小鹿一只小雌鹿Oh,I was gonna stop.喔,我就此打住Look at that face.瞧他这张脸Even sleeping he Iooks smart.即使他在昏迷中仍一副聪明样Yeah,but the dents in his knuckles mean he's artistic.你有看见他手关节上的凹凸? 那代表他有艺术气息Okay. He's a Iawyer who teaches sculpting on the side.他是个兼职教雕塑的律师And he can dance.而且他会跳舞And he's the kind of guy who, when you're talking,he's Iistening...他是那种静静听你讲话的人... not saying," I understand "...而不是说“我了解”... but really wondering what you Iook Iike naked.**********I wish all guys could be Iike him.我希望男生都像他这样I know.我知道You don't even know this guy.你们甚至不认识这小伙Are there no conscious men in the city for you two?纽约难道没有适合你们的清醒男生?He doesn't have anyone.他身旁没人照顾We feel kind of responsible.我们觉得应该负起责任I can't believe you said "whoo-hoo. "我不敢相信你会“喔-呵”I don't even say "whoo-hoo. "连我都不说“喔-呵”Oh,she's coming up. oh,她出现了When we return,we 'll talk with the always interesting Nora Tyler Bing. 稍后,我们将和永远引人人胜的诺拉.泰勒.宾进行访谈Put the kids to bed for this one.你得叫你的孩子上床睡觉了Don't watch this. Weekend at Bernie 's is on Showtime and HBO.我们别看这个电影台有许多好电影No way.不行,这怎么可以-She's your mom. -Exactly. Weekend at Bernie 's. -***********************Dead guy getting hit in the groin 20,30 times.死人的腹股沟被打二,三十次I gotta tell you, I Iove your mom's books.***************I can't get on a plane without one. This is so cool.飞机上没她的书陪伴,我会度日如年她的书简直是酷毙了You wouldn't think so if you were 1 1...你无法想象当你11岁的时候...and your friends were passing around page 79 of Mistress *****.你的朋友们争相传阅“情妇**”79页时的感觉I remember page 79.我记得第79页The thing after the opera with the girl with the trick hip?********************I Iove your mom. I think she's a blast.**************That's because she's not your mom.**********Oh,please. She's the拜托Hi,sweetie.亲爱的When did " Rigatoni " get back from Rome?那个“波纹贝壳状通心粉(保罗的头发)” 什么时候从罗马回来的? -Last night. -Really?昨晚-真的?So,his plane didn't explode in a big ball of fire?难道,他的飞机没在空中炸成火球?Just a dream I had.只是我做过的一个梦But,phew!但, 呼!Hey,she's on.她出现了Nora Bing.诺拉宾Back to the book. What is this about you being arrested in London?等会儿再谈你的书吧听说你在伦敦被逮捕?Your mom was arrested?******I'm busy beaming with pride.安静,我正感到无比的骄傲This is kind of embarrassing...说来有点难为情…...but occasionally,after I've been intimate with a man... …在我不经意和一个男人亲热后Why would she say that's embarrassing?她怎会说难为情?...I just get this craving for kung pao chicken. …我非常想吃宫保鸡丁That's too much information.透露太多了!Needless to say,he got a huge tip.不必说,他当然有一个大家伙Oh,God,I Iove her! oh,上帝,我爱她!I think I' m having a stroke.我想我很有节奏感So how is your book tour going?现在你正为新书做宣传,情况如何?Oh,fine. I'm leaving for New York tomorrow,which I hate.还不错,明天我将前往纽约其实我不喜欢纽约But I get to see my son,who I love.我的儿子住那儿,我爱他This is the way that I find out. Most moms use the phone.这就是我了解这个的方式. 而大多数母亲只会透过电话这么说Don 't take this wrong,I just don 't see you as a mom.别会错意,只是我看不出你已为人母-I don 't mean that bad. -Oh,no. I'm a fabulous mom. -我绝对没有恶意-不,我是个很前卫的母亲I bought my son his first condoms.我儿子的第一个保险套,是我买给他的And then he burst into flames.********Let's see. Congress is debating a new deficit-reduction bill.国会正讨论新削减预算赤字法案The mayor wants to raise subway fares. The high today was 45.市长想再度提高地铁票价今天最高气温是45度And teams played sports.还有各球队正在比赛What about GIen?格伦如何?He could be a GIen.可以叫他格伦Not special enough.不,还不够特别How about Agamemnon?阿伽门农(荷马史诗英雄)怎么样?Way too special.太特别了I'm famished. What do I want?我饿死了,我想吃什么呢?PIease,God,don't Iet it be kung pao chicken.拜托,别又是宫保鸡丁You watched the show. What did you think?你看了那节目,感觉如何?I think you need to come out of your shell.我觉得你应该更放开一些…What is this dive?为何选在这种二流餐厅?Only you could've picked this place.只有你才会选这种地方Come on. Shut up. It's fun. Give me a hug.闭嘴,这样满不错的来,抱一个I heard about the divorce. Lesbian,huh?****************Well,you know what they say: Be careful what you wish for. 你知道他们总是说:“要小心你内心希望的.”-I think we' re ready for some tequila. -I know I am. -我想我们可以喝点龙舌酒了-我知道我可以-Who's doing shots? -Hit me. -谁要来一杯-我要There you go. Ross?这是你的,罗斯?I' m not really a shot-drinking kind of guy.我不喝酒Hi. Sorry we' re Iate.抱歉,我们迟到了We kind of just,you know, Iost track of time.我们有点忘了时间But a man can change.男人可以改变Anyone want me to appraise anything?有人要我评价任何事物吗?Well,I' m gonna go to tinker-town.我要去补锅镇Mrs. Bing,I've read everything you've written.宾太太,我拜读过你所有的大作When I read Euphoria at Midnight, I wanted to become a writer. 我读《浪漫夜》后,就一心想成为作家Oh,please. If I can do it,anybody can.别这么说,我能办到大家都能办到Start with half a dozen European cities...你只需先描述半打欧洲城市...throw in 30 euphemisms for male genitalia...***********...and you've got yourself a book.这样就能写成一本书了My mother,Iadies and gentlemen.各位,我母亲Yeah,any messages for room 226? 226房有留言吗?-You okay,slugger? -Oh,yeah. I' m fine.*************What is with you tonight?你今晚怎么了?Nothing. Nothing,nothing.没什么Okay,thank you.谢谢It's the Italian hand-Iicker,isn't it?是因为那个意大利舔手男?No. It's the one he's Iicking.不,是因为被他舔的人She's supposed to be with you.她应该和你在一起You' re good.你真行I have sold 1 00 million copies of my books,and you know why? 罗斯,我卖出上亿本的书知道为什么吗?The girl on the cover with her nipples showing?因为封面上的辣妹露两点?No,because I know how to write men that women fall in Iove with. 不,因为我知道该如何描写让女人陷入爱河的男人I cannot sell a Paolo.相信我,保罗没有卖点People will not turn 325 pages for a Paolo.没人有兴趣翻325页看保罗的Come on. The guy's a secondary character.他不过是个二等货He's just a complication you eventually kill off.不过是最后被你终结的纠葛When?什么时候?He's not a hero.他不是主角You know who our hero is?知道我们的最佳男主角是谁?The guy on the cover with his nipples showing?*******No,it's you.是你啊-PIease. -No,really. -不要这么说-不,我是说真的Come on. You' re smart. You' re ***y.你既聪明又性感-Right. -Yes,you are.真的-是呀The fact that you don't think you are makes you ***ier.事实是,你不认为自己比以前更性感了Come on,kiddo. You' re gonna be fine,believe me.你会走出阴霾的,相信我I'II just pee in the street.我到街上尿就好了Is Chandler here?钱德在吗Wait. Come here.等等.过来Okay,about Iast night... ok,关于昨天晚上...you know...你知道的... Chandler,you didn't tell....钱德,你没有告诉他吧We don't need to tell Chandler. It was just a kiss. No big deal,right? 因为我想不需告诉他只是个吻,没什么大不了的Right. No big deal.对,没什么大不了的In bizarro world.在疯狂世界中才叫没什么You broke the code.你违反规定-What code? -You don't kiss your friend's mom. -什么规定? -不能亲朋友母亲的规定Sisters are okay. Maybe a hot-Iooking aunt.姐妹还可以火辣的姑妈,或许也行But not a mom. Never a mom.母亲不行,绝对不行What are you guys doing out here?你们在外面干什么?Joey and I had discussed getting in an early morning racquetball game. 乔和我说过要早起去打回力球But apparently somebody overslept.*******Well,you don't have your racquet.对,你没带球?No. No,I don't because it's being restrung.不,我的拍子拿去换线了Somebody was supposed to bring me one.有人应该帮我准备一支拍子Well,you didn't call and Ieave your grip size.是吗?你没说握把的尺寸You guys are spending way too much time together.你们俩真会浪费时间I' m scum. I' m scum.************-How could you Iet this happen? -I don't know. -罗斯,你怎能让这种事发生? -我也不知道It's not Iike she's a regular mom.她不像是一般的妈妈She's ***y. She's....她很性感You don't think my mom's ***y?你认为我妈不性感?Well,not in the same way.不一样的性感I'II have you know,GIoria T ribbiani was a handsome woman in her day. 我妈当年也是美得吓吓叫You think it's easy giving birth to seven children?你认为生7个小孩是件容易的事?Okay,I think we're getting into a weird area here.我们愈谈愈离谱了What are you doing here?你们在这儿干什么?Not playing racquetball.不是打回力球-He forgot to Ieave his grip size. -He didn't get the goggles. -他忘了告诉我握把尺寸-他没带护目镜Sounds Iike you two have issues.你们似乎有点争执Goodbye,baby.再见,宝贝Do they wait for me to do this?他们在等我做这件事?-Are you gonna tell him? -Why would I tell him? -你到底要不要告诉他? -为何要告诉他?If you don't,his mother might.**********What are you guys doing here?你们在这儿干什么?He's not even wearing a jock strap.他没穿护裆What did I ask?我刚问什么?What are you doing here?你在这儿干什么?Nothing. I just thought I'd stop by,you know,after...没事,我只是顺路… 我被那个,你知道的,就是那个...that I,you know.那个,我,你知道的So,what are you doing here?你来这儿干什么?I' m not really here.我不是专程来此I just thought I'd drop these off on the way. My way.只是顺路拿这些过来Do you come here a Iot...你常自己来?...without me?一个人来?No,no,no.没有Do you think he's doing any better than he was this morning? 你认为他早上好点没?How would I know? I wasn't here.我怎会知道?我又没来Really? Not even to change his pajamas?真的?也没替他换睡衣?Oh,my God.我的天You're my friend. I had to tell you.你是我朋友,我得告诉你I can't believe it.我简直不敢相信Paolo kissed my mom?保罗亲了我妈?I don't know if you noticed, but he drank a Iot.对,我不知道你是否注意到他喝了很多酒I mean,you know how he gets他酒醉的模样你也见识过I can't do this. I did it.我办不到…是我It was me. I' m sorry. I kissed your mom.*********What?什么?I was upset about Rachel and I had too much tequila,and Nora...瑞秋和保罗的事令我很沮丧我想我是喝太多龙舌酒,诺拉... Mrs. Mom,your Bing,was...诺拉,妈妈太太,宾... being nice. But nothing happened.你的宾对我很体贴但没发生什么事Nothing. Ask Joey.什么都没有,可以问乔伊-Joey came in -You knew about this? -乔依刚好走进来-你知道这件事?You know,knowledge is a tricky thing.知识是很狡猾的Why didn't you tell me?你为何没告诉我?You're Iucky I caught them,or else who knows what would've happened? 他们被我逮到算你幸运不然后果可不堪设想Thanks,man. Big help.谢了,老兄,大忙一个What the hell were you thinking?你到底在想什么?I wasn't. I don't know. I我没有…我不知道No one knows the crap I go through with my mom more than you.我和我妈之间的鸟事朋友中属你最清楚了-I know. -I can't believe you did this. -我知道-我无法相信你会做这种事-Me neither. -I' m mad at you too. -我也无法相信-我也对你很生气-Why are you mad at me? -Let me slam the door. -为什么生我的气? -让我用力关门吧I didn't kiss her. See what happens when you break the code?钱德,我没亲她, 违反规定就是这种下场"A Woman Undone, by Rachel IKaren Greene. " “丢脸的女人”瑞秋凯伦格林I thought I'd give it a shot. I'm on the first chapter.对,我想尝试一下,我仍在写第一章Do you think his "Iove stick" can be "Iiberated from its denim prison"? 你认为他“粗棉布监牢”中的“爱棒”能获得解放吗? Yeah,I'd say so.我想可以吧And there's no "J " in "engorged. "我也这么认为,另外你拼错词了-You going to the hospital tonight? -No. You? -你今晚要去医院吗? -没有,你呢?No. You?没有,你呢?You just asked me.你刚问过了Maybe it was a trick question.好吧,或许这是个圈套Rachel,can we do this now?瑞秋,我们现在能开始了吗?I am so hot.我好兴奋Here's my mom and dad on their wedding day.这是我爸妈在婚礼时照的Now,you tell me she's not a knockout.你告诉我,她不是旷世美人-I can't believe this conversation. -Just try to picture her not pregnant. - 没想到我们会谈论这个-就试着想像她没挺着大肚子Central Perk is proud to present Miss Phoebe Buffay.*******************Thanks.谢谢I'd Iike to start with a song about a man I recently met...这首歌是有关个我刚认识的男生...who's come to be very important to me.他已成为我生命中重要的男人You don 't have to be awake To be my man你无须醒来当我的男人Long as you have brain waves I'll be there to hold your hand只要你一息尚存我就会在一旁守候Though we just met the other day虽然我们相遇不久There 's something I have got to say我想说…Thank you very much. I' m gonna take a short break. 谢谢各位,我得休息一下That was Phoebe Buffay,everybody.我们感谢菲比小姐-What the hell was that? -Phoebe just started -她在搞什么东西? -菲比刚…I was talking to Joey. AII right,there,mother-kisser? **************" Mother-kisser. "亲妈妈的人I'II shut up.我闭嘴I know you' re still mad at me...我知道你仍在生我的气... but there were two people there that night.我只想说那一夜有两个人-There were two sets of Iips. -I expect this from her. - 两双嘴唇-是哦,我希望她亲口告诉我She's always been a Freudian nightmare.她一直都是个佛洛依德梦魇Then why don't you say something?你为何不找她谈谈?Because it's complicated. It's complex.因为太复杂了,这是个情结You kissed my mom.你亲了我妈We' re rehearsing a Greek play.我们正在排练希腊剧That's funny. Are we done now?真幽默,排练完没?You mean you' re not gonna tell her how you feel? 还没,你不找她谈? 不说出你的感受?Just because you played tonsil tennis with my mom... 别因为你亲过她...doesn't mean you know her. You can't talk to her. 就自以为了解她相信我,不能找她谈Okay. "You can't"? Or you can't?到底是能还是不能?Okay,that's my finger.我的手指Okay,that's my knee.我的膝盖Still doing the play.还在排练What did you do with him?你对他怎么了?-You're awake. -Look at you. -你醒了-你瞧你How do you feel?感觉如何?A Iittle woozy,but basically okay.头有点晕,基本上还行Gosh,you Iook good.你的气色好极了I feel good.我感觉好极了Who are you?你们是谁?-Sorry. -I'm Phoebe. -对不起-我叫菲比I' m Monica. I've been caring for you.我叫摩妮卡我一直在照顾你We both have.我们一直在照顾你-The Etch A Sketch is from you? -Actually,me. -蚀刻艺术是你们送的? -其实只有我一个-I got you the foot massager. -I shaved you. -我替你做脚底按摩-知道是谁帮你刮胡子的吗?是我-I read to you. -I sang. -我念书给你听-我唱歌给你听Well,thanks.谢了-Oh,my pleasure. -You' re welcome. -我的荣幸-没关系So I guess I'II see you around.我想那就再见了What? That's it?什么?就这样?"See you around "再见?-What do you want me to say? -I don't know. -不然要我说什么? -我不知道Maybe...或许... "That was nice. "该说你们真好" It meant something to me. "向我表白吧" I'II call you. "我会打电话给你们的-Okay. I'II call you. -I don't think you mean that. -好吧,我会打的-一点诚意都没有This is so typical.男生都这样You know,we give and we give...我们付出,付出...and we give.不断的付出And we just get nothing back.却得不到任何回报And then one day,you wake up, and it's,"See you around. "有一天他醒来却只说再见Let's go,Phoebe.走吧菲比You know what? We thought you were different.知道吗?我们以为你与众不同But I guess it was just the coma.我想这只是昏迷的缘故The car's waiting. I just wanted to drop off my book for your friends.楼下的车已发动我只想拿几本我的书给你朋友Autographed. And give you a goodbye kiss.有我的亲笔签名.来一个吻别Here's the kiss, here's the goodbye....这是一个吻这是告别…-Anything you want from Lisbon? -Just knowing you' re there is enough. - 需要我在里斯本帮你买什么吗? -不需要,知道你要去就够了AII right. Well,be good. I Iove you.好吧,要乖哦,我爱你You kissed my best Ross.你亲了我最好的罗斯Or something to that effect.好像说错了,反正差不多Look,it was stupid.好吧,我做了蠢事-Really stupid. -Really stupid. -愚蠢至极-愚蠢至极I don't even know how it happened.我也不知道是怎么发生的I' m sorry,honey. I promise it will never happen again.抱歉,孩子,我保证不会再发生这种事Really,really stupid.真的愚蠢至极Really,really stupid.真的,真的愚蠢之极-Are we okay now? -Yeah. -你感觉好点吗? -是的No.不The forbidden Iove of a man and his door.男人与门之间禁忌的爱He told her off. And not just about the kiss.他说了,不只是亲吻的事一切都说出来了You're kidding?你在开玩笑?He said,"When are you gonna start being a mom? "他说你何时才能成熟开始当个妈?Then she said:等等,她回答说"The question is,when are you gonna realize I have a bomb? " 你何时才能长大了解我是个性感女郎?Are you sure she didn't say:等等,你确定她不是说"When are you gonna grow up and realize I am your mom? " ***************-That makes more sense. -You think? -这样比较合理-你也这样认为?What's going on now?现在情况怎么样?I don't know. I've been standing here spelling it out for you. 我不知道.我一直在这儿说给你听I don't hear anything. Wait.我什么都听不到,等等…What do you see?你看见什么?It's hard to tell. They're tiny and upside down.很难说,他们好小而且上下颠倒Wait,wait,wait.等等,等等They're walking away. They're walking away.他们走过来,他们走过去No,they' re not. They' re coming right at us. Run!不,不是.他们走过来了,快逃-Are you okay,kiddo? -Yeah,I' m okay.你还好吧,孩子? -还好AII right. You be good.希望都好Drive safe.小心开车-Mrs. Bing. -Mr. Geller.你好,宾太太-你好,盖勒You mean that?你当真?Yeah,why not?对,有何不可?So I told her.我告诉她了-How did it go? -Awful. Awful. -情况怎么样? -简直是可笑到了极点Couldn't have gone worse.没有比这更糟糕的啦-Well,how do you feel? -Pretty good. -感觉怎样-不错I told her.我告诉她了Well,see?瞧,看到没有?So maybe it wasn't such a bad idea, me kissing your mom,huh? *************But we don't have to go down that road.我们不必继续往下说了吧This is just the first chapter...这只是第一章...and I want your absolute honest opinion. Okay?我要大家坦白的意见And on page two,he's not reaching for her " heaving beasts. " 在第二页中他的手没伸向她那灰尖挺的双峰She could have heaving beasts.她本来可以有尖挺的双峰Right,but in this case she doesn't.好吧,在这里她没有What's a " niffle"?什么是“如头”?You can usually find them on the heaving beasts.通常在双峰上可以找到Okay,so I' m not a great typist.好吧…算我不会打字Did you get to the part about his "huge,throbbing pens"?看到这里没有“他那巨大,颤动的笔”You don't wanna be around when he starts writing with those. 他用那支笔时你不会想在场的That's it. Give them back.够了,还我…Wait,I just got to the part about her "public hair. "等等,我才刚刚看到她的“公共头发”。

【105】TheOneWiththeEastGermanLaundryDetergent剖析

【105】TheOneWiththeEastGermanLaundryDetergent剖析

The One With the East German Laundry DetergentWritten by Jeff Greenstein & Jeff StraussTranscribed by Mindy Mattingly PhillipsMinor additions and adjustments by Dan Silverstein.105 洗衣服钱德和菲比同一天晚上决定和自己的情人——分别是珍妮丝和唐尼分手。

菲比轻车熟路说了再见;钱德却开不了口。

罗斯约好和瑞秋、莫妮卡同去自助洗衣店,而莫妮卡临时因故缺席;两人来到洗衣房,从未洗过衣服的瑞秋将所有的白色衣物全漂成了粉红色。

乔伊想拆散前女友安吉丽娜和其现男友鲍伯,决定带上莫妮卡约两人出来。

他对莫妮卡隐瞒真相,只说安吉丽娜和鲍伯是兄妹。

丑陋裸男给厨房铺瓷砖。

珍妮丝给钱德买了一双卡通袜。

瑞秋为首次洗衣而兴奋不已,向罗斯献香吻一个[Scene: Central Perk, all six are there.]Monica: Would you let it go? It's not that big a deal.Ross:Not that big a deal? It's amazing. Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve. All right, as far as I'm concerned就我个人而言, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?maneuver n.<法>策略,巧计,花招/bam n.vt.欺骗, 哄骗, 迷惑/sleeve n.袖子老友们关系实在太融洽了,在一起侃大山什么都敢掏心,这一次聊天不知怎么就撤到了互相揭男人女人的短上来了,Ross先开头,他觉得女人们能像变戏法一样地把bra 从衣服的袖子里拿出来真是太神奇了,maneuver 这个词源自法语,本意是“体力劳动”,在英语中作名词时是“策略、巧计、花招”的意思,在这里表示一种很巧妙的动作或手法。

老友记剧本教材第一季第一集-中英文对照

老友记剧本教材第一季第一集-中英文对照

Mon:There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joe: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! Chan: All right Joey, be nice. So does he have a hump1? A hump and a hairpiece2? Phoe: Wait, does he eat chalk? Phoe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Mon:Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chan: Sounds like a date to me. Chan: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria3, and I realize I am totally naked. All: Oh, yeah. Had that dream. Chan: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joe: Instead of...? Chan: That's right. Joe: Never had that dream. Phoe: No. Chan: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me. Mon:And they weren't looking at you before?!

