《越狱》英语经典对白

合集下载

越狱里的经典对白

越狱里的经典对白
Sucre's GF: Would you chase me if I did?
女友:你将来想得到什么?
Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?
女友:如果我逃开了,你会来追我吗?
又一条Sucre的。。没办法,无情不似多情苦啊。入狱的原因是为爱抢劫,傻的不行了。
No. 7
Veronica: Michael, you are where you are because of your brother.
No. 12
Michael: There is a plan to make all of this right.
有个计划可以让所有事情顺利。
从一墙错综复杂的蓝图,到七零八散的剪报;从起初的细微积累,到后来的步步为营;从队友的背景研究,到出逃的严谨布局;从Michael玄妙精巧的纹身,到所有的一切一切。。。yeah, there is a plan to make all of this right.
你是那个偷我牙膏的人?
Haywire的思维方式果然奇特啊~
- You got something in your teeth again.
你牙缝里又卡了东西。
第一次,为了骗Haywire把镇定剂吐出来,Michael说他牙缝里卡了东西;第二次,Michael故伎重施后把Haywire直接“挟持”走,我觉得很搞笑。。。貌似Michael对神经病的态度一直不是很好啊。
- It won't be.
- You got X-ray vision?
- I calculated the drill point coordinates, hid them in my tattoo, and then projected them back onto the wall. Everything's been worked out so the image hits the right spot. It's just math.

《越狱》经典台词

《越狱》经典台词

You're telling me you're just gonna walk out of here and i'm never going to see it again.别告诉我一就这样走出去而我却再也看不到它了。

(纹身店的老板对Michael的纹身赞不绝口)There's good chance of that ,yes极有可能,没错。

Sir, you have a half a million dollars cash in your bag.Don't you think it would be better...?先生,你的包里已经有50万刀了,你不觉得...(赶紧闪)比较好么?(比较搞笑,连银行职员都开始帮坏人出主意了)This is the police ,you are completely surrounded。

put down your weapon,put down your weapon now!我们是警察,你已经被完全包围了。

马上放下武器(个人觉得ms在这里把枪往地上一丢的那个动作很帅。

)Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest我们很少见到在持枪抢劫案中主动要求不用辩护的。

Perhaps you should heed your representation's advice.take some additional time to consider your response.也许你应该听你代理人的意见,再花店时间考虑一下你的答复。

we've been over this 我们不会再谈论这个了I've known you my entire life我认识你这么多年you don't have a violent bone in your body你的骨子里根本就没有暴力。

越狱台词中英文对照

越狱台词中英文对照

This whole thing is falling apart.这事儿算是完了。

【fall apart是惯用习语,意思是彻底失败。

】No, there's cops and feds all over the place.到处都是警察和探员。

【cop是指警察,fed则是联邦探员,两个都是俚语中的说法,具体可以看这里:职场美剧口语:警察叔叔为什么叫做cop?】He's a little preoccupied right now.他这会儿没这心思。

【preoccupied可以表示心事重重】You want to get The Company off our backs?你想让公司别再来招惹我们?。

【如果有