老友记 六人行 第六季第十集经典笔记

老友记 六人行 第六季第十集经典笔记

The One With The Routineroutine n.(经常表演的)固定剧目一套固定舞步(或动作)[eg:The Marx brothers were famous for their comedy routine]Written by: Brian BoyleTranscribed by: Samantha Stein610 狂舞新年摇滚舞会的预演派对,Janine邀请乔伊、莫妮卡和罗斯同去。

罗斯和莫妮卡多年来一直梦想这种时刻,两人为争取上台机会,使出压箱底的绝技——中学时代参赛的自编舞。

乔伊计划在排练中新年钟声敲响时亲吻Janine。

瑞秋和菲比搜寻莫妮卡的新年礼物,她们请钱德帮忙找出礼物藏在什么地方。

6.10 The One With The RoutineJanine gets highered to dance at the pre-taping of Dick Clark's New Year's Rockin' Eve;she invites Joey, Monica, and Ross to come along.This is a dream come true for Ross and Monica, but they have a hard time getting on camera, because they aren't as good as they think they are.Joey hopes to kiss Janine at "fake midnight."Rachel and Phoebe convince Chandler to help them search for the Christmas presents Monica is giving them.[Scene: Monica and Chandler’s apartment, everyone except Ross is decorating the tree.]Chandler: Let me ask you, why is everybody using these tiny lights nowadays? I remember when people used to use big lights.Rachel:That’s a good story, Grandpa.(Ross enters)Ross: HeyAll: HeyRoss:Wow, Monica’s letting other people help decorate her tree! Did someone get her drunk again or?Monica: Having a perfectly decorated tree is not what Christmas is about. It’s about being with th e people that you love.Phoebe:That is nice and we’re done. TADA!TADA<俚>Usually the final proclamation when something is finished.完工(Her side of the tree looks a complete mess)Chandler:I dunno what it is, it just doesn’t quite feel like Christmas to me.Monica: Oh, here.(She turns the tree around so that her side, which is perfectly decorated, is showing)Chandler: See now it feels like Christmas!Opening Credits[Scene: Central Perk, everyone except Phoebe and Joey are there.]Ross:… and that’s the story of the dreid el. Now, some people trace the Christmas tree back to the Egyptians, who used to bring green palm branches into their huts on the shortest day of the year, symbolising life’s triumph over death. And that was like 4000 years ago.hut n.小屋/symbolize vt.象征用符号表现/triumph over v.战胜/hut n.小屋A dreidel is a four-sided top, played with during the Jewish holiday of Hanukkah(n.光明节). The dreidel is used for a gambling game similar to Teetotum(n.手转陀螺).犹太人的陀螺palm branch n.棕榈枝条Rachel: So, pretty much around the same time that you started telling this story.(Joey enters)Joey: Hey you guys.Chandler:Hey Joe what’s up?Joey: I had to get out of the apartment. Janine is like stretchingall over the place. Y’know, everywhere I look she’s like… (He imitates her stretching,badly)Chandler:I can see why that’s hard to resist.Joey: I like her so much!Monica:Aw, I’m sorry sweetie that she doesn’t feel the same way.Joey:I know. And she’s so sweet. I just wanna feed her grapes and brush her hair.Chandler: You are aware that she’s not a monkey, right?Ross: I am so over Janine. I mean, yeah, at first I thought she was hot, but now she’s like OLD NEWS!old news n.成年往事(Janine enters)Janine: Hey guys!Ross: Janine!Janine: I just got a call to be a dancer on a television special for New Year’s Eve. It’s called some sort of Dick’n Rock’n Dickie Eve.special n.特别节目Monica:Hold it等等! Are you talking about D ick Clark’s New Year’s Rockin' Eve?Dick Clark's New Year's Rockin' Eve is a television program, which airs every New Year's Eve on ABC. It has been hosted by American television legend Dick Clarksince its first airing on December 31, 1972.The program has typically consisted of live video of Dick Clark in Times Square in New York City, counting down until the New Year ball comes down. Since 2005, Ryan Seacrest(美国偶像主持人) has beenhosting the show from Times Square while Dick Clark offers comments from a studio. After the ball drops, the focus of the program switches to pre-taped musical segments filmed in Hollywood. The special is live in the Eastern Standard Time zone, and it is delayed(adj.延时直播) for the other time zones so that they can ring in(v.包围) the New Year with Clark when midnight strikes in their area.ABC has broadcasted the event every year since 1972, except on New Year's Eve before 2000 (see "ABC 2000 Today" below). In the three and a half decades it has been on the air, the show has become a mainstay(n.中流砥柱) in American New Year's celebrations. Watching the ball drop on Clark's show is considered an annual cultural traditionfor the New Year's holiday.Since December 31, 2000, a pre-show, Dick Clark's Primetime New Year's Rockin' Eve has aired live from 10:00 p.m. to 11:00 p.m. The hour-long program features live reports on the festivities(n.欢庆) in Times Square, as well as various performances. From 11:00 to 11:35 p.m., the show goes off theair for a local affiliate news break.Janine:Yeah, that’s what I said.Monica: Oh my God! We love that show! I mean Ross and I have been watching it since I can remember!Chandler:Ah, you’re still just a little f at girl inside aren’t you? (He kisses her on the cheek)Janine:Well I’m gonna be on it this year. I’m gonna be one of the party people.Ross:You’re gonna be a party person! Those guys rock the most!Janine: Well they said I should bring someone. (To Joey) Do you wanna be my dance partner?Joey:Totally! I would love to spend New Year’s with you.Janine: Well actually they’re taping tomorrow. I don’t really understand why.Ross: Oh, well you see how it works is, the part with Dick Clark in Times Square is actually live, but they tape some of the party stuff ahead of time. Yeah, not a lot of people know that.ahead of time adv.提前提早Janine: Yeah well, do you guys wanna come too?Ross: Are you serious?Monica: We are there我们一定会去的!(Rachel laughs)Chandler: What, what are you laughing at?Rachel:Well, I used to date him, but you’re still going out withher!(Gunther brings Janine a coffee)Janine: Thanks. (To Monica and Ross) Great so we can all go together!I gotta run. Catch you later回见!(Janine leaves)All: Bye!Ross: Bye Janine!Joey: Did she just ask me out on a date?Chandler:I don’t think so.Monica: What are you talking about? She just invited him to the biggest party of the millennium!millennium n.千年Rachel:Yeah, but she also invited you and Ross. Yeah, honey, I’m sorry, but I don’t think that was a romantic thing.Joey: Oh. Maybe. But hey I know how I can find out. We’re going to a New Year’s Eve party, right? So at midnight, I can kiss her. And if she kisses me back, great! Y’know? But if she says ‘Dude, what the hell are you doing?’ I can say ‘It wasn’t me, it was New Years!’Rachel:Well, that’s a lot better than Ross trying to kiss me in High School, and saying that he did it because he needed chapstick.chap v.(使)皲裂/chapstick n.润唇膏chapstickRoss: It was a dry day.dry day n.干燥的一天Monica: We are going to Dick Clark’s New Year’s Rocking Eve!Ross: Oh my God!Monica: Oh my God!Chandler: (To Rachel) Oh my God![Scene: The Set, Joey, Janine, Ross and Monica are walking in.]Joey:OK, listen I’ve been on sets before, so let me give you alittle advice, alright? It’s a show, but we’re just dancing, OK?It’s no big deal. The important thing to remember – stay cool.Ross: Got it!(They get to the main stage)Ross: (stay not cool immediately)Oh my God it’s just like I dreamedit!Director: OK, everyone gather up.gather up v.集合(Monica and Ross push to the front)Monica and Ross:‘Scuse us借过Director:Here’s what’s gonna happen. The music’s gonna start, you’re gonna dance, we’re gonna tape, you don’t look at the camera. Any questions?Ross: Yeah, I have a question. When is this gonna air?(He and Monica laugh)Director: Uh, yeah. Now you guys dance over there, you guys over there, and I want you two right around here, and everyone else spread out.spread out v.散开Monica:We'd better not dance together because we're brother and sister.Ross: Yeah, it would seem kind of weird.Director: Would it same weird as coming all the way down here andthen having to go home right now?Joey: Ross! So when is it gonna air?[Scene: Monica and Chandler’s apartment, Chandler is there. Phoebe and Rachel enter.]Rachel: Okay phoebe, you look in the kitchen, I will look in the back closet.Chandler: I can save you time ladies, I’m right here.Phoebe:Yeah, Chandler why don’t you take a walk? This doesn’t concern you这事和你无关.take a walk v.出去走走散步Rachel: We are looking for our Christmas presents from Monica.Chandler:What? That’s terrible!Phoebe: No-no, we do it every year!Chandler: Oh well, that makes it not terrible.Phoebe:No, yeah, we never find them! She’s alw ays best at us that wily minx.best vt.<口>打败胜过[eg: Joe was bested in the debate]<俚>欺骗/wily adj.老谋深算的/minx <古>妓女荡妇/wily minx n.老狐狸Rachel:Don’t worry, we’re just gonna search here for an hour, them we’re gonna go over to Joey’s and search, OK?Chandler: N o not okay, you can’t look for Monica’s presents!Phoebe: But we have to!Chandler:No, you don’t have to, and you can’t because I live here too.Phoebe: Well then, you should look with us.Chandler: Why?Rachel:Chandler, aren’t you worried about what to get Monica for Christmas?Chandler: No, I have a great idea for a present for her.Phoebe:Oh, that’s it? (Mimics Chandler) A great idea!Rachel: Chandler, that’s not enough. I mean what if she gets you a great present, two medium presents, and a bunch of little presents? And you’ve just gotten her one great present? I mean that’s just gonna make her feel bad. Why would you do that to her Chandler? Why? Why?Chandler: If I help, we can find‘em faster!Rachel:That’s right!(Phoebe looks under the couch)Phoebe: Ooh ooh, we have a live one!live one<美俚>随便花钱的人冤大头容易受骗上当的人Rachel:Oh, it’s a Macy’s bag!(Phoebe tips it upside down, and a shoe falls out)Phoebe: Ooh, who’s it for?Rachel:(Reading) Dear losers, do you really think I’d hide presents under the couch? P.S. Chandler, I knew they’d break you.break vt.使透露使说出Phoebe: Uh-oh. She may be onto us.be onto sb v.充分了解某人Rachel: We are so gonna find them this year.Chandler:Y’know when you guys said you were gonna go across thehall and look, you don’t, you don’t do that every year do you?Rachel: Yeah.Chandler:You don’t, like go into the back of my closet, and look under my gym bag or anything?gym bagPhoebe and Rachel: No, we never do that(They turn away and couldn’t help laughing.)Chandler: Because that’s where Joey gave me some stuff to store that I’ve never seen before in my life! Okay, that did not just happen! (He does a weird clicky motion with his fingers, that kinda hard to describe.)[Scene: The Set, everyone is dancing.]Monica: Okay, here comes another camera.Ross: Right. No biggie. Stay loose.biggie<俚>Something that is considered big or important[eg: Her new movie is expected to be a biggie]/no biggie <口>没什么大不了/stay loose <口>放松(As the camera passes by, they start to dance really rigid, but the camera is facing the other way.)rigid :Not flexible or pliant(adj.柔软的); stiff.Ross: Why do they keep doing that?Monica: If we wanna get on camera, I think we have to get up on one of those platforms. They’ve been taping those people up there all day.Ross: Right.(They move towards a platform, dancing really strangely as they go)Ross:Hey, what’d you guys do to get up on there?Girl: We learned how to dance.Monica: Oh yeah? Well when you learned how to dance,did you forget how to put on underpants?Ross: Yeah!(Camera pans to Joey and Janine)Janine:Hey! You’re a good dancer!Joey: Really?Janine:Yeah, well you’d be better if you just loosened your hips a little.Joey: What do you mean?Janine: Like this.(She pulls Joey towards her and dances really close to him.)Janine:That’s it,feel the rhythm. That’s better.Joey: Uh-huh.Director:(To Joey) Okay, you’re dancing with that girl over there.Joey: No-no-no-no-no we came together!Director:I don’t see it. (To Janine) You are dancing with the tall guy over there. Tall guy, raise your hand! (He does. Janine goes over to him.)Joey: No-no hey buddy, please let me dance with that girl, I really like her and I think I have a shot.Director:Really, y’think so? I don’t..(He leaves, and this girl grabs Joey and starts dancing really wild.)Commercial Break[Scene: Monica and Chandler's apartment, Phoebe and Rachel are there and Chandler enters.]Chandler: I couldn't find anything at Joey--Hey-hey, oh hey!Rachel: Yeah, we found them. They were in the guest room closet behind some coats.guest room n.客房Phoebe: Yeah, and you have nothing to worry about 'cuz they're all crap!Chandler: Those are my gifts, I got those for you.Phoebe: Ohhh. Thanks Chandler they're great!Rachel: Well Chandler, what is this very weird, metal A Z thing?Chandler: Those are book ends! That's a great gift!book end n.书夹书靠Phoebe: Oh, okay, I'm sorry, thank you for my azzz.Rachel: Ha!Chandler:Make sure you put all that stuff back in the closet, okay?Rachel: Yes, okay, oh, by the way, I just gotta say, I think it's really nice of you that even after you've moved, you still keep storing that stuff for Joey!(Chandler does the weird clicky thing again.)[Scene: The Set, the girl is still dancing with Joey.]Joey: (sees Janine leave the set with the tall guy) Hey-hey dancer girl! Can I go to the bathroom? I just.. (The girl starts dancing really close to him, so he picks her up, twirls her round, and puts her against a platform) Here we go. (He walks away to find Monica and Ross doing a really out of place dance) Looking good Gellers!twirl vt.使快速转动/out of place adv.不在适当的位置不合适Ross:We know那还用说!Monica:Hey, see that snippy guy over there? He’s the one whodecides who gets up on the platform. We should go dance by him.snippy <口>很粗鲁的傲慢的拽Ross: Okay.(They dance over to him.)Director: Okay, everybody hold全部停下!(Ross and Monica high-five)Director:Next on the platforms are… (He points to the right of Ross and Monica, so they dance over to where he’s pointing to. He points away from them) …you two! And… (He poi nts the other way, and Ross and Monica follow his arm. Again he points away.) …You two!Monica: Excuse me, sir, would it help if I weren’t wearing underpants?Ross: Monica! (Pause) Would it? (The director shakes his head.) How about me?(The director shakes his head again.)[Scene: The Men’s Bathroom, the tall guy is there as Joey enters.]Joey: Hey! Tall guy! Hey, listen, I wanted to talk to you about that girl that you’re dancing with.Tall Guy:She’s nice, huh? To think I almost brought my wife to this!Joey: Yeah, yeah, okay. Uh, look buddy, I came with that girl, and I had this plan to kiss her at the new years countdown–I’m trying to win her over, so I was wondering if..win her over v.赢得她的心Tall Guy:No I don’t think so.Joey: Oh come on man, you can dance with my partner, she’s real, uh, mellow!mellow <美俚>极好的令人愉快的Tall Guy: Look, are you dating this girl you came with?Joey:Well, I was hoping after tonight that maybe I could you know…Tall Guy:No, no. She’s fair game if you ask me, sorry buddy!fair game n.准许捕猎的猎物可攻击的对象公平竞赛Joey:Alright, alright, hey y’know fair is fair I mean, (he pretends to wash his hands) if you’re right, you’re right, what can I say, but hey oh no! (He throws water on the guy’s pants)Tall Guy: God! What are you, in second grade?second grade n.小学二年级Joey:Hey, now you’re the one who wet his pants. (He throws another handful on him and runs out)[Scene: Central Park, Rachel Chandler and Phoebe walk in to find Monica’s hidden presents]Rachel:You guys,I’m telling you Monica would not hide the presents down here.Chandler:No, but she did. Look, there's that old hippie I've always wanted.hippie n.嬉皮嬉皮模样的年青人Rachel:Well,you know what,If they are here, Gunther knows about it.Phoebe:And I could get it out of him. He's had a huge crush on me. No-No,That's not fair to play with his head, though. You do it.get sth out of sb 从某人口中套出某事Rachel:Okay.(comes over to Gunther and grabs his left hand)Hey, Gunther. Hi.(rubbing his hand)Getting to be that holiday time again, huh?Gunther:Yes, it's like a miracle.Rachel:You know,I was thinking, you know,since it's the time of giving gifts,I was wondering, are there any presents around here for me? You know what I mean?Phoebe:I think I found them.Chandler:That's the Toys for Tots collection bin.tot n.小孩/Toys For Tots is a program run by the United States Marine Corps Reserve which donates toys to children whose parents cannot afford to buy themgifts for Christmas. The program was founded in 1947 by Major(n.少校) Bill Hendricks. The familiar logo of a train with the name on it was created by artists at Walt Disney Studios.The Marine Toys for Tots Foundation, a 501 (c)(3) charity, serves to fund, raise funds for, and support the program.The mission of the program "is to collect new, unwrapped(打开的) toys during October, November and December each year, and distribute those toys as Christmas gifts to needy(adj.贫穷的) children in the community in which the campaign is conducted."Marines passing out toys will frequently be in full dress blue uniform.collection binPhoebe:That's awfully convenient, don't you think?awfully adv.非常很Chandler:For the tots it is.Rachel:Hey, you guys, guess what.Phoebe:Did you find them?Rachel:No, Gunther fainted.faint vi.昏晕昏倒[Scene: The Set, Monica and Ross are dancing. Background Music:Trouble With Boys]Monica:Man, this sucks! Y’know if Mom and Dad don’t see us on TV after we made them so jealous, I mean, who’s gonna be the losers then?Ross:Hey, I know what’ll get us up on a platform!Monica: What?Ross: The routine!Monica:Ross, we haven’t done the routine since middle school.Ross:Hey, when the snippy guy sees the routine, he’ll wanna buildus our own platform!Monica: Was it really that good?Ross: We got honourable mention in the brother/sister dance category! Look, it’s almost fake midnight, do we really have any other choice?mention n.传令嘉奖提名表扬/honourable mention n.荣誉奖/Monica:Okay, let’s do it. Mom and Dad are gonna be so faced!faced <俚> describing a person who is severely intoxicated(adj.极其兴奋的)(They move into a space, and Ross points to his eyes and then to hers)Monica: 5 6 7 8!(They start the routine. However hard I try, I really cannot describe it. You will have to watch it. I’m sorry.)(When they finish, they walk over to the director)Ross:So, do we really have to ask who’s going up on the platform next?Director: Oh no! You get up there and do that again exactly like that!Monica: Yes! (They run over to a platform)Director: (To Cameraman) Make sure you get this, they’re gonna want it for the bloopers show. (To everyone) Alright cut! Listen up everyone, when we start again it’s gonna be the countdown to new years, so I wanna see everybody’s excitement.cameraman n.摄影师/blooper :A mistake or accident or an embarrassing moment.大挫折[Cut to Joey and Janine]Tall Guy: Hey, guy, you have about three seconds to get away from my partner.Director:What’s going on over here?Joey:Uh, take a look at the guy’s pants! I mean, I know you told us to show excitement, but don’t you think he went a littl e overboard?go overboard <Idiom>To go to extremes, especially as a result of enthusiasm.玩过火High过头Director:What’s the matter with you? Get out of here!Joey: Yeah, take a hike wetpants!take a hike <俚>To leave because one's presence is unwanted. Often used in the imperative(n.祈使语气).(The director pushes the Tall Guy away)[Cut to Ross and Monica, who are finally on a platform!]Ross:Can you believe this? We’re gonna be on the platform for the Millennium moment!Monica:I know! Hey, you haven’t been prac tising the routine, have you?Ross: No!Monica: Me too!Ross: Hey, when the music starts up again, I was thinking of maybe going into the robot, y’know? (He mimics a robot)Monica: Ross, I think we should stick to the routine, we don’t wanna look stupid!Director:Alright we’re back! Ten seconds left here we go! Ten! Nine! Eight! Seven! (He continues to count as we hear Joey think)Joey’s Head: Okay, it all comes down to this. Whatever happens, happens. Destiny.come down to:(=come right down to) Amount to or be reduced to 归结为All: Three, Two, One!Director: Cut!Joey: No! Year! Happy No Year!Director: Okay, here’s where we go to the live shot of Times Square, nice work everyone that’s a wrap收工!wrap n.(电影)拍摄完工(Everybody leaves although Monica and Ross who covers their ears are still dancing)Monica: What did that snippy guy say?Ross: I think he's kicking out anyone who's not dancing. So just keep dancing.[Scene: Monica and Chandler’s apartment, Chandler and Rachel are there, and Phoebe enters with the Chick and the Duck.]Phoebe: Hey! Look who I found!Chandler: Oh, hey guys!Phoebe:Y’know, birds have a very good sense of direction, and I thought maybe they could help us find where the presents are hidden.Chandler: Yes, if the presents are hidden south for the winter.Phoebe: Or we could just follow your clever jokes – any ideas? No! Didn’t think so! Okay, c’mon guys, show us where the presents are!Chandler: Oh, the duck seems to think that Monica got me garbage! Hmm, I wonder what I could get Monica th at’s as good as garbage?Phoebe: Hmm, how about my azzz?(Rachel sits on the window seat, and knocks against it)Rachel: Hey, this is hollow.Phoebe: What?Rachel:This bench, it’s hollow! I can’t believe I never knew that! (She pushes all the pillows off it and opens it up) Oh, thepresents!!!bench n.长凳长椅Phoebe:No, don’t look directly at them!Chandler: What?Phoebe: Alright, no, we could look at them!Rachel:Oh, this one’s for me!Phoebe:Oh, this one’s for Chandler. Here.Chandler: Oh great!Phoebe:And the big one’s for me!Rachel:Ooh, let’s open them!Chandler: Okay! Okay! Okay!Phoebe: Hee hee!Chandler: Wait a minute, we can’t do this.Phoebe and Rachel: Why?Chandler:I don’t wanna know what Monica got me. Y’know? I mean, look, I’m sure she worked really hard at getting you a present, andwanting to surprise me, and you guys are gonna ruin that, and I, look we have to put these back, this is not what Christmas is about.Rachel: Whatever Linus, I’m opening mine.Linus:钱德勒等人发现了莫尼卡藏着的给他们的礼物。

厦门韦博老友记剧本中英文对照第一季 106 The One With the Butt屁股秀

厦门韦博老友记剧本中英文对照第一季 106 The One With the Butt屁股秀

一位美女在8,9,10点钟方向
Chandler: No, ten o'clock.
Ross: What?
她简直就是仙女下凡
Chandler: (sighs and gestures to explain) There's a 她让我的梦中情人,变得有如
beautiful woman at eight, nine, ten o'clock!
Chandler! Chandler is my name, and, uh...(He clears 谢谢,晚安
his throat noisily)...hi.
钱德
Aurora: Yes, you said that.
他出来了
Chandler: Yes, yes I did, but what I didn't say was 想不到你会跳舞
of impending doom...
标题上的惊叹号,令我有点害
Phoebe: The exclamation point in the title scares me. 怕
(Gesturing) Y'know, it's not just Freud, it's Freud!
这不只是佛洛依德,而是佛洛
the skin off their body, to have something else to do? 是吗?感觉像是两点
Chandler: (staring at a woman across the room) Ross, 不,十点钟
ten o'clock.
什么?
Ross: Is it? Feels like two.

【306】The One With The Flashback

【306】The One With The Flashback

The One With The Flashback Written by: Marta Kauffman & David CraneTranscribed by: Eric B Aasen306 时光倒转,昔日重现因为珍妮丝问到“你们六人当中谁和谁差点发生关系?”大家想起三年前的往事:钱德征求室友;可爱裸男增肥;菲比忍受不了莫妮卡的挑剔而偷偷搬走;酒吧关门,改成咖啡厅;海先生吹双簧管;瑞秋为即将嫁给巴利而犯了踌躇,渴求最后的疯狂;钱德抛去媚眼;海先生从中作梗,赶走了钱德梦寐以求的新室友,反倒使乔伊渔翁得利;莫妮卡初见乔伊为他的英俊外形所打动,邀他到家中喝果汁。

乔伊会错意,进门就宽衣解带;罗斯替卡萝结交新朋友苏珊而高兴;后来才知此女抢走了自己的老婆;菲比安慰罗斯,两人滚到台球桌上;钱德安慰因菲比搬离而沮丧不已的莫妮卡,两人克制住了感情的爆发。

“谁和谁差点发生关系?”乔伊和莫妮卡,莫妮卡和钱德,钱德和瑞秋,罗斯和菲比。

[Note: Rachel has two friends that are not named, so I referred to them as Friend No. 1 and Friend No. 2.][Scene: Central Perk, the whole gang is there including Janice.]Janice: Janice has a question. Who of the six of you has sleep with the six of you?Phoebe: Wow, it’s like a dirty math problem.dirty adj.下流的,卑鄙的/Phoebe: Wow, it’s like a dirty math problem.其中的dirty,指的是“黄色的,下流的”意思。

比如黄色笑话(dirty jokes),黄色书刊( dirty books),比其他erotic等词要通俗得多。

六人行中英对照115 The One With the Stoned Guy

六人行中英对照115 The One With the Stoned Guy
Monica:(taps Phoebe on her shoulder) Um... hi there.
Phoebe:Hi! (turns back to Chandler, then to Monica) Oh, yeah, no, I know. You're a chef. I know, and I thought of you first, but um, Chandler's the one who needs a job right now, so....
(She takes the pencil out of Monica's coffee and Monica puts her cup down in disgust.)
Opening Credits
[Scene: Chandler's job, Chandler is typing data into his computer, he keeps typing even while taking a drink of coffee with one hand. One of his co-workers walks by.]
Joey:Thank you.
Rachel:(to Ross) Cappuccino. (Hands it to him.)
Ross:Grazie.
Rachel:And a nice hot cider for Monica. (Hands it to her.)
Monica:Aww, thank you. (Notices something.) Uh Rach?
(Chandler comes in.)
Chandler: Hey!

Friends【113】The One With the Boobies

Friends【113】The One With the Boobies

T h e O n e W i t h t h e B o o b i e s113看胸脯钱德撞见瑞秋出浴并看见了她的胸脯,引发了一连串的报复行动。

菲比的新男友罗杰是个心理医生,他观察力太过敏锐、使每个人陷入沮丧的境地,由此惹恼了大家。

乔伊得知了父亲和兽医朗妮有一腿,并且已经六年之久。

他坚持要父亲断绝这头关系,要么就向母亲坦白,而事实上,他母亲早已一清二楚,并且不愿让这段感情结束。

1.13T h e O n e w i t h t h e B o o b i e sC h a n d l e r a c c i d e n t a l l y w a l k s i n o n R a c h e l a f t e r a s h o w e r a n d s e e s h e r b r e a s t s,l e a d i n g t o a s e r i e s o f s h o w e r p e e p i n g s.P h o e b e's n e w p s y c h i a t r i s t b o y f r i e n d,R o g e r,d e p r e s s e s a n d a n g e r s e v e r y o n e.J o e y f i n d s o u t h i s d a d h a s b e e n h a v i n g a n a f f a i r w i t h R o n n i,a p e t m o r t i c i a n,f o r s i x y e a r s;h e i n s i s t s h i s d a d e i t h e r b r e a k i t o f f o r c o n f e s s,b u t i t t u r n s o u t h i s m o m a l r e a d y k n e w--a n d d i d n't w a n t i t t o s t o p.[S c e n e:M o n i c a a n d R a c h e l's,C h a n d l e r w a l k s i n a n d s t a r t s r a i d i n g t h e f r i d g e.T h e n R a c h e l c o m e s o u t o f t h e s h o w e r w i t h a t o w e l w r a p p e d r o u n d h e r w a i s t,d r y i n g h e r s e l f w i t h a n o t h e r t o w e l.C h a n d l e r a n d R a c h e l s t a r t l e e a c h o t h e r a n d s h e d r o p s t h e t o w e l f o r a s e c o n d a n d s n a t c h e s t h e r u g o f f t h e c o u c h.]r a i d v.(突然)袭击/r a i d t h e f r i d g e翻冰箱/s n a t c h v.攫取/r u g n.小块地毯R a c h e l:T h a t i s i t!Y o u j u s t b a r g e i n h e r e,y o u d o n't k n o c kb a r g e i n v.闯入C h a n d l e r:I'm s o r r y!R a c h e l:Y o u h a v e n o r e s p e c t f o r a n y b o d y's p r i v a c y!p r i v a c y n.隐私C h a n d l e r:R a c h e l,w a i t,w a i t.R a c h e l:N o,y o u w a i t!T h i s i s r i d i c u l o u s!C h a n d l e r:C a n I j u s t s a y o n e t h i n g?R a c h e l:W h a t?W h a t?!C h a n d l e r:T h a t's a r e l a t i v e l y o p e n w e a v e a n d I c a n s t i l l s e e y o u r... n i p p u l a r a r e a s.r e l a t i v e l y a d v.相当地/w e a v e n.织法 编织式样/n i p p l e n.乳头/n i p p u l a r a d j.乳头的R a c h e l:O h!!(S h e s t o r m s o f f)O p e n i n g C r e d i t s[S c e n e:C e n t r a l P e r k,P h o e b e i s t h e r e w i t h h e r b o y f r i e n d R o g e r,t a l k i n g t o R a c h e l a n d M o n i c a.]P h o e b e:O h,h o n e y,h o n e y,t e l l t h e m t h e s t o r y a b o u t y o u r p a t i e n t w h o t h i n k s t h i n g s a r e,l i k e,o t h e r t h i n g s.Y'k n o w?L i k e,t h e p h o n e r i n g s a n d s h e t a k e s a s h o w e r.R o g e r:T h a t's p r e t t y m u c h i t.P h o e b e:O o p s!O o p s i n t.表示惊讶、狼狈时所发的喊声R o g e r:B u t y o u t e l l i t r e a l l y w e l l,s w e e t i e.P h o e b e:T h a n k s.O k a y,n o w g o a w a y s o w e c a n t a l k a b o u t y o u.R o g e r:O k a y.I'l l m i s s y o u.P h o e b e:I s n't h e g r e a t?R a c h e l:H e's s o c u t e!A n d h e s e e m s t o l i k e y o u s o m u c h.P h o e b e:I k n o w,I k n o w.S o s w e e t...a n d s o c o m p l i c a t e d.A n d f o r a s h r i n k, h e's n o t t o o s h r i n k y,y'k n o w?s h r i n k n.<美俚>精神科医师/s h r i n k y a d j.<俚>神经质的M o n i c a:S o,y o u t h i n k y o u'l l d o i t o n h i s c o u c h?P h o e b e:O h,I d o n't k n o w,I d o n't k n o w.I t h i n k t h a t's a l i t t l e w e i r d, y'k n o w?I t's v i n y l.v i n y l a d j.<俚>a w e s o m eR a c h e l:O k a y.(T o t h e g u y s,o n t h e c o u c h)A n y o f y o u g u y s w a n t a n y t h i n g e l s e?C h a n d l e r:O h,y e s,c o u l d I h a v e o n e o f t h o s e.(P o i n t s)R a c h e l:N o,I'm s o r r y,w e'r e a l l o u t o f t h o s e.A n y b o d y e l s e?b e o u t o f t h o s e<口>卖完了C h a n d l e r:O k a y.R o g e r:D i d I,u h,d i d I m i s s s o m e t h i n g?C h a n d l e r:N o,s h e's s t i l l u p s e t b e c a u s e I s a w h e r b o o b i e s.R o s s:Y o u w h a t?W h a t w e r e y o u d o i n g s e e i n g h e r b o o b i e s?C h a n d l e r:I t w a s a n a c c i d e n t.N o t l i k e I w a s a c r o s s t h e s t r e e t w i t h a t e l e s c o p e a n d a b o x o f d o n u t s.t e l e s c o p e n.望远镜/d o n u t n.油炸圈饼R a c h e l:O k a y,o k a y,c o u l d w e c h a n g e t h e s u b j e c t,p l e a s e?P h o e b e:Y e a h,'c a u s e h e l l o,t h e s e a r e n o t h e r b o o b i e s,t h e s e a r e h e rb r e a s t s.R a c h e l:O k a y,P h e e b s,I w a s h o p i n g f o r m o r e o f a c h a n g e.C h a n d l e r:Y'k n o w,I d o n't k n o w w h y y o u'r e s o e m b a r r a s s e d,t h e y w e r e v e r y n i c e b o o b i e s.R a c h e l:N i c e?T h e y w e r e n i c e.I m e a n,t h a t's i t?I m e a n,m i t t e n s a r e n i c e.m i t t e n n.连指手套[e g:F o r m i l d e r w e a t h e r,c a p s a n d m i t t e n s a r e u n n e c e s s a r y]C h a n d l e r:O k a a a y,(G e s t u r e s)r o c k,h a r d p l a c e,m e.R o g e r:Y o u'r e s o f u n n y!H e's r e a l l y f u n n y!I w o u l d n't w a n n a b e t h e r e w h e n t h e l a u g h t e r s t o p s.l a u g h t e r n.笑声C h a n d l e r:W h o a h w h o a h,b a c k u p t h e r e,S p a r k y.W h a t'd y o u m e a n b y t h a t?s p a r k y<俚>e l e c t r i c a l e n g i n e e rR o g e r:O h,j u s t s e e m s a s t h o u g h t h a t m a y b e y o u h a v e i n t i m a c y i s s u e s.Y'k n o w, t h a t y o u u s e y o u r h u m o u r a s a w a y o f k e e p i n g p e o p l e a t a d i s t a n c e.i n t i m a c y n.亲密 亲昵行为(尤指不正当的性关系)C h a n d l e r:H u h.R o g e r:I m e a n h e y!I j u s t m e t y o u,I d o n't k n o w y o u f r o m A d a m....O n l y c h i l d, r i g h t?P a r e n t s d i v o r c e d b e f o r e y o u h i t p u b e r t y.A d a m n.亚当(《圣经》故事人物)/o n l y c h i l d n.独生子/h i t v.到达(某个时间段)/p u b e r t y n.青春期C h a n d l e r:U h h u h,h o w d i d y o u k n o w t h a t?R o g e r:I t's t e x t b o o k.t e x t b o o k a d j.教科书般的(J o e y e n t e r s w i t h h i s d a d)J o e y:H e y y o u g u y s.H e y,y o u a l l k n o w m y d a d,r i g h t?A l l:H e y!H e y,M r.T r i b!M o n i c a:H e y,h o w l o n g a r e y o u i n t h e c i t y?M r.T r i b b i a n i:J u s t f o r a c o u p l a d a y s.I g o t a j o b m i d t o w n.I f i g u r e I'm b e t t e r o f f s t a y i n g w i t h t h e k i d t h a n h a u l i n g m y a s s b a c k a n d f o r t h o n t h e f e r r y.(S e e s R o g e r)I d o n't k n o w t h i s o n e.m i d t o w n a d v.位于市中心地/b e t t e r o f f a d j.状况好的/h a u l m y a s s b a c k<俚>T o m o v e e x t r e m e l y q u i c k l y,t o m o v e a t a n e x p e d i t i o u s(迅速的)r a t e/b a c k a n d f o r t h a d v.来回地/f e r r y n.渡轮上P h o e b e:O h,t h i s i s m y f r i e n d R o g e r.R o g e r:H i.M r.T r i b b i a n i:H e y,h e y.G o o d t o m e e t y o u,R o g e r.R o g e r:Y o u t o o,s i r.M r.T r i b b i a n i:(T o P h o e b e)W h a t h a p p e n e d t o t h e,u h,p u p p e t g u y?p u p p e t n.木偶J o e y:D a d,d a d.(S h a k e s h i s h e a d)M r.T r i b b i a n i:O h,'s c u s e m e.S o R o s s,u h,h o w's t h e w i f e?(R o s s w h i n e s a n d l a y s h i s h e a d o n C h a n d l e r's s h o u l d e r)O f f t h e r e t o o,u h?U h,C h a n d l e r, q u i c k,s a y s o m e t h i n g f u n n y!w h i n e v.哀诉(C h a n d l e r s t a y s s t o n e-f a c e d)s t o n e-f a c e d a d j.面色铁青的[S c e n e:C h a n d l e r a n d J o e y's,M r.T r i b b i a n i i s o n t h e p h o n e.]M r.T r i b b i a n i:I G o t t a g o.I m i s s y o u t o o,I l o v e y o u,b u t i t's g e t t i n g r e a l l a t e n o wJ o e y:(S n a t c h e s t h e p h o n e)H e y M a.L i s t e n,I m a d e t h e a p p o i n t m e n t w i t h D r.B a z i d a,a n d...E x c u s e m e?(T o h i s d a d)D i d y o u k n o w t h i s i s n't M a?(H i s d a d n o d s.C u t t o l a t e r.J o e y i s c h o p p i n g m u s h r o o m s)M r.T r i b b i a n i:H e r n a m e's R o n n i.S h e's a p e t m o r t i c i a n.m o r t i c i a n n.殡仪业者J o e y:S u r e.S o h o w l o n g y o u b e e n...(G o e s b a c k t o c h o p p i n g)M r.T r i b b i a n i:R e m e m b e r w h e n y o u w e r e a l i t t l e k i d,I u s e d t o t a k e y o u t o t h e n a v y y a r d a n d s h o w y o u t h e b i g s h i p s?n a v y y a r d n.海军船坞J o e y:S i n c e t h e n?!M r.T r i b b i a n i:N o,i t's o n l y b e e n s i x y e a r s.I j u s t w a n t e d t o p u t a n i c e m e m o r y i n y o u r h e a d s o y o u'd k n o w t h a t I w a s n't a l w a y s s u c h a t e r r i b l e g u y....J o e.Y'e v e r b e e n i n l o v e?J o e y:...I d'k n o w.M r.T r i b b i a n i:T h e n y'h a v e n't.Y o u'r e b u r n i n g y o u r t o m a t o e s.J o e y:Y o u'r e o n e t o t a l k.(P u t s t h e m u s h r o o m s i n a s a u c e p a n)s a u c e p a n n.平底深锅[e g:T h e m i l k w a s w a r m i n g i n a s a u c e p a n o n t h e s t o v e]M r.T r i b b i a n i:J o e,y o u r d a d's i n l o v e b i g t i m e.A n d t h e w o r s t p a r t o f i t i s,i t's w i t h t w o d i f f e r e n t w o m e n.b i g t i m e n.愉快时光J o e y:O h m a n.P l e a s e t e l l m e o n e o f'e m i s M a.M r.T r i b b i a n i:O f c o u r s e,c o u r s e o n e o f'e m's M a.W h a t's t h e m a t t e r w i t h y o u.[S c e n e:M o n i c a a n d R a c h e l's,J o e y i s l a m e n t i n g t o e v e r y o n e a b o u t h i s d a d's a f f a i r.]l a m e n t v.悲叹[e g:S h e l a m e n t e d t o u s a b o u t h e r w r e t c h e d l o t]/a f f a i r n.(尤指关系不长久的)风流韵事J o e y:I t's l i k e i f y o u w o k e u p o n e d a y a n d f o u n d o u t y o u r d a d w a s l e a d i n g t h i s d o u b l e l i f e.H e's l i k e a c t u a l l y s o m e s p y,w o r k i n g f o r t h e C.I.A.(C o n s i d e r s)T h a t'd b e c o o l....T h i s b l o w s!l e a d d o u b l e l i f e v.过着两面派的生活R a c h e l:I k n o w,I m e a n,w h y c a n't p a r e n t s j u s t s t a y p a r e n t s?(S h e w a l k s o v e r n e a r C h a n d l e r a n d h i s g a z e s t a y s v e r y o b v i o u s l y o n h e r c h e s t)W h y d o t h e y h a v e t o b e c o m e p e o p l e?W h y d o t h e y h a v e...(N o t i c e s C h a n d l e r)W h y c a n't y o u s t o p s t a r i n g a t m y b r e a s t s?s t a y v.处于某种状态C h a n d l e r:(W i t h o u t l o o k i n g u p)W h a t?(L o o k s u p)W h a t?R a c h e l:D i d y o u n o t g e t a g o o d e n o u g h l o o k t h e o t h e r d a y?R o s s:A l r i g h t,a l r i g h t.W e'r e a l l a d u l t s h e r e,t h e r e's o n l y o n e w a y t o r e s o l v e t h i s.S i n c e y o u s a w h e r b o o b i e s,I t h i n k,u h,y o u'r e g o n n a h a v e t o s h o w h e r y o u r p e e p e e.C h a n d l e r:Y'k n o w,I d o n't s e e t h a t h a p p e n i n g?R a c h e l:C'm o n,h e's r i g h t.T i t f o r t a t.t i t n.轻打/t a t n.轻击/t i t f o r t a t<口>一报还一报[e g:I d i d n't i n v i t e h e r t o m y p a r t y b e c a u s e s h e d i d n't i n v i t e m e t o h e r s.I t w a s j u s t t i t f o r t a t]C h a n d l e r:W e l l I'm n o t s h o w i n g y o u m y't a t.'(D o o r b u z z e r g o e s)M o n i c a:H e l l o?P h o e b e:(I n t e r c o m)I t's P h o e b e.R o g e r:(I n t e r c o m)A n d R o g.M o n i c a:C'm o n u p.C h a n d l e r:(S a r c a s t i c)O h,g o o d.R o g e r i s h e r e.J o e y:W h a t's t h e m a t t e r w i t h R o g e r?R o s s:Y e a h.C h a n d l e r:O h,i t's n o t h i n g,i t's a l i t t l e t h i n g...I h a t e t h a t g u y.R o s s:W h a t,s o h e w a s a l i t t l e a n a l y t i c a l.T h a t's w h a t h e d o e s,y'k n o w? C'm o n,h e's n o t t h a t b a d.a n a l y t i c a l a d j.喜欢分析人的(C u t t o C h a n d l e r,R o s s a n d R o g e r s i t t i n g a t t h e t a b l e.R o s s i s u p s e t)R o s s:Y's e e,t h a t's w h e r e y o u'r e w r o n g.W h y w o u l d I m a r r y h e r i f I t h o u g h t o n a n y l e v e l t h a t s h e w a s a l e s b i a n?R o g e r:I d u n n o.M a y b e y o u w a n t e d y o u r m a r r i a g e t o f a i l.R o s s:W h y?W h y w o u l d I w h y?W h y?W h y?W h y?R o g e r:I d o n't k n o w.M a y b e m a y b e l o w s e l f-e s t e e m,m a y b e t o c o m p e n s a t e f o r o v e r s h a d o w i n g a s i b l i n g,m a y b e y o u...s e l f-e s t e e m n.自尊心/c o m p e n s a t e f o r v.补偿损失 /o v e r s h a d o w v.使某人黯然失色/s i b l i n g n.兄弟 姐妹M o n i c a:W a i t-w a i t,g o b a c k t o t h a t s i b l i n g t h i n g.R o g e r:W e l l,I d o n't k n o w.I m e a n,i t's c o n c e i v a b l e t h a t y o u w a n t e d t o s a b o t a g e y o u r m a r r i a g e s o t h a t t h e s i b l i n g w o u l d f e e l l e s s o f a f a i l u r e i n t h e e y e s o f t h e p a r e n t s.c o n c e i v a b l e ad j.可想像的/s a b o t a ge v.n.破坏R o s s:T h a t's r i d i c u l o u s!I d o n't f e e l g u i l t y f o r h e r f a i l u r e s!M o n i c a:O h!S o y o u t h i n k I'm a f a i l u r e!P h o e b e:I s n't h e g o o d?R o s s:N o n o n o,t h a t's n o t w h a t I w a s s a y i n g...M o n i c a:Y'k n o w,a l l t h e s e y e a r s,I t h o u g h t y o u w e r e o n m y s i d e.B u t m a y b e w h a t y o u w e r e d o i n g w a s s u c k i n g u p t o M o m a n d D a d s o t h e y'd k e e p l i k i n g y o u b e t t e r!b e o n m y s i d e站在我这边/s uc k u p t o s b v.讨好某人R o s s:H e y,I m a r r i e d a l e s b i a n t o m a k e y o u l o o k g o o d!(C u t t o l a t e r.R a c h e l i s i n t e a r s)R a c h e l:Y o u'r e r i g h t!I m e a n y o u'r e r i g h t!I t w a s n't j u s t t h e W e e b l e s, b u t i t w a s t h e W e e b l e P l a y P a l a c e,a n d a n d t h e W e e b l e s'C r u i s e S h i p.O h, w h i c h h a d t h i s l i t t l e l i f e b o a t f o r t h e W e e b l e s t o w o b b l e i n.w o b b l e v.摇晃 游移不定/w o b b l e i n v.晃晃悠悠地驶入/W e e b l e s i s a t r a d e m a r k f o r s e v e r a l l i n e s o f c h i l d r e n's t o y s o r i g i n a t i n g i n H a s b r o's P l a y s k o o l d i v i s i o n o n J u l y23,1971. S h a p e d l i k e e g g s w i t h a w e i g h t a t t h e f a t,o r b o t t o m e n d,t h e y w o b b l e w h e n p u s h e d,b u t n e v e r f a l l c o m p l e t e l y o v e r,h e n c e t h e n a m e.S o m e W e e b l e s w e r e d e s i g n e d t o l o o k l i k e h u m a n s. T h e"W e e b l e v i l l e"s e r i e s o f2004a n d2005l o o k e d m o r e l i k e a n t h r o p o m o r p h i c(a d j.拟人的)a n i m a l s,b u t t h e"S t o r y b o o k W o r l d"s e r i e s o f2006h a s r e t u r n e d t o m o r e h u m a n l i k e f a c e s f o r t h e f i g u r e s.T h e p o p u l a r c a t c h p h r a s e,"W e e b l e s w o b b l e b u t t h e y d o n't f a l l d o w n", w a s u s e d i n a d v e r t i s i n g d u r i n g t h e i r r i s e i n p o p u l a r i t y i n t h e1970s a n d d u r i n g t h e r e l a u n c h i n t h e2000s.A w i d e r a n g e o f a c c e s s o r i e s w e r e a v a i l a b l e f o r t h e W e e b l e si n c l u d i n g v e h i c l e s,b u i l d i n g s a n d f u r n i t u r e.S o m e s e t s h a d a t h e m e t o t h e m,s u c h a s t h e W e e b l e s c i r c u s s e t/W e e b l e:菲比有了心理医生男友罗杰,但他的毛病是分析老友们每个人的心理问题,使得每个人都很沮丧。

Friends 六人行 第一季 中英文全台词0116 The One With Two Parts

Friends 六人行 第一季 中英文全台词0116 The One With Two Parts

116 The One With Two Parts, part 1双胞胎两部曲[Scene: Rift’s Restaurant, as seen in Mad About You, Joey and Chandler are there.]Chandler: This is unbelievable. It’s been like a half an hour. If this was a cartoon, you’d be looking like a ham right about now.真是令人难以置信,已过了半个小时, 如果这是卡通你应该看起来像火腿一样(Ursula Buffay, Phoebe’s identical twin sister, is waiting on tables in her inimitable manner.)Joey: There’s the waitress. Excuse me, Miss. Hello, Miss?女侍在那儿,抱歉,小姐…等等(Ursula spins around looking puzzled, quite unable to tell where the sound is coming from.)Chandler: It’s Phoebe! Hi!是菲比!(Ursula notices Joey waving his hand, and comes over.) Ursula: Hi. Okay, will that be all?好的,这些就是全部啦?Chandler: Wait, wait! Wh-what are you doing here?等等,你来这儿干什么?Ursula: Yeah, um, I was over there, then you said, "Excuse me, hello Miss," so now I’m here.我本来在那儿,然后你叫“嗨,小姐.”所以我就过来了Joey: No, no... how come you are working here?不,你怎么会在这儿工作?Ursula: Right, yeah, ’cause its close to where I live, and the aprons are really cute.因为这儿离我的住处很近,而且围裙也很漂亮Chandler: Can we start over? 可以重来吗?Ursula: Yeah. Okay great. I’m gonna be over here. (She wanders away.) 好的,我到那边去Chandler & Joey: No, no, no!Opening Credits[Scene: A wintry February day in New York City, snowplows are clearing the streets. Inside Central Perk, all three girls are paying court to Ross.]Ross: I don’t know whether he’s testing m e, or just acting out, but my monkey is out of control. But, he keeps erasing the messages on my machine, "supposedly" by accident.我不知道它是不是在考验我, 我的猴子已失去控制, 它不断清除我答录机上的留言, 应该是个意外.Rachel: No, yeah, I’ve done that.哦,是的,我做过这种事Ross: And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the cRossword.它连续三天在我看报纸前, 在猜字游戏上尿尿Rachel: I’ve never done that. 这我没做过(Outside in the street, Joey and Chandler arrive, to peer through the window at Phoebe, by bending down to look underneath the shop’s sign—a large steaming cup of coffee.) Chandler: All right, now look at her and tell me she doesn’t look exactly like her sister.她看起来和她姐姐完全一样Joey: I’m sayin’ I see a difference.我看到不同之处Chandler: They’re twins!她们是双胞胎Joey: I don’t care. Phoebe’s Phoebe. Ursula’s... hot!我不管,菲比是菲比,乌苏拉很火辣(Joey and Chandler come indoors.)Chandler: You know that thing, when you and I talk to each other about things?你知道我们怎么说这种事情?Joey: Yeah.Chandler: Let’s not do that any more.-别再谈论那事了(They hang up their coats and scarves, then approach their friends on the main sofa.)All: Hey guys! Hey!Joey: Hey Pheebs, guess who we saw today.菲比,猜我们今天遇见谁?Phoebe: Ooh, ooh, fun! Okay... um, Liam Neeson.哦,好玩的事情!好的, 连恩尼逊Joey: Nope.Phoebe: Morly Safer. -茉莉.塞弗Joey: Nope. 不是Phoebe: The woman who cuts my hair!剪我头发的女人!Monica: Okay, look, this could be a really long game.这会是一个很长的游戏Chandler: Your sister Ursula. 你姐姐,乌苏拉Phoebe: (Her face dropping) Oh, really. 哦,真的?Chandler: Yeah, yeah, she works over at that place, uh...她在那儿工作…Phoebe: Rift’s. Yeah, I know.瑞菲餐厅,我知道Chandler: Oh, you do? Because she said you guys haven’t talked in like years.你知道?因为她说你们已多年不说话Phoebe: Hmmm? Yeah. So, um, is she fat?对,她胖吗?Joey: Not from where I was standin’.从我的角度看不会Phoebe: (Turning to Chandler) where were you standing?你从什么角度?Rachel: Um, Pheebs, so, you guys just don’t get along?菲比,你们合不来?Phoebe: It’s mostly ju st dumb sister stuff, you know, I mean,like, everyone always thought of her as the pretty one, you know... Oh, oh, she was the first one to start walking, even though I did it... later that same day. But, to my parents, by then it was like "yeah, right, well what else is new?"这只是姐妹之间的事, 大家都认为她漂亮, 她先学会走路虽然我是在当天稍后学会的, 对我爸妈而言那,就已经不新鲜了,Ross: Oh, Pheebs, I’m sorry, I’ve got to go. I’ve got Lamaze class.菲比,抱歉,我得走了我得去参加心理助产班.Chandler: Oh, and I’ve got Earth Science, but I'll catch you in Gym.我得去参加地球科学班健身房见了Rachel: So, is this just gonna be you and Carol?就你和卡萝两人去?Ross: No, Susan’s gonna be there too. We’ve got dads, we’ve got lesbians, the whole parenting team.不,苏珊也要去, 那有爸爸,女同志…全部的父母都会到Rachel: Well, isn’t, isn’t that gonna be weird?这样不是会很奇怪?Ross: No, no. (Distractedly putting on a jacket to go out) I mean, it mighta been at first, but by now I, I think I’m pretty comfortable with the whole situation.不会的,一开始或许会. 现在我已坦然面对Monica: Ross, that’s my jacket. -罗斯,那是我的外套Ross: I know. 我知道(Rachel grins as Ross removes the girlie jacket, grabs his own, and rushes out.)[Scene: The Lamaze class, several couples and one trio sit on the floor, in troducing themselves to the teacher, who’s got as far as a woman sitting next to Ross, Carol, and Susan.] Woman: Hi, we’re the Rostins. Err, I’m J.C., and he’s Michael, and we’re having a boy, and a girl.我们姓罗,我是洁西他叫麦可. 我们有一个男孩和一个女孩Teacher: Good for you. Alrighty, next? 厉害,下一位Ross: Hi, um, I’m err, (has to clear his throat) I’m Ross Geller, and err ah... (pats Carol’s bulge) ..that’s, that’s my boy in there, and uh, (points) this is Carol Willick, and this... is Susan Bunch. Susan is um Carol’s, just, com... (embarrassment finally overwhelms the poor fellow, who becomes incoherent until) ..who’s next?我叫罗斯,我儿子在那儿, 她叫卡罗,这位是苏珊, 苏珊是卡罗的…下一位是谁?Teacher: I’m sorry, I didn’t get... Susan is?抱歉,苏珊是…Ross: Susan is Carol’s, Carol’s, Carol’s, friend...苏珊是卡萝的朋友, Carol: Life partner. 生活拍档Ross: Like buddies. 就像伙伴,Susan: Like lovers. 好像恋人Ross: You know how close women can get. 你知道女人能有多亲近的(The teacher smiles, but her eyebrows go up. Susan and Carol pat each other affectionately.)Carol: Susan and I live together. 我们俩住在一起,Ross: Although I was married to her. 我俩曾经结过婚Susan: Carol, not me. 卡萝,不是我Ross: Err, right.Carol: It’s a little complicated.有点复杂了Ross: A little.Susan: But we’re fine.但是我们不错Ross: Absolutely. (Turns back to the woman next to him.) So, twins... h ah! That’s like two births. (He struggles again.) Ouch.绝对的! 双胞胎,好像要生两次[Scene : Chandler's Office, Chandler is working.](Helen’s buzzer is heard on the intercom, so Chandler presses his button, too.)Chandler: And (he imitates the buzzer) to you too, Helen.彼此,海伦Helen: (Over the intercom) Nina Bookbinder is here to see you. 妮娜.布克宾德来找你Chandler: Oh, okay. Send her in. 好的,让她进来(He hurriedly checks his hair in his computer screen, before taking a sporting trophy from a drawer to place ostentatiously on his desk. An attractive young woman opens the door.) Nina: Hi.Chandler: Hi, Nina. Come on in. -妮娜,快进来Nina: You wanted to see me? 你想见我?Chandler: Uh, Yes. Yes. I’ve just been going over your data here, and little thing, you’ve been post-dating your Friday numbers.我刚看过你的资料你一直填迟你周五数字的日期Nina: Which is bad, because? 这样很不好,因为…Chandler: Well, it throws my WENUS out of whack.这样使我的WEENUS出现问题Nina: Your... excuse me? 对不起?Chandler: WENUS. (Coughs) Weekly Estimated Net...每周估计净值使用统计Nina: Oh, Net Usage Statistics, right. Gotcha, gotcha. Won’t happen again. I wouldn’t want to do anything to hurt your... "wenus."每周估计净值使用统计, 不会再发生了我不会做任何事伤害你的…维纳斯(WEENUS)(Nina beams flirtatiously at Chandler, who catches her drift, but for once he’s lost for something to say &ndash; so she nods her head to tell him that he’s thinking correctly...) [Scene: Monica and Rachel's, Ross, Chandler, and the girls aredividing some Chinese takeout, while the sitcom Family Matters is playing on the TV.]Chandler: It’s not just that she’s cute, okay. It’s just that... she’s really really cute.这不是她漂不漂亮的问题,这是…她真的很漂亮Ross: It doesn’t matter. You don’t dip your pen in the company ink.都一样,兔子不吃窝边草(Marcel scampers about, interfering with the neatness.) Monica: Ross, your little creature’s got the remote again.罗斯你的小动物又在玩遥控器Ross: Marcel, Marcel, give Rossie the remote. Marcel. Marcel, you give Rossie the remote right now... Marce... you give Rossie the remote...马修,把遥控器给罗斯. 马修,现在马上把遥控器给罗斯, 把遥控器给罗斯(Marcel points the remote at Monica’s television, pressing a particular combination of keys. The logo SAP appears on the screen, and suddenly the dialogue is dubbed into Spanish.) Monica: Great. 这下好了Ross: Relax, I’ll fix it.放心.我会修好的Rachel: (Looking at the television) Cool... "Urkel" in Spanish is "Urkel."酷在西班牙文中叫“乌酷”Ross: (looking at the remote) How did he do this? 他是怎么办到的?Chandler: (Looking out at the balcony) So tell me something, is leaving the Christmas lights up part of your plan to keep us merry all year long?你让圣诞灯开是想让我们“快乐”一整年?(Rachel slowly spins around, finally noticing that the lights have outstayed their welcome.)Monica: Ah no, you see, someone was supposed to take them down around New Year’s... but obviously someone forgot.不,某人在新年期间就应该把它拿下她显然是忘了Rachel: Well, someone was supposed to write "Rach, take down the lights" and put it on the re... frigerate... (finally noticing Monica’s note stuck to the refrigerator) How long has that been there?某人应该写个字条“瑞秋,拿下圣诞灯”然后贴在冰…在这儿多久了? (Joey enters, looking extremely pleased with himself.) Chandler: Hey, where you been? 你上哪儿去了?Joey: I went back to Ri ff’s. I think Ursula likes me. All I ordered was coffee, she brought me a tuna melt and four plates of curly fries.瑞佛餐厅, 我想乌苏拉喜欢我我只点咖啡, 她却端给我鲔鱼和四盘的薯片Chandler: Score. 有门了Joey: She is so hot! 她好带劲儿Chandler: Yeah, listen. Okay, before you do anything Joey-like, you might wanna run it by err... (he indicates Phoebe, who is helping Ross understand the remote control.)你展开“乔依”行动之前, 或许你可以找…Joey: Pheebs? 菲比?Phoebe: (Jumping up) Yeah? 当然Joey: You think it would be okay if I asked out your sister?菲比,我约你姐出去你会介意吗?Phoebe: Why? Why would you wanna... do that? Why?为什么?你为何要那样做?为什么?Joey: So that if we went out on a date, she’d be there.因为如果我去约会时,她就会在我身边Phoebe: Well, I mean, I’m not my sister’s, you know, whatever, and um... I mean, it’s true, we were one egg, once, but err, you know, we’ve grown apart, so, um... I don’t know, why not? Okay.好吧,不管怎样,我不是她. 没错,我们确实曾待在同一颗卵子, 但我们各自发育, 我不知道…有何不可?Joey: Cool, thanks. 酷.谢啦(He happily gestures at Chandler that there was nothing to worry about, then exits. Rachel and Monica are concerned for poor Phoebe, who slides back down next to Ross.)Ross: You okay? 你还好吧?Phoebe: Yeah I’m fine.还好Ross: You wanna watch Laverne y Shirley? 你还要继续看? (The sitcom begins with its familiar refrain, yet with a Latin lilt. Rachel and Monica do a little dance with their chopsticks, and Phoebe has to grin as Ross joins in the rhythm.)[Scene: Lamaze class. Susan is there. Each couple has a doll, for they have just finished learning how to change a diaper. As Ross rushes in, stepping on the Rostins’ pretend baby, squashing its head flat. It bleats, in protest. He performs emergency surgery, then hands the doll back to J.C.]Ross: Sorry.Ross: Hi. Sorry I’m late. Where’s, where’s Carol?抱歉,我迟到了.卡萝在哪儿?Susan: Stuck at school. Some parent-teacher thing. You can go. I’ll get the information.学校有事,老师和家长间的事, 你可以走了,我留下来上课Ross: No... No... No. I think I should stay, I think we should both know what’s going on.不…我应该留下来我们两个都该留下来上课.Susan: Oh, good. This’ll be fun.很好,一定会很有意思的Teacher: Alrighty. We’re gonna start with some basic thirdstage breathing exercises, so Mummies, why don’t you get on your back? And... coaches, you should be supporting Mummy’s head.首先是第三阶段基本呼吸练习, 各位妈妈请躺下, 教练们支撑妈妈们的头,(Ross and Susan each gesture for the other to lie down.) Ross and Susan: What? What? What? 什么?Susan: I am supposed to be the mommy? 我该当妈?Ross: Okay, I’m gonna play my sperm card one more time.好吧,我再打一次精子牌Susan: Look, I don’t see why I should have to miss out on the coaching training just because I’m a woman.只因我是个女人我就得错过教练训练Ross: I see. So what do you propose to do?了解,你说该怎么办?Susan: I will flip you for it. 掷铜板Ross: Flip me for it? No, no, no... heads, heads, heads!掷铜板?不…我选头…Susan: (Triumphantly) On your back... Mom.躺下吧,妈(Ross gets down like all the other mothers, cradled in Susan’s lap like all the other fathers.)Teacher: Alright, Mommies, take a nice deep cleansing breath. (Forgetting herself, Susan does the "Mommy" action with Ross.)各位妈妈们,请深呼吸Teacher: Good. Now imagine your vagina is opening like a flower.很好, 很好,现在请想像你的阴道像花一样绽放着(Ross comes out of character to glare into the distance.) [Scene: Chandler's Office. Chandler is playing with a toy as his boss Mr. Douglas knocks and opens the door.]Chandler: Mr. D, how’s it going, sir?迪先生,如何?Mr. Douglas: Ohh, it’s been better. The Annual Net Usage Statistics are in.好多了, 年度净值已经算出来了Chandler: And? 然后呢?Mr. Doug las: It’s pretty ugly. We haven’t seen an ANUS this bad since the seventies.奇惨无此, 70年代之后没见过这么惨的ANUSChandler: So what does this mean? 这代表什么?Mr. Douglas: Well, we’re gonna be layin’ off people in every department.每个部门都得裁员Chandler: Hey, listen, I know I came in late last week, but I slept funny, and my hair was very very &ndash;我知道虽然我上星期迟到, 我那天睡姿不良把头发睡塌? Mr. Douglas: Not you. Relax. Ever have to fire anyone?不是你,放松, 曾经必须开除某人吗?[Scene: Chandler's Office, later that day, Nina is in his office.] Chandler: Nina? Nina. (He goes around his desk to where she is sitting.) Nina. (In pain) Nina.(She sympathetically reaches out to fondle the inner thigh of his left leg.)Nina: Are you okay?Chandler: (Looking down at her hand) Yes, yes I am. Err, listen, the reason that I called you in here today was, err... please don’t hate me.听着,我今天叫你进来…是因为, 请别恨我Nina: (Taking her hand away) What? 怎么了?Chandler: (Suddenly bright) Would you like to have dinner sometime?能约你共进晚餐吗?(Nina gasps in surprise and relief.)[Scene: Central Perk, Rachel is at the counter, serving coffee to Phoebe.]Rachel: So Pheebs, what do you want for your birthday?菲比,你想要什么生日礼物?Phoebe: Well, what I really want is for my mom to be alive and enjoy it with me.我想要我妈复活和我共享人生Rachel: Okay... Let me put it this way. Anything from Crabtree and Evelyn?好吧.这样吧.想不想要“艾芙琳”的产品?Phoebe: Ooh! Bath salts would be nice.我想要浴盐!Rachel: Ooh, okay... good. 好的!(Jamie Buchman and Fran Devanow enter the coffee house. They look about them as Jamie removes her coat and scarf.) Jamie: What is this place? 这是什么地方?Fran: Look, you’re cold, I hav e to pee, and... (indicating the sign) ..there’s a cup of coffee on the window. How bad could it be?你很冷,我想尿尿, 窗户上有个咖啡杯,还有比这更糟的吗?(Jamie notices Phoebe sitting at the counter.)Jamie: I think we have an answer. 我想我们有答案了Fran: What’s she doing here?她怎么会在这儿?Jamie: This could be God’s way of telling us to eat at home.也许这就是老天爷叫我们回家吃饭的方法Fran: Think she got fired at Riff’s? -她被瑞佛餐厅开除?Jamie: No, no, no. We were there last night. She kept... (shuddering at the memory) ..bringing swordfish. (Indicating the ladi es’ bathroom) are you gonna go to the, um?不,昨晚我们还在那儿吃饭,她不断端来剑鱼. 你不是要去…?Fran: I’m gonna wait till after we order. It’s her, right.不,点完之后再去,是她吧?Jamie: It looks like her. 看起来像她(Phoebe walks by, ignoring the two strangers.)Jamie: Um, excuse me. 抱歉?Phoebe: Yeah?Jamie: Hi, it’s us.是我们Phoebe: (Smiling blankly) Right, and it’s me.好呀,是我Jamie: So, so you’re here too?你也在这儿?Phoebe: Much as you are. 和你们一样Jamie: (Without moving her lips) Your turn. 该你了Fran: Err... we know what we want. 我们知道我们要什么Phoebe: (Philosophically) Oh, that’s good.很好Jamie: All we want is two Caffe Lattes. 我们要两杯拿铁Fran: And some biscotti cookies. 还有小饼乾Phoebe: Good choice. 不错的选择(Phoebe turns away so that the two weird women won’t see the face she pulls, and sits down.)Jamie: Definitely her. 绝对是她Fran: Yeah.Commercial break[Scene: Moni ca and Rachel’s, Phoebe is watching a Spanish version of The Waltons. At a nearby table sit Monica knitting, Rachel winding a ball of wool, and Chandler supplying them both from a skein which is spread between his hands.] (Phoebe uses the remote to stop the Spanish by turning off the television.)Monica: I can’t believe you. You still haven’t told that girl she doesn’t have a job yet?我真不敢相信, 你还没告诉她她失业了?Chandler: Well, you still haven’t taken down the Christmas lights.你还没把圣诞灯拿下来Monica: Congratulations, I think you’ve found the world’s thinnest argument.恭喜!你发现了世上最薄弱的论点Chandler: I’m just trying to find the right moment, you know?我只是在寻找适当的时机Rachel: Oh, well, that shouldn’t be so hard, now that you’re dating. (Imitating men at their worst) "Sweetheart, you’re fired, but how ’bout a quickie before I go to work?"应该不会太难找到因为你们已开始约会, 亲爱的,你被开除了我上班前何不来个“速战速决”(Joey lets himself in, carrying a large paper shopping bag.) Joey: Hey.Rachel and Chandler: Hey.(There is a loud knocking at the door through which Joey has just entered.)Chandler: You know, once you’re inside, you don’t have to knock any more.进门后就不用再敲门了Monica: I’ll get it.我来开(She rises, dragging Chandler along by the wool. Rachel has to leap over a chair to follow them. Monica opens the door to find Mr. Heckles standing there.)Monica: Oh. Hi, Mr.Heckles. 哈克先生Mr.Heckles: You’re doing it again.你们又来了Monica: We’re not doing anything. We’re just sitting around talking, quietly.我们什么都没做. 我们只是坐在这儿静静地聊天Mr.Heckles: I can hear you through the ceiling. My cats can’t sleep.我可以透过天花板听见, 我的猫睡不着Rachel: You don’t even have cats.你根本没养猫Mr.Heckles: I could have cats. 我原本有机会养Monica: (Closing the door) Goodbye Mr.Heckles. -再见了,哈先生Rachel: We’ll try to keep it down.我们会很小声的(The wool-bound trio returns to the table. Rachel has to rush ahead to avoid becoming tangled. Joey brings the shopping bag over to Phoebe, and takes out a nice cardigan.)Joey: Phoebe, could you do me a favour? Could you try this on?I just wanna make sure it fits.菲比,帮个忙,能试穿看看吗? 我想知道合不合身?Phoebe: Ooh, my first birthday present... (delightedly examining the cardigan in her lap) ..oh, this is really...我的第一件生日礼物,这衣服真…Joey: Oh, no no no. It’s for Ursula. I just figured, you know, size-wise.不,是送乌苏拉的,我只是想知道尺寸Phoebe: Ohhh... Sure, yeah... (disgustedly dropping the cardigan back into the bag) ..okay, it fits. 好呀,合身(The others have been taking all this in.)Rachel: Are you see in’ her again tonight?你今晚又和她约会? Joey: Yep. Ice Capades. ,去看花样滑冰Chandler: Wow, this is serious. I’ve never known you to pay money for any kind of capade.这回你是来真的没想到你会为任何花式玩意儿付钱Joey: I don’t know. I like her, you know. She’s different. There’s uh, somethin’ about her.我也不知道,我喜欢她, 她与众不同,她有…Phoebe: That you like, (snappily confronting Joey over the heads of the knitting circle) we get it. You like her. Great!你喜欢?我们懂你喜欢她,太好了(The circle freezes in apprehension.)Joey: Hey, Phoebe, I asked you, and you said it was okay.菲比,我问过你而你也同意了Phoebe: Alright, well, maybe now it’s not okay.也许现在不同意了Joey: Okay... Well maybe now I’m not okay with it not being okay.也许我对于你的不同意也不同意了Phoebe: Okay. 好吧!(An embarrassed silence... finally broken by)Chandler: Knit, good woman, knit, knit! 快织,好女人(Monica frantically bursts into action as Rachel resumes winding, tangling Chandler’s wool.)[Scene: Chandler's Office, Chandler & Nina are locked in a passionate embrace. Someone knocks, so they hurriedly separate to stare out of th e window. Chandler’s boss opens the door.]Chandler: And that’s the Chrysler Building right there.克莱斯勒大楼就在那儿Mr. Douglas: Nina. 妮娜!Nina: Mr.Douglas... (flirting defensively) ..cool tie.道格拉斯先生.领带不错(She escapes, fortunately so distracting Mr. Douglas, that he misses Chandler’s expression of alarm & guilt.)Mr. Douglas: (Shutting the door, then pointing vaguely at Nina’s shapely departure) She’s still here.她还在这里? Chandler: Yes, yes she is. Didn’t I memo you on this? See, after I let her go, err, I got a call from her psychiatrist, Dr. Flanen-nen, Dr. Flanen, Dr. Flan.没错,她还在.我没有给你这个备忘录吗? 我开除她后,接到她心理医生的电话,佛…佛林大夫,(Thinking quickly, Chandler desperately tries to remember anything to do with schizophrenia....)Chandler: And err, he informed me that uh, she took the news rather badly, in fact, he uh, mentioned the word frenzy.他说她一时无法适应, 老实说他提到“狂暴”这两个字Mr. Douglas: You’re kidding? She seems so...她?开什么玩笑?她…Chandler: Oh, no, no. Nina... (miming fairies twinkling around his head) ..she is whooo wewee-woo whoo whoo! In fact, if you asked her right now, she would have no recollection of being fired at all, none at all.不,妮娜?她…如果你现在问她, 她根本记不得被开除这件事Mr. Douglas: That’s unbelievable.难以置信Chandler: And yet, believable. So I decided not to fire her again until I can be assured that she will be no threat to herself, or others.你不得不信. 因此我决定暂时不再开除她,直到我确定她对自己或其他人不构成威胁为止Mr. Douglas: I see. I guess you never really know what’s goin’ on inside a person’s head.人的心中在想什么别人永远无法完全了解Chandler: Well, I guess that’s why they cal l it psychology, sir. 我想这就是为什么被成为“心理学”了(Mr. Douglas screws up his eyes, trying to credit what Bing has just said, but turning to follow Nina down the corridor, he realises Bing must be telling the truth, since he would not have any personal interest in the girl, would he?)[Scene: Lamaze class, Ross is again on the floor, cradled in Susan’s lap, but now Carol is cradled in his lap, and she has a pretend baby, on her lap. The teacher is showing her class a video, which is about to end.]Soothing male voice: ..a sound Mom and Dad never forget. For this after all, is the miracle of birth.爸妈永远忘不了这声音. 这个,毕竟是生产的奇迹Teacher: Lights please? And that’s having a baby. Next week is our final class.请开灯,这一集是生宝宝. 下周是我们的最后一堂课(People start getting up. Ross grabs Carol’s doll to hold it upside down like a football, slapping it with his other hand.) Ross: Susan, go deep. 苏珊,准备接球(Susan just glares back, as Ross’s inappropriate joke falls flat. Meanwhile, a bubble is about to burst...)Carol: This is impossible. It’s just im possible.-这太离谱了…Susan: What is, honey? 怎么了?Carol: What that woman... did. I am not doin’ that. It’s just gonna have to stay in, that’s all, everything will be the same, it’ll just stay in.那个女人干了什么. 我不会这么做的.他得留在我体内. 一切和原来一样,他得留在我体内Ross: Carol, honey, s hhh, shhh, everything’s gonna be alright.卡萝,亲爱的,不会有事的Carol: (Turning on Ross) OH, WHAT DO YOU KNOW? NO-ONE’S GOING UP TO YOU AND SAYING, "HI, IS THAT YOUR NOSTRIL? MIND IF WE PUSH THIS POT ROAST THROUGH IT?"你怎么知道? 你怎么知道?没人问你,我能将这肉块穿你的鼻孔吗? Susan: Carol, Carol, sweetie. Cleansing breath. 卡萝,亲爱的,深呼吸(Both women gulp in air. Ross looks at his "football," then manipulates the head & limbs back into place, until it resembles what it represents.)Susan: I know it’s frightening, but, big picture. The birth part is just one day, and when it’s over, we’re all gonna be parents for the rest of our lives.我知道你很惶恐,往远处想. 生产过程只是一天, 结束后我们这辈子都是他的父母了(Ross is staring blankly into space.)Susan: I mean, that’s what this is all about, right? Ross? Ross?怀胎生子为的不就是这些吗?罗斯?[Scene 13: Central Perk, the gang is gathered around Monica comforting her brother, who in a slight state of shock is cuddling a cushion for security.]Ross: I’m gonna be a father.我要当爸爸了Rachel: This is just occurring to you? 你才刚知道?Ross: I always knew I was h avin’ a baby, I just never realised the baby was having me.我一直都知道我有个孩子, 只是不知道孩子有我Rachel: (She comforts him too) Oh, you’re gonna be great!你会是个好爸爸的Ross: Aw, how can you say that? I can’t even get Marcel to stop eating the bath mat. How am I gonna raise a kid?你怎会知道? 我连阻止马修吃浴室垫都办不到, 我如何养儿育女? Chandler: You know, Ross, some scientists are now saying that, that monkeys and babies are actually different.罗斯,科学家说. 孩子和猴子是不一样的, 我们可以验证一下(Joey tires of this, so he gets up to leave.)Phoebe: Where’re you going?你去哪里?Joey: Out. 外面Phoebe: With? 和谁?Joey: (Spreading his arms wide) Yes. 是的Phoebe: Alright, could I just ask you one question?能问你一个问题吗?(Joey nods his head.)Phoebe: Have you two, you know... like... you know... you know... yet?你们有没有,你明白的,就像,你知道的嘛? 你知道的,对吧?Joey: Well, not that it’s any of your business, but, no, we haven’t, okay?不关你的事,没有,行了吗?(Joey walks toward the door, then hesitates and turns back.) Joey: You meant sex, right? 你是指性吧?(Phoebe buttons her lip, while the rest of the gang pretend they’r e not there.)[Scene: Chandler's Office, Chandler is working as Nina knocks, then opens the door.]Nina: Do you have a sec? -有空吗?Chandler: Ah, sure, Nina. What’s up?当然,什么事?Nina: I don’t know. For the past couple days, people have been avoiding me and giving me these really strange looks.最近几天,大家都避开我而且以奇怪的眼神看我Chandler: Oh, well, ah... maybe that’s because they’re ah... jealous, of us.或许他们在嫉妒我们Nina: Maybe. But that doesn’t explain why they keep taking my scissors.或许吧,这无法解释他们为何拿走我的剪刀Chandler: Ah, well, maybe that’s, ah, because you’re getting a big raise.或许是因为你被升职的缘故Nina: I am? 我升职了?Chandler: Sure, why not? 当然.为什么不呢?Nina: Oh my god! (Rushing over to give him a big hug) You’re amazing! 天啊,你真是太了不起了Chandler: Oh, you don’t know. (Presses a button.) He len, could you make sure we put through the paperwork on Miss Bookbinder’s raise?你不知道, 海伦,能快处理布小姐升职的手续吗?Helen: (Over the intercom) So you still want me to send her psychological profile to Personnel?你仍要我拿她的心理分析结果到人事部?Nina: What?Chandler: Helen drinks. (Insincerely) Will you marry me?海伦喝醉了, 你愿意嫁给我吗?(Nina puts her hands on her hips, then gives Chandler a quizzical look.)[Scene: Monica and Rachel’s, Ross, Rachel, Chandler, and Phoebe are sharing a bowl of popcorn, while Monica carefully reads the instruction manual for her television set.] Chandler: Well, I ended up telling her everything.最后我把一切都告诉她了Rachel: Oh, how’d she take it?她的反应如何?Chandler: Pretty well. Except for the stapler thing. (He holds up a bandaged hand.) Little tip: if you’re ever in a similar situation, never ever leave your hand... (he mimes Nina taking her revenge) ..on the desk.坦然接受,除了拿钉书机钉我之外. 提示.以后遇见类似的状况, 切记别把手放在桌上Monica: Okay, I think I get how to do this.我知道该怎么调成这样了啊(Monica points the remote at her TV, and punches out a key combination from the book, but the dreaded SAP logo remains and Spanish still comes forth.)Phoebe: Alright, so, can we turn this off? Can we just make it... make them go away? Because I can’t, I can’t watch.我们能把这关掉吗? 把他们弄走,因为我没法看了啊Monica: (Remotely turning off the television) okay, Pheebs, they’re gone.好了,现在没有了Phoebe: Okay.Monica: Are you alright? 你还好吧?Phoebe: Yeah. It’s just, you know, it’s this whole stupid Ursula thing, it’s...还不是乌苏拉惹的祸Rachel: Okay, Pheebs, can I ask? So, he’s going out with he r. I mean, is it really so terrible?菲比,我能问… 他和她约会真有那么糟吗?Phoebe: Um, yeah. Look, I mean, I’m not saying she’s like evil or anything. She just, you know, she’s always breaking my stuff. When I was eight, and I wouldn’t let her have my Judy Jetson thermos, so she threw it under the bus. And then, oh, and then there was Randy Brown, who was like... Have you ever had a boyfriend who was like your best friend?是的. 我不是说她是很坏, 她总是弄坏我的东西. 我8岁时,她把我得朱迪杰特森热水壶丢到公车下, 我12岁的时候,她弄断了我的锁骨, 她不是有意的,不过也算, 然后,有个蓝迪布朗,就像, 你们有没有过男友身兼好友的情况?Monica and Rachel: (Wistfully, shaking their heads) No. Phoebe: Well, but that’s what he was for me. And she you know, kind of stole him away, and then... broke his heart... and then he wouldn’t even talk to me any more. Because he said he didn’t wanna be around... anything that looked like either one of us.我当时的状况就是如此. 她把他抢走又伤了他的心, 他从此不和我说话, 因为他说他不愿再见像她的人Rachel: Oh... Oh, Pheebs.Phoebe: I mean, I know Joey is not my boyfriend, or my thermos, or anything, but...我知道乔伊不是我男朋友或者热水壶, 或其他的什么,但是Chand ler: You’re not gonna lose him.你不会失去他的Monica: Hon, you gotta talk to Joey. 你得找乔伊谈Phoebe: Yeah. Okay.Ross: No, come on, he doesn’t know this stuff. If he knew how you felt.如果他知道你的感受Phoebe: But he’s falling in love with her.但他爱上她了Rachel: Oh please, t hey’ve been going out a week. They haven’t even slept together yet, I mean, that’s not serious.拜托,他们才约会一个星期, 根本还没上床八字都还没一撇呢Phoebe: Okay... Okay. 好吧.好吧(Monica and Ross indicate that they mean right now.) Phoebe: Oh, okay, oh.(Phoebe gets up and walks acRoss the hallway, but the door to Chandler and Joey’s apartment is shut. She knocks, and anxiously waits for Joey to come, but instead her identical twin sister emerges wearing one of Joey’s shirts.)Ursula: (Surprised) Oh.(Phoebe reels back in shock, while Ursula defiantly leans against the doorpost as though she owns the place.) Ursula: Yeah, um, may we help you? 需要帮忙吗?Closing Credits[Scene: Monica and Rachel's Balcony, Rachel is taking down the Christmas lights. Monica sees her, so she leans out of the small side window.]Monica: Rachel, what are you doing? It’s freezing out here. Would you come back inside?瑞秋,你在干什么?外面好冷,进来好吗?Rachel: No no no no no. You wanted me to take them down, so... (she climbs onto the railing to reach the top of a pole) ..I’m takin’ ’em down. Okay? Whoa! (Screams.)不…你要我把灯取下, 我正在做,行吗?(Rachel slips, loses her balance, and falls over the edge..) Monica: Oh-my-god Rachel! (Rushing out to look over the edge) Rachel!天啊,瑞秋!(In the apartment below, Mr.Heckles is trying to relax and read his newspaper, but Rachel is helplessly dangling upside-down with her ankle wrapped up in the Christmas lights.)Rachel: (To Monica) I’m okay! I’m okay! (She knocks on Mr. Heckles's window.) Mr. Heckles, Mr. Heckles could you help me please?我没事…哈克先生…哈克先生…能帮一下忙吗?Mr.Heckles: See, this is just the kind of thing I was talking about.我指的就是这种事儿EndEnglish translations...Snow-ploughs are clearing the streets.Ross has got antenatal class.The girls divide some Chinese takeaway.Ursula brought a toasted tuna sandwichand four plates of crinkle cut chips.You wanna watch Laverne and Shirley?Each couple learns how to change a nappy.The ladies’ toilet.We want two creamy espressosand some biscuits biscuits.。

Unit 4 课文语法填空词汇 2021-2022学年外研版高中英语选择性必修第三册

Unit 4  课文语法填空词汇 2021-2022学年外研版高中英语选择性必修第三册

Unit 4 developing ideas 课文A Boy's Best Friend Mr Anderson said, “Where's Jimmy, dear?”“Out on the crater,”said Mrs Anderson.“Robutt is with him.Did he arrive?” “Yes.He's1______ the rocket station2 _______ (go) through the tests. I haven't really seen one since I 3 _____ (leave) Earth 15 years ago.”“Jimmy has never seen one,” said Mrs Anderson.“Because he's Moon­born and can't visit Earth.That's4 _____ I'm bringing one here.I think it's the first one ever 5 ____ the Moon.”Jimmy was out on the crater, 6 ____ his mother had said.His arms and legs were long and agile. He looked thicker and stubbier with his spacesuit 7 ____, but he could handle the lunar gravity 8. ___ no Earth-born human being could. The outer side of the crater sloped southward and the Earth, 9. _____ was low in the southern sky, was nearly full, so that the entire crater-slope was brightly10. ________ (light).The slope was a gentle one and even the 11.______ (weigh) of the spacesuit couldn't keep Jimmy 12._____ racing up it in a floating hop 13._______ made the gravity seem 14._________(exist).“Come on, Robutt,” he shouted.Robutt, who could hear him by radio, squeaked and bounded after.Jimmy, expert 15.______ he was, couldn't outrace Robutt, 16.______ didn't need a spacesuit, and had four legs and tendons of steel. Jimmy couldn't go wrong while Robutt was around, tripping him 17.______he was too near a rock, or jumping on him 18.________ (show) how much he loved him, or 19._______ (circle) around and squeaking low and 20. ______ (scare) when Jimmy 21. ______ (hide) behind a rock, when all the time Robutt 22.______ (know) well enough where he was.He 23._______ (hear) his father's voice on his private wavelength.“Jimmy, come back.I have something 24.______ (tell) you.”Mr Anderson was smiling.“We have something for you, Jimmy.It's at the rocket station now, but we'll have it tomorrow after all the tests are over.”“From Earth, Dad?”“A dog from Earth, son.The fir st dog on the Moon.You won't need Robutt any more.We can't keep themboth, and some other boy or girl will have Robutt.”He seemed to be waiting 25. _____ Jimmy to say something, then he said, “You know 26._____ a dog is, Jimmy.It's the real thing.Robutt's only a mechanical 27. _________ (imitate),a robot-mutt.That's 28. _____ he got his name.”Jimmy frowned.“Robutt isn't an imitation, Dad.”“Robutt's just steel and wiring and a simple positronic brain.”“He does everything I want him to do, Dad.He understands me.”“No, son.Robutt is just a machine.It's just programmed29. _______(act) the way it does.A dog is alive.You'll see the 30. ___________ (different) once he gets here.”Jimmy looked at Robutt, who was squeaking again, a very low, slow squeak that seemed 31.__________ (fright). Jimmy 32.________ (hold) out his arms and Robutt was in them in one bound.Jimmy said, “What will the difference be between Robutt 33._____ the dog?”“It's hard 34.________ (explain),” said Mr Anderson, “but 35._____will be easy to see.The dog will really love you. Robutt is just adjusted to act as though it loves you.”“But, Dad, we don't know what's inside the dog, or 36.____ his feelings are.Mayb e it's just acting, too.”Mr Anderson frowned.“Jimmy, you'll know the difference 37.____ you experience the love of a 38.____(live) thing.”Jimmy 39.______ (hold) Robutt tightly. He was frowning, too, and the desperate look 40.___ his face 41.______ (mean) that he wouldn't change his mind.He said,“But what's the difference how they act? How about how I feel? I love Robutt and that's 42.______ counts.”And the little robot-mutt, which had never been held so tightly in all its 43._________ (exist), squeakedhigh and rapid squeaks—happy squeaks.(Adaptation of excerpts from“A Boy's Best Friend”by Isaac Asimov)重点词汇①go through 经历,通过②agile adj.敏捷的,灵活的③handle v.应付,处理④slope v.倾斜,成斜坡⑤gentle adj.徐缓的⑥keep sb. from阻止某人做某事⑦wavelength n.波长⑧seem to do似乎……⑨mechanical adj.机械的⑩imitation n.仿制品⑪programme v.预设,编写程序⑫hold out 伸出⑬bound n.跳跃⑭the difference between ...and ...……与……之间的不同⑮as though似乎,好像⑯frown v.皱眉⑰tightly ad v.紧紧地⑱desperate adj.拼命的,绝望的⑲count v.重要重点句式背诵:1.I haven't really seen one since I left Earth 15 years ago.”2.He looked thicker and stubbier with his spacesuit on, but he could handle the lunar gravity as no Earth­born human being could.3.The outer side of the crater sloped southward and the Earth, which was low in the southern sky, was nearly full, so that the entire crater­slope was brightly lit.4.Jimmy, expert though he was, couldn't outrace Robutt, who didn't need a spacesuit, and had four legs and tendons of steel.参考答案:1.at2. going3. left4. why5. on6. as7. on8. as9. which 10. lit 11. weight 12. from 13. that 14 nonexistence 15. though 16. who 17. when 18. to show 19 circling 20. scarred 21. hid 22. knew 23. heard 24. to tell 25. for 26. what 27. imitation 28. how 29. to act 30. Difference 31. frightened 32. held 33 and 34. to explain 35. it 36. what 37. when 38 living 39 held 40 on 41. meant 42. what 43. existence。

哈利波特与魔法石 第一章 原文

哈利波特与魔法石 第一章 原文

哈利波特与魔法石第一章原文The Boy Who Lived.Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her sister and her good - for - nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would say if the Potters arrived in Privet Drive.The Potters knew very well what the Dursleys thought of them. Mr. and Mrs. Potter, you see, were a wizard and a witch. They had been married for nearly ten years when their son, Harry, was born. Harry had a thin face, knobbly knees, black hair, and bright green eyes. He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape because of all the times Dudley hadpunched him on the nose. The only thing Harry liked about his own appearance was a very thin scar on his forehead that was shaped like a bolt of lightning. He had had it as long as he could remember, and the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia was how he had got it."A car crash," Aunt Petunia had said. "And don't ask questions."For the Dursleys, it was a very ordinary day. Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped away to Dudley as she wrestled a screaming Dudley into his high - chair. None of them noticed a large, tawny owl flutter past the window.At half past eight, Mr. Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs. Dursley on the cheek, and tried to kiss Dudley good - bye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls. "Little tyke," chortled Mr. Dursley as he left the house. He gotinto his car and backed out of number four's drive.It was on the corner of the street that he noticed the first sign of something peculiar - a cat reading a map. For a second, Mr. Dursley didn't realize what he had seen - then he jerked his head around to look again. There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive and Wisteria Walk, but there was no map in sight. What could he have been thinking? It must have been a trick of the light. Mr. Dursley blinked and stared at the cat. It stared back. As Mr. Dursley drove around the corner and up the road, he watched the cat in his mirror. It was still there, sitting on the corner, watching the cars come and go.Mr. Dursley drove on, trying to forget about the cat. He was a bit worried. What if people started thinking he was crazy? As he pulled intothe Grunnings car park, he was still thinking about the cat. He sat in hiscar for a few minutes, gathering his thoughts. Then he got out, locked his car, and walked into the building.He was in luck. His boss, Mr. Mason, was out for the day. Mr. Dursley heaved a sigh of relief and went to his desk. He started work on a very boring report, but his mind was still on the cat. He couldn't concentrate. He kept seeing the cat in his mind's eye, sitting on the corner of Privet Drive and Wisteria Walk, staring at him.At lunchtime, he went to the pub across the road. He ordered a pint of beer and a cheese sandwich. As he ate and drank, he watched the people in the pub. There were a few workmen in overalls, a couple of old men playing dominoes, and a group of young women chatting and laughing. None of them seemed to notice anything strange. Mr. Dursley felt a bit better. Maybe he had just imagined the cat.He finished his lunch and went back to work. He worked hard for therest of the day, trying to make up for the time he had lost in the morning. By five o'clock, he had almost forgotten about the cat. He packed up his things and left the building.He walked across the car park to his car. As he unlocked his car, he heard a strange noise. It sounded like a very large bird flapping its wings. He looked up, but there was nothing in the sky. He got into his car and started the engine. As he drove out of the car park, he heard the noise again. He looked in his mirror, but there was still nothing there.He drove home as fast as he could. When he got home, he found Mrs. Dursley in a state of high agitation."Oh, Vernon," she gasped. "I've had such a dreadful day.""What's the matter?" asked Mr. Dursley."It's been one thing after another," said Mrs. Dursley. "First, that awful cat was sitting on the garden wall all morning. I threw a shoe at it, but it just stared at me. Then, at lunchtime, I saw a large, tawny owl fly past the window. And this afternoon, there were all these people in strange clothes walking up and down the street. I think they were looking for number four."Mr. Dursley's heart skipped a beat. "What people?" he asked."I don't know," said Mrs. Dursley. "They were wearing cloaks. Long, black cloaks."Mr. Dursley felt as if his world was crashing down around him. "Cloaks?" he repeated."Yes," said Mrs. Dursley. "And they had funny - looking sticks."Mr. Dursley sat down heavily in his armchair. "This can't be happening," he muttered.But it was happening. As he and Mrs. Dursley sat there in a state of shock, they heard a knock at the door.Mr. Dursley got up and went to the door. He opened it a crack and peered out. There was a very small man standing on the doorstep. He was wearing a violet - colored cloak and a pointed hat. His face was very wrinkled, and he had a long, white beard."Who are you?" asked Mr. Dursley in a shaky voice."My name is Albus Dumbledore," said the man. "I am the headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. I have come to - "Mr. Dursley slammed the door shut. He leaned against the door, breathing heavily."Vernon, who is it?" called Mrs. Dursley."Some lunatic," said Mr. Dursley. "He says he's the headmaster of a school for witches and wizards."Mrs. Dursley gasped. "What are we going to do?" she asked."We're not going to do anything," said Mr. Dursley. "We're just going to ignore him."But it was too late. There was another knock at the door. Mr. Dursley ignored it. Then there was a louder knock. Mr. Dursley still ignored it. But the knocking continued, getting louder and louder, until it was like a hammer pounding on the door.Finally, Mr. Dursley couldn't stand it any longer. He opened the door again.The man on the doorstep - Albus Dumbledore - was looking at him with a twinkle in his eye."May I come in?" he asked.Mr. Dursley hesitated. Then he stepped aside and let Dumbledore enter.Dumbledore walked into the living room. Mrs. Dursley was sitting on the sofa, looking terrified."Good evening," said Dumbledore to Mrs. Dursley. "I'm sorry to disturb you at this time of the evening.""What do you want?" asked Mr. Dursley."I have come to talk to you about your nephew, Harry Potter," said Dumbledore."Harry Potter?" said Mr. Dursley. "We don't have a nephew called Harry Potter.""Oh, but you do," said Dumbledore. "Harry Potter is your sister's son.""We don't have a sister," said Mr. Dursley."Mr. Dursley," said Dumbledore. "I know this is difficult for you, but you must face the truth. Your sister, Lily Potter, was a witch, and her husband, James Potter, was a wizard. And they had a son, Harry Potter. And now, Harry Potter is an orphan."Mr. Dursley's face turned red. "We don't want anything to do with him," he said."But you must," said Dumbledore. "Harry Potter is in danger. He is the only person who has ever survived a killing curse. The Dark Lord, Voldemort, tried to kill him when he was a baby, but the curse rebounded and Voldemort was destroyed. But Voldemort may not be truly dead. And he will be looking for Harry Potter. Harry Potter needs to be protected.""We can't protect him," said Mr. Dursley. "We're not - we're not like you.""I understand," said Dumbledore. "But you are his only relatives. You are his closest blood. And I have arranged for some protection for him. As long as he lives here, with you, he will be safe. But you must treat him well. You must not mistreat him."Mr. Dursley snorted. "We'll see about that," he said.Dumbledore looked at Mr. Dursley for a long time. Then he said, "I will be watching, Mr. Dursley. I will be watching."And with that, Dumbledore turned and left the house.Mr. and Mrs. Dursley sat there in silence for a long time. Then Mr. Dursley said, "We'll have to keep him, I suppose."Mrs. Dursley nodded. "But we'll make sure he knows his place," she said.And so, Harry Potter came to live at number four, Privet Drive.。

六人行中英对照918 The One With The Lottery

六人行中英对照918 The One With The Lottery
Monica:Alright, who wants to do it?
Phoebe:Oh can I? Vegetarians never get to do the wishbone. It's really not fair either! You know, just because we don't eat the meat doesn't mean we don't like to play with the carcasses!
Monica:I'm parked in a garage on Morton!
Ross:(panting)They're towingacar. And I am seeing...spots.
Joey:(sounding panicky)Oh my god Ross! You don't have Emma! And Rachel you don't have Emma!(Starts yelling)Where's Emma? Who has Emma!?
Phoebe:Hey will you get me tickets too?
Rachel:Yeah me too. oh! I have an idea. Why don't we all pitch in 50 bucks, we'll pool our money together and then if we win, we'll split it!
Monica:Ok.
Joey:Alright!
Monica:But ehm...what is it not?
Joey:(abashed)A place to entertain my lady friends.

808 The One With The Stripper

808 The One With The Stripper

The One With The StripperWritten by: Andrew Reich & Ted CohenDirected by: David SchwimmerTranscribed by: Eric Aasen808 脱衣舞娘瑞秋要和爸爸Dr. Green吃饭,告诉他自己怀孕,请菲比一起去,给她壮胆。

钱德发现莫妮卡的单身派对请了脱衣舞男,很不高兴。

莫妮卡觉得内疚要补偿他,想给他请了个脱衣舞娘,但搞错了,请了个妓女。

Dr. Green为瑞秋和罗斯不打算结婚就生孩子非常恼火,以为是罗斯不愿负责。

罗斯一直没告诉Mona瑞秋怀了他的孩子。

Dr. Green在罗斯和Mona约会的时候闯进来大骂他。

事后瑞秋向Mona解释了一切。

8.08 The One With The StripperRachel tells her dad she's pregnant and Ross is the father.Mr. Green reacts harshly(adv.严苛地) when he finds out Rachel isn't getting married, so she tells him Ross refused to marry her.Phoebe lets slip(v.无意中说出) that Monica had a bachelorette party, upsetting Chandler and Joey, who hadn't been allowed a bachelor party.To make up for(v.补偿) it, Monica hires Chandler a stripper, who turns out to be a prostitute(n.妓女).Rachel's dad accosts(v.直面) Ross while he's on his date with Mona, almost causing Ross to lose her.[Scene: Central Perk, Joey, Monica, and Chandler are sitting on the couch and chair as Phoebe is getting coffee.]Rachel: (coming from the bathroom) Hey Pheebs?Phoebe: Huh?Rachel:I’m having dinner with my dad tomorrow night, do you wanna come?Phoebe:Sure. Yeah, he’s kinda sexy.Rachel:Oh no, no, I’ll be there too.Phoebe: Okay so, w e’ll just come up with some kind of signal ifit’s going well you can take off.Rachel: No Phoebe! I just need you there for support.I haven’t told him I’m pregnant yet.Phoebe: Oh. Why not?Rachel:‘Cause I know he’s gonna flip out and I hate it when he’s angry.flip out<俚>气炸了Phoebe: Oh Rachel, this is all so‘Papa don’t preach.’papa n.爸爸/preach v.布道唠叨地劝诫Rachel: No, Phoebe? wait! He's a scary guy. I mean, one time he caught me smoking. He said if he ever saw me doing that again, he'd make me eat the entire pack.scary adj.可怕的Phoebe: Wow! Oh well, I will be there!Rachel: Thank you.Phoebe:Gosh. I’m not gonna let that man make you eat your baby. (They both sit down by the rest of the gang and Phoebe recognizes a man by the window.) Oh. Hey! Who is that guy? I think I know him.Monica: (recognizing him and panicking) No you don’t!Rachel:(panicking) No you don’t.Phoebe:Oh my God!!! Monica!! He’s the stripper from your bachelorette party!!stripper n.脱衣舞者Chandler: Her what?!!Phoebe: Your secret bache lorette party…Chandler: You had a bachelorette party?!Phoebe: She untied his G-string with her teeth. (Pause) Somebody stop me!untie v.解开松开Chandler: I thought we weren’t gonna have bachelor/bachelorette parties! Y’know, we agreed that it was a silly tradition.Joey:It’s a grand tradition!Monica:I’m sorry, they surprised me. There was nothing I could do!Rachel: Well you could’ve untied it with your hands.Joey: This is so unfair! The one thing I wanted to do was throw my best friend a bachelor party, but no, I wasn’t allowed to. All I got was a stupid steak dinner!steak dinnerChandler: You went home with the waitress.Joey: Oh yeah, that was a pretty good night.Chandler:I can’t believe you didn’t tell me! You know that the two pillars of marriage are openness and honesty!pillar <喻>栋梁台柱[eg: He had been the pillar of the club all his life]/openness n.公开Monica: Ugh, I knew giving you that book was gonna come back and bite me in the ass!come back and bite me in the ass v.反咬一口Opening Credits[Scene: A Restaurant, Rachel and Phoebe are having dinner with Dr. Green, and everyone is looking at the menu.]Dr. Green: How about I order everyone the Moroccan chicken?Moroccan adj.摩洛哥的Moroccan chickenPhoebe: Oh, I-I don’t eat meat.Dr. Green:It’s chicken.Phoebe:Yeah, I don’t eat that either.Dr. Green:I’ll never understand you lesbians. (To Rachel) So baby, tell me…what is new with you.Rachel:Well actually umm…Waiter:(interrupting) Your ’74 Lafite sir.Château Lafite Rothschild is a winery(n.葡萄酒酿造厂) in France currently owned by members of the Rothschild banking family of France. The name Lafite comes from the Gascon term 'la hite' meaning 'small hill'.Only four wine-producing(adj.酿酒的)Châteaux of Bordeaux achieved First Growth status in the 1855 Classification, which was based on recent prices. Of those, the first one in the list is Château Lafite Rothschild, a consistent(adj.始终如一的) producer of one of the world's most expensive red wines.Dr. Green:’74?! I ordered the ’75! That’s a magnifi cent wine! The ’74 is sewage! Why would you bring me sewage?! (The waiter’s dumbfounded) Is that a hard question? Are you an idiot? Is that why you’re a waiter?magnificent <口>极好的/sewage n.污水下水道/dumbfounded adj. 哑然无声的Waiter: This is why I told the manage r I wouldn’t wait on you tonight! (Runs off.)wait on v.服侍招待Dr. Green: Oh come on! Don’t be such a baby! (Goes after him) Rachel: (To Phoebe) In case you didn’t notice, that is a scary man. Phoebe:He’s right though, the ’74 is absolute piss.piss n.小便Rachel:This was such a huge mistake. I can’t tell him Phoebe. I can’t, I can’t, I can’t, I can’t…Phoebe: Rachel!Rachel:No it’s okay, this is what’s gonna happen. I’m gonna wait a couple years and then the baby will tell him.Phoebe: Why, so he can get mad at the baby?Rachel:Hey, that is the…baby’s problem. (Dr. Green returns.) Oh, everything okay with the waiter?Dr. Green: I have no idea, I went to the bathroom. So sweetie, you were starting to tell me what is uh, what is new with you.Rachel:Well… U mm, I got TiVo.TiVo is a popular brand of digital video recorder (DVR) in the United States. It is a consumer video device which allows users to capture television programming to internal hard disk storage for later viewing (sometimes called "time shiftin g")The most appealing feature of Tivo is to shun the huge amount of advertisements.Dr. Green:What’s TiVo?Phoebe:It’s slang for pregnant.Rachel: Phoebe!Phoebe: Well, what were you thinking asking me to come?Dr. Green: Are you really pregnant?Rachel: Well uh, yes and no. Except not no. So to sum it up, yeah.to sum up v.总之总而言之Dr. Green:Who is the father? Oh no! Please don’t tell me it’s her! (Points at Phoebe.)Rachel:No, it’s Ross. It’s Ross. You like Ross. (He just shakeshis head.) Oh daddy, I hope you’re okay with all of this. I mean think about it, this is a good thing. You’re gonna—This is yourfirst grandchild! You’re gonna be a p appy!pappy <俚>a father or grandfather, or old folk in general n.外公Dr. Green:That’s true.Rachel: Yeah.Dr. Green: (laughs) Pappy. (To Phoebe) Oh, I’m gonna be a p appy. (Stops laughing) So when is the wedding?Rachel: Who?Dr. Green:The wedding! There’s going to be a wedding. Young lady, don’t you sit there and tell me my first grandchild is going to be a bastard! (Rachel pauses) Rachel Karen Green, tell me there is gonna be a wedding!!yound lady n.小姐/bastard n.私生子Rachel: February 2nd!(Dr. Green exhales in relief.)[Scene: Central Perk, Chandler and Joey are reading a magazine and Ross is chatting with Mona.]Mona: So it was really cool seeing you lecture today.Ross: Oh thanks. Although it kinda seemed like you were falling asleep there a little.Mona: Oh no-no, I-I had my eyes closed so I could concentrate andy’know take it all in.Ross: Yeah, a lot of my students do that.Mona: So, I gotta get going.Ross: Okay, I-I’ll see you tonight.Mona: Yeah.Ross: Okay, bye.(They kiss and she starts to leave.)Mona: Oh hey, thanks again for showing me your semi-precious stone collection. It was amazing! (She leaves.)semiprecious adj.次珍贵的准宝石的semi-precious stoneChandler: My God! You must be good in bed!Joey: So uh, you and Mona, been a while now. How’s it going?Ross:Ah, it’s good. It’s going good. I mean, we get along great. She’s, she’s so…Joey: Hot?Ross: Well, I was gonna say sweet, but yeah-huh!Chandler:She’s okay with Rachel and the baby?Ross:Well I…I haven’t actually told her yet. I don’t want to scare her off,y’know?Chandler: Well, you have to honest with her! Otherwise you may think that you’re going down the same path, but you’re really going down different ones.Joey:I’m gonna take that book and beat you to death with it.Monica: (entering) Oh my God! You are gonna love me so much!Chandler: Oh, good. Because so far in this marriage, I just like you a lot.Monica: All right. So I felt really bad about the whole bachelorette party thing, so tonight you’re gonna have a bachelor party.Chandler: What?Monica: Yeah, I got this number from this guy at work and I hired a stripper to come dance for you. Am I going in the wife hall of fame or what?!A hall of fame is a type of museum established for any a field of endeavour to honour individuals of noteworthy(adj.显著的) achievement in that field. In some cases, these halls of fame consist of actual halls or museums which enshrine(v.铭记把...奉为神圣) the honourees with sculptures(n.雕像), plaques(n.匾铭牌) and displays of memorabilia(n.大事记). In other cases, the hall of fame is more figurative(adj.修饰丰富的), and simply consists of a list of names of noteworthy individuals maintained by an organization.名人堂Chandler:Honey! That’s crazy! I don’t want you to get me a stripper…Joey:Will you let the lady talk?!Monica: Come on! Co me on, it’ll be fun! It’ll make me feel so much better.I got you party hats and porn.Chandler:Throw in my father making out with the magician and it's just like my 14th birthday all over again. Look, I appreciate it, but uh, it’s a little creepy. Y’kn ow? I’m not a bachelor anymore.throw in v.To add (an extra thing or amount) with no additional charge扔进增添[eg: He threw in a word or two from time to time]/all over again adv.重新再一遍Monica:So don’t think of it as a bachelor party, think of it asa…a two month anniversary present.Ross: Sure, one year is paper, but two months is lap-dance! (Joey nods his agreement.)Monica: Please! I feel so bad! Just watch the hot woman get naked!Chandler:All right fine! But I’m only doing this for you!Joey: Yeah!Chandler: And Joey.Monica: Thank you. All right, now who else do you want to invite?Chandler: Ah, no-no-no just Ross. Ross and Joey is embarrassing enough.Ross: Uh actually, sorry I can’t even make it. I’m seeing Monaagain tonight.Chandler: I understand,who would cancel an actual date to go to a fake bachelor party?Joey:(on cell phone) I’m sorry I gotta cancel tonight baby…[Scene: The Restaurant, dinner has ended and Phoebe and Rachel are talking. Dr. Green is not at the table.]Phoebe:I’m sorry I won’t be able to make it to your imaginary wedding, but I’m really busy that day. Yeah, I already have aunicorn baptism and a leprechaun bar mitzvah.imaginary adj.虚构的/unicorn n.独角兽<宗>浸礼洗礼/leprechaun n.(爱尔兰传说的)小妖精/Bar Mitzvah:菲比陪伴瑞秋向瑞秋父亲坦白她怀孕一事,但瑞秋在父亲的威吓下居然说自己会结婚。

老友记第一季第一集中英文台词S01E

老友记第一季第一集中英文台词S01E

《老友记》第一季第一集(中央咖啡厅)没什么好说的!他只不过是我的同事There's nothing to tell. It's just some guy I work with.少来了,和你交往的男人…Come on. You're going out with a guy.多多少少一定有点问题!There's gotta be something wrong with him.他既驼背又戴假发?So does he have a hump and a hair piece?等一下,他是不是会吃粉笔?Wait. Does he eat chalk?我只是不希望你重蹈我和卡尔的覆辙I don't want her to go through what I went through with Carl. Oh.各位放轻松,这不算约会Okay, everybody relax. This is not even a date.不过是两个人一起出去吃晚餐而且不上床It's just two people going out to dinner and not having sex.对我来说这就是约会Sounds like a date to me.做了个梦,在中学时代我站在餐厅中央…I'm back in high school, in the middle of the cafeteria...突然发现自己全身赤裸...and I realize I'm totally naked.对,没错我做过那样的梦Oh, yeah. I've had that dream.我低头一看,看见有一个电话…Then I look down and I realize there is a phone...在那里...there.而不是…没错Instead of... That's right!我没做过那样的梦没有That one, I've never had. No.突然,那个电话响了All of a sudden, the phone starts to ring.结果是我妈妈打来的And it turns out it's my mother.这非常奇怪因为她从来都不会打电话给我!Which is very, very weird because she never calls me.嗨Hi.这家伙说〝嗨〞的时候我却想杀了我自己This guy says "hello," I wanna kill myself.你还好吧,亲爱的?Are you okay, sweetie?我就感觉好像某人伸手进我的喉咙抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth...再在我的脖子上打结…要吃饼干吗?...and tied it around my neck. Cookie?卡萝今天搬走了她的东西Carol moved her stuff out today.哦Oh.我给你拿杯咖啡谢谢Let me get you some coffee. Thanks.呃Ew. Unh.不,不要!不要清理我的光环!No. No, don't! Stop cleansing my aura.不要管我的光环,好吗?Just leave my aura alone, okay?我会没事的,好吗?真的我希望她开心I'll be fine. All right? Really. I hope she'll be very happy.不,你并不希望是的,我不希望!No, you don't. No, I don't.叫她去死,是她离开了我!To hell with her. She left me!你从来都不知道她是女同性恋And you never knew she was a lesbian.不知道!行了吧!No! Okay?为什么每个人老是要提出来?Why does everyone keep fixating on that?她都不知道,我又怎么会知道?She didn't know. How should I know?有时候我希望我是女同性恋…Sometimes I wish I was a lesbian.我讲得很大声吗?Did I say that out loud?没事的,罗斯你现在感到很痛苦All right, Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now.你很生气,很伤心You're angry. You're hurting.我能告诉你解决方法是什么吗?Can I tell you what the answer is?脱衣舞厅!Strip joints!别这样,你单身了!有需求的!Come on, you're single. Have some hormones.我不想单身,好吗?See, but I don't want to be single, okay?我只想…再次结婚!I just wanna be married again.而我只想要一百万美金!And I just want a million dollars!瑞秋!Rachel?噢,老天爷,摩妮卡感谢上帝!Oh, God, Monica! Hi! Thank God!我刚到你那里去,而你不在那个拿着大锤子的家伙说I went to your building and this guy with a hammer said...你可能在这里你真在这里!...that you might be here, and you are.你想喝点咖啡吗?无咖啡因的Can I get you some coffee? Decaf.好了,各位,这位是瑞秋另一个林肯高中的幸存者Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.这就是各位这是钱德、菲比This is everybody. This is Chandler and Phoebe...乔伊,还有你还记得我哥哥罗斯吗?...and Joey. And remember my brother, Ross?当然,嘿!嘿Sure! Hey.嗨天啊Hi. Oh, God.那你现在可以告诉我们了吗还是说我们在等着四位湿漉的伴娘?So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?好吧,大概在婚礼前半个小时Oh, God! Well, it started about a half-hour before the wedding.我在礼物间里I was in this room with all the presents...看着那个肉汁壶...and I was looking at this gravy boat.那是个非常好看的肉汁壶This really gorgeous Limoges gravy boat.然后,突然…有代糖吗?When all of a sudden... Sweet 'N Low?我发现…I realized...我对这个肉汁壶比对巴瑞更有冲动!...I was more turned on by this gravy boat than by Barry.然后我吓呆了然后这个想法突然出现在脑中:Then I got really freaked out, and that's when it hit me:巴瑞看起来多像洋芋头先生啊How much Barry looks like Mr. Potato Head.我总是觉得他眼熟,但是…You know, I mean, I always knew he looked familiar, but...总之我必须离开那里,我在想:Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering:〝我为什么这样做,我为谁这样做?〞"Why am I doing this?" And "Who am I doing this for?"我不知道该去哪里而且我知道我和你有点疏远了Anyway, I just didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart...但你是我这个城市里唯一认识的人...but you're the only person I know in the city.而且没有受邀参加你的婚礼Who wasn't invited to the wedding.噢,我希望你不会把它当一回事…Oh, I was kind of hoping that wouldn't be an issue.我猜他给她买了个管风琴I'm guessing he bought her the big pipe organ...而她很不喜欢那个...and she's really not happy about it.老爸,我就是无法和他结婚Daddy, I just... I can't marry him.对不起I'm sorry.我只是不爱他了I just don't love him.这对我很有关系!Well, it matters to me.她真不应该穿那条裤子She should not be wearing those pants.我觉得应该把她推下楼I say push her down the stairs.把她推下楼…Push her down the stairs! Push her down the stairs!爸爸,听我说!Come on, Daddy, listen to me!这就好像在我一生中所有人都告诉我:〝你是鞋子!〞It's like all of my life, everyone's always told me, "You're a shoe!〝你是鞋子…〞You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!"然后今天,我停下来对自己说:〝如果我不想成为鞋子呢?Then today I stopped and said, "What if I don't wanna be a shoe?如果我想成为一个包包?What if I wanna be a purse? You know?或一顶帽子?〞Or a hat?"不,我不是要你给我买帽子我是说我是帽子I don't want you to buy me a hat, I am a hat.这是个比喻,爸爸!It's a metaphor, Daddy!你看得出他哪里听不懂You can see where he'd have trouble.爸爸,这是我的生活Look, Daddy, it's my life.也许我可以和摩妮卡住在一起Well, maybe I'll just stay here with Monica.我猜我们已经确定她要和摩妮卡住在一起了…I guess we've established she's staying with Monica.也许那是我的决定Well, maybe that's my decision.也许我不需要你的钱Well, maybe I don't need your money.等等!我说也许!Wait! Wait! I said maybe!呼吸,呼吸好,就这样Okay. Just breathe, that's it.试着想一些让你镇定的事…Just try to think of nice, calm things.玫瑰上的雨滴,还有猫的胡须Raindrops on roses And whiskers on kittens门铃和雪橇铃,还有手套…Doorbells and sleigh bells And something with mittens 啦啦啦,还有一些条状物…La la la something With string我现在好多了I'm all better now.我帮上忙啦I helped.瞧,这也许对你来讲是最好的知道吗?Look, this is probably for the best, you know?独立了,把握自己的生活Independence. Taking control of your life.还有,你还需要什么你可以随时来找乔伊And, hey, if you need anything, you can always come to Joey.我和钱德就住在对面而且他经常不在Me and Chandler live right across the hall. And he's away a lot.乔伊,不要再对她放电了今天是她结婚的日子!Joey, stop hitting on her. It's her wedding day.怎么啦,难道这还有什么规定吗?What? Like there's a rule or something?请不要再按了那是很恐怖的声音Please don't do that again. It's a horrible sound.我是保罗让他进来!Uh, it's Paul. Buzz him in.谁是保罗?保罗,红酒达人,保罗?Who's Paul? Paul, the wine guy, Paul?也许Maybe.等等,你今晚的〝不是真正约会〞是和红酒达人保罗?Wait a minute. Your "not a real date" is with Paul, the wine guy?他终于约你出去啦?是的!He finally asked you out? Yes.真是个可以写入日记的时刻Ooh. This is a "Dear Diary" moment.瑞秋,等等,我可以取消…Rach, wait, I can cancel.不用你去吧,我不会有事的!Please, no. Go, I'll be fine.罗斯,你没事吧?你希望我留下来吗?Ross, are you okay? I mean, do you want me to stay?能留下就太好了…That'd be good.真的?不,去吧!那可是红酒达人保罗耶!Really? No, go on! It's Paul, the wine guy.进来,保罗,这是…Hi, come in. Paul, this is...大家各位,这是保罗...everybody. Everybody, this is Paul.保罗!红酒达人!Paul, the wine guy.红酒达人!我没听清楚你的名字,是保罗吗?Wine guy. I didn't catch your name. Paul, was it?请坐,两秒钟就好好Okay. Sit down. Two seconds. Okay.我刚拔掉四根睫毛不是个好兆头Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.那么瑞秋,你今晚…打算做什么?So, Rachel, what are you up to tonight?我本来应该到阿鲁巴度蜜月Well, I was supposed to be headed for Aruba on my honeymoon...所以,没事做!...so, nothing.对呀,你连蜜月都无法去Right. You're not even getting your honeymoon.不过,阿鲁巴,这个时候?God. No, no. Although, Aruba. Heh. This time of year? Eh.你可以谈论一下…Talk about your...大蜥蜴...big lizards.总之如果今晚你不想自己一个人的话Anyway, if you don't feel like being alone tonight...乔伊和钱德要过来帮我组装我的新家具...Joey and Chandler are helping me with my furniture.对,而且我们为此感到兴奋Yes, and we're very excited about it.谢谢了,不过我想今晚还是留在这里吧Actually, thanks, but I'm just gonna hang out here tonight.今天真是漫长的一天是呀,好吧It's been a long day. Oh, sure. Okay. Sure.菲比,你要来帮忙吗?Hey, Pheebs, you wanna help?噢,我希望我能,但是我不想Oh, I wish I could, but I don't want to.我应该把支架固定在侧面I'm supposed to attach a bracket-y thing to the side things...用螺纹蜗轮ing a bunch of these little worm guys.我没有支架,没有看到螺纹蜗轮I have no bracket-y thing, I see no worm guys whatsoever...而且我的腿麻了...and I cannot feel my legs.这是什么?What's this?我不知道I have no idea.搞定书架了!完工了!Done with the bookcase. All finished.这是卡萝最喜欢的啤酒This was Carol's favorite beer.她总是直接从罐子喝,我该知道的She always drank it out of the can. I should have known.罗斯,我来问你一个问题Hey. Ross, let me ask you a question.她得到家具、音响、超赞的电视…She got the furniture, the stereo, the good TV.那你得到了什么?What did you get?你们啊You guys.天呀你被耍了Oh, God. Oh, my God. You got screwed.我的老天!我知道,我真是个笨蛋Oh, my God. I know, I know. I'm such an idiot.当她一个礼拜见四、五次牙医我就该知道了I should've caught on when she went to the dentist four and five times a week.谁的牙齿需要这么干净?I mean, how clean can teeth get?我哥哥正在克服这种事呢他真是一团糟My brother's going through that. He's such a mess.你是怎么克服的?How did you get through it?他可以试着砸烂她的一些贵重的东西He might try accidentally breaking something valuable of hers.比如她的…腿?Say her... Leg?那样也可以!Heh. That's one way of going through it, yeah.我则是砸了她的手表Me, I went for the watch.你真的砸了她的手表?You actually broke her watch? Mm.巴瑞,对不起,对不起Barry, I'm sorry. I am so sorry.我知道你可能认为和那天我对你说跟你穿袜子做爱有关,但不是的You probably think it's about making love with your socks on, but it isn't.这和我有关,我只是…It isn't, it's about me. And I...嘿,机器又把电话挂断了不管怎样…Hi. Machine cut me off again. Anyway...知道什么最吓人的吗?如果每个人只有一个女人适合他呢?You know what's scary? What if there's only one woman for everybody?我是说如果你得到一个女人,就这样I mean, what if you get one woman, and that's it?不幸的是,以我的例子来讲是她…得到一个女人Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.你在说什么?〝一个女人〞?What are you talking about? One woman.那就好像你只吃一种口味的冰淇淋That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.让我告诉你,罗斯还有很多种口味Let me tell you something, Ross. There's lots of flavors out there.有碎糖口味、饼干口味然后还有香草口味There's rocky road and cookie dough and bing cherry vanilla.还可以加糖条、果仁或者鲜奶油一起吃!You can get them with jimmies or nuts or whipped cream.这是你一生中最棒的时刻了!This is the best thing that ever happened to you.你难道是八岁结婚的?You got married. You were like, what, 8?欢迎回到现实里!拿起汤匙!Welcome back to the world. Grab a spoon.我真不知道我是饿了还是饥渴I honestly don't know if I'm hungry or horny.离我的冰箱远点!Then stay out of my freezer.从她离开我之后,我…Ever since she walked out on me, I...怎么啦?What? What?你想边吃面条边讲出来?You wanna spell it out with noodles?不,这本该在和你第五次约会时才能说出来的No, it's more of a fifth date kind of revelation.噢,所以会有第五次约会罗?Oh, so there's gonna be a fifth date?会有吗?Isn't there?我觉得会有Yeah, yeah. I think there is.你要说什么?What were you gonna say?好吧Well... Er, uh...自从她离开我之后…Ever since she left me, um...我就一直…...I haven't been able to perform...无法行房...sexually.天啊,对不起Oh, God! Oh, God! I am so...对不起…没关系I'm so sorry. It's okay.被人吐水应该不是你现在需要的Being spit on is probably not what you need right now.唔…Um...多久了?How long?两年Two years.哇!Wow!我真高兴你砸了她的手表!I'm glad you smashed her watch.那你还希望有第五次约会吗?So you still think you might want that fifth date?是的Yeah.是的,我希望Yeah, I do.我乔安妮接受查理斯为我的合法丈夫I, Joanie, take you, Charles, as my lawful husband.你是否接受乔安妮…看吧Do you take Joanie...? Oh! See.可是乔安妮爱佳奇!就是这里不同!But Joanie loved Chachi. That's the difference.〝拿起汤匙〞"Grab a spoon."你知道我多久没拿汤匙了吗?Do you know long it's been since I grabbed a spoon?〝比利,别逞英雄〞这句话对你有没有意义?Do the words, "Billy, don't be a hero," mean anything to you?是这样的,就算我想…You know, here's the thing. Even if I could get it together enough...约一个女人出来...to ask a woman out...我该约谁?...who am I gonna ask?是不是很不可思议?Isn't this amazing?我以前从来没泡过咖啡I mean, I have never made coffee before in my life.是很不可思议恭喜你That is amazing. Congratulations.你现在刚好有心情有没有想做个蛋饼之类的东西…While you're on a roll, if you feel like you gotta make a Western omelet orsomething...不过我还不太饿…Although, actually I'm really not that hungry this morning.早安早安Good morning. Good morning.早安早安Morning. Morning.早安早安,保罗Morning. Morning, Paul.你好,保罗嘿,是保罗,对吗?Hello, Paul. Hi. Paul, is it?我昨晚很开心I had a really great time last night.谢谢你!太感谢你了!Thank you. Thank you so much.再聊好的We'll talk later, okay? Yeah.谢谢 Thank you.那不是真正的约会!That wasn't a real date.那你真正的约会都在干什么?What the hell do you do on a real date?闭嘴,把我的桌子搬回去好的!Shut up and put my table back. Okay.好啦,孩子们,我要去工作啦All right, kids, I gotta get to work.不过如果我不把那些数字输入也不会有什么差别If I don't input those numbers, it doesn't make much of a difference.你们都有工作吗?So, like, you guys all have jobs?对,我们都有Yeah, we all have jobs.这样我们才有钱买东西See, that's how we buy stuff.对,我是演员Yeah, I'm an actor.哇,我有见过你的作品吗?Wow. Would I have seen you in anything?哦,应该没有,大部分是地方性节目Oh, I doubt it. Mostly regional work.等等,除非你看过翻拍的《木偶奇遇记》Unless you happened to catch the Wee One's production of Pinocchio.〝瞧,老木匠,我是个真正的小男孩〞"Look, Geppeto. I'm a real live boy."别这样羞辱我I will not take this abuse.没错,对不起You're right. I'm sorry.我曾经是个小木偶…Once I was a wooden boy A little wooden boy你今天怎么样?睡得好吗?So how are you doing today? Did you sleep okay?和巴瑞谈过吗?我无法停止微笑Did you talk to Barry? I can't stop smiling.看得出来,就好像你睡觉时有个衣架在你嘴里I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.我知道,他只是太…I know. He's just so...你还记得你和托尼多马哥吗?Remember you and Tony De Marco?是的,记得就好像那样,但有感觉Oh, yeah. Well, it's like that. With feelings.哇,你有麻烦了Oh, wow, are you in trouble!好,我要醒过来,去工作Okay, okay. I am just going to get up, go to work...而且不要整天想着他...and not think about him all day.或者只是站起来去工作Or else I'm just gonna get up and go to work.喔,祝我好运!为什么?Oh, wish me luck! What for?我要去找工作之类的事I'm gonna go get one of those job things.嘿,摩妮卡!嘿,弗兰妮,欢迎回来!Hey, Monica. Hey, Franny. Welcome back.佛罗里达怎么样?How was Florida?你跟人上床了,对吧?You had sex, didn't you?你怎么知道的How do you do that?那么,是和谁?你认识保罗吗?So, who? You know Paul?保罗,红酒达人?Paul, the wine guy?是的,我认识保罗Oh, yeah, I know Paul.你认识他就好像我认识他一样?You mean, you know Paul like I know Paul?你开玩笑吧?保罗还欠我人情呢Are you kidding? I take credit for Paul.在我之前,他两年都无法行房Before me, there was no snap in his turtle for two years.那当然是谎言!Of course it was a line.为什么?为什么有人会做这样的事情?Why? Why would anybody do something like that?我想更精确的答案是We're looking for an answer more sophisticated than:〝为了和你上床〞"To get you into bed."是因为我吗?Is it me?是因为我会散发某种信号吗?Is it like I have some sort of beacon that only dogs...只有狗和有感情问题的男人才会成应到?...and men with severe emotional problems can hear?好啦,过来这里,把你的脚给我All right, come here. Give me your feet.我只是以为他是个好人I just thought he was nice, you know?我真不敢相信你不知道那是谎言!I can't believe you didn't know it was a line.猜猜怎么样?Guess what.你找到工作啦?开玩笑吗?You got a job? Are you kidding?我一点经验都没有!I'm trained for nothing.我今天被十二个面试员嘲笑I was laughed out of 12 interviews today.而且你还这么高兴Yet you're surprisingly upbeat.你也会高兴的如果你发现名牌皮靴特价…Well, you would be too if you found Joan and David boots on sale...打五折!...50 percent off.是呀,你真了解我…Oh, how well you know me.这双是〝我不需要工作,我不需要父母They're my new "I don't need a job or my parents.我买了新皮靴〞的皮靴!I've got great boots" boots.你用什么付帐的?信用卡How'd you pay for them? Uh, credit card.那谁付帐单呢?And who pays for that?我爸爸Um, my father.你不能靠你爸爸过一辈子You can't live off your parents your whole life.我知道,这就是为什么我要结婚I know that. That's why I was getting married.别逼她,第一次独立生活是很困难的Give her a break. It's hard being on your own for the first time.谢谢你别客气Thank you. You're welcome.记得我第一次来这个城市我才十四岁I remember when I first came to this city, I was 14.我妈妈刚自杀我的继父又进了监狱My mom had killed herself and my stepdad was back in prison.然后在这里我不认识任何人And I got here, and I didn't know anybody.然后我和一个在港务局给人擦车窗的…I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields...白化病人住在一起最后他也自杀了...outside Port Authority. And then he killed himself.然后我找到按摩这份工作所以相信我,我完全了解你的感受And then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.你想说的话是:The word you're looking for is:〝总之…〞"Anyway..."好了,准备好了吗?All right. You ready?还没有来吧I don't think so. Oh, come on.剪掉,剪掉Cut. Cut.剪掉,剪掉,剪掉Cut, cut, cut.嘿好耶Hey. All right.欢迎来到真实世界!Welcome to the real world.它很糟糕,但是你会喜欢的!It sucks. You're gonna love it.好啦,够啦你要在沙发上睡?Well, that's it. You gonna crash on the couch?不,我总要回家啊你还好吗?No. No, I gotta go home sometime. Are you gonna be okay?是的Yeah.看我刚才在地板上发现什么Look what I just found on the floor.什么?What?那是保罗的手表That's Paul's watch.你就把它放回原处吧You can just put it back where you found it.好吧,晚安,各位Oh, boy. All right. Good night, everybody.晚安Good night.唔唔Hmm. Hmm.喔,抱歉不,你来Oh, sorry. No. Oh, no. Go.不,你吃吧平分?No, have it, really. Split it?好吧好吧Okay. Okay.谢谢Thanks.你可能不知道,在高中…You probably didn't know this, but back in high school I had...我曾暗恋过你...a major crush on you.我知道I knew.你知道?You did? Oh.我还以为你一直认为我是摩妮卡的书呆子哥哥呢I figured you thought I was Monica's geeky older brother.我是这么认为的I did. Oh.听着,你是不是认为…Listen, do you think...你不要太在意我的脆弱这已经成为习惯And try not to let my vulnerability become any kind of a factor here.但是你认为我可以约你出去吗?Do you think it would be okay if I ask you out sometime, maybe?可以啊Yeah.也许Maybe.好Okay.好吧,我可能会约你…Okay, maybe I will.晚安晚安Good night. Good night.再见See you.嗯哼Mm-hm.等等,你怎么啦?Wait, wait. Hey, what's with you?我刚刚拿起汤匙I just grabbed a spoon.我真不敢相信我听到的Can't believe what I'm hearing.我真不敢相信我听到的I can't believe What I'm hearing here怎么啦,我说你有个我说你有个…What? I said you had... What? I said you had...有完没完我的老毛病又犯了?Would you stop? Oh, was I doing it again?没错Yes.有人要咖啡吗?Would anybody like more coffee?你泡的,还是你只是端过来?Did you make it or are you just serving it?只是端过来好吧,我要杯咖啡I'm just serving it. I'll have a cup of coffee.孩子们,新的梦…Kids, new dream.我在拉斯维加斯我是丽莎·明妮莉…I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli.。

六人行中英对照820 The One With The Baby Shower

六人行中英对照820 The One With The Baby Shower
Chandler:(simultaneously with Ross) No!
Joey:All right. Uhh, okay. Our first contestant is Ross Geller. Why don’t you tell us a little something about you Ross?
Monica:Okay. I can do that. (Pause) I gotta go powder my ass.
[Cut to Rachel and Mrs. Green.]
[Scene: Monica andChandler's, Rachel’s baby shower is underway. Monica and Phoebe are working in the kitchen.]
Phoebe:Oh, I told the stripper to be here at five. That’s good right?
Ross:Well uh, I-I’m a paleontologist. Umm, I-I live inNew York. I have a son Ben. Uh, hi Ben! (Waves.) And uh…
Joey:I said a little bit Ross. Now, how about youChandler?
Joey:(announcer voice) All right! Let’s play Bamboozled!
Chandler:Bamboozled?
Joey:Yeah, isn’t that a cool name?
Ross:(simultaneously withChandler) Yeah!
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Joey:Whadja think?
(Pause)
All:...Hey! You're in a play! I didn't know you could dance! You had a beard!
Joey:C'mon, you guys, it wasn't that bad. It was better than that thing I did with the trolls, at least you got to see my head.
Rachel:God. I feelviolated.
Monica:Did anybody else feel they just wanted topeelthe skin off their body, to have something else to do?
Chandler:(staring at a woman across the room) Ross, ten o'clock.
Ross:Oh. Hel-lo!
Chandler:She's amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!
Monica:Well, go over to her! She's not with anyone.
Rachel:What is it?
Joey:The Estelle Leonard Talent Agency. Wow, an agency left me its card! Maybe they wanna sign me!
Phoebe:Based onthis play? ...Based on this play!
Aurora:Don't worry. I imagine he'd be okay with you because really, he's okay with Ethan.
Ross:Is it? Feels like two.
Chandler: No, ten o'clock.
Ross:What?
Chandler:(sighs and gestures to explain) There's a beautiful woman at eight, nine, ten o'clock!
Aurora:Chandler?
(Joey enters from behind a curtain. The others all talk at once.)
All:Hey! You're in a play! I didn't know you could dance! You had a beard!
Chandler:Oh yeah, and what would my opening line be? 'Excuse me. Blarrglarrghh.'
Rachel:Oh, c'mon. She's a person, you can do it!
Chandler:Oh please, could shebemore out of my league? Ross, back me up here.
Monica:You could do that!
Chandler:Y'think?
All:Yeah!
Chandler:Oh God, I can't believe I'm even considering this... I'm very very aware of my tongue...
Ross:C'mon! C'mon!
Chandler:Here goes. (He walks over to her but just stands there.)
Aurora:...Yes?
Chandler:Hi.... um... okay, next word... would be...Chandler!Chandleris my name, and, uh...(He clears his throat noisily)...hi.
Chandler:So tell me, how do- how do you think your husband would feel about you sitting here with me?...Sliding your foot so far up my pant leg you can count the change in my pocket?
106 The One With theButt
[Scene: A Theater, the gang is in the audience wating for a play of Joey's to start.]
Rachel:(reading the program) Ooh! Look! Look! Look! Look, there's Joey's picture! This is so exciting!
Aurora:...All of a sudden we realised we were in Yammon.
Chandler:Oh, I'm sorry, so 'we' is?
Aurora:'We' would be me and Rick.
Joey:Who's Rick?
Chandler:Who's Rick?
Aurora:Yes, you said that.
Chandler:Yes, yes I did, but what I didn't say was what I was about to say, what I wanted to say was, uh... would you like to go out with me sometime, thankyou, goodnight. (He walks back to the others but she calls him back.)
Aurora:My husband.
All:Ooooohhh.
Chandler:Oh, so you're divorced?
Aurora: No.
Chandler:Oh, I'm sorry, then you're widowed?...Hopefully?
Aurora:No, I'm still married.
Chandler:Well, I can't believe I've been here almost seven seconds and you haven't asked me how my date went.
Monica:Oh, right, right. How was your date, 'Chand-lrr'?
All:(admitting) Saw your head. Saw your head.
Chandler:(running back) She said yes!! She said yes!! (To Joey) Awful play, man. Whoah. (To All) Her name's Aurora, and she's Italian, and she pronounces my name 'Chand-lrr'. 'Chand-lrr'. I think I like it better that way. (To Joey) Oh, listen, the usher gave me this to give to you. (He fishes a card out of his pocket.)
Ross:He could never get a woman like that in a million years.
Chandler:Thank you, buddy.
Phoebe:Oh, oh, but y'know, you always see these really beautiful women with these really nothing guys, you could be one of those guys.
Chandler:It was unbelievable. I-I've never met anyone like her. She's had the most amazing life! She was in the Israeli army...
(A flashback of Aurora andChandleron their date in Central Perk is denoted by italics.)
(The lights dim.)
Ross:Oh, shhh, shh. Magic is about to happen.
(The lights go up on the stage, Joey, as Freud, is talking to a female patient.)
Joey:well, Eva, we've done some excellent work here, and I would have to say, your problem is quite clear. (He goes into a song and dance number.)
相关文档
最新文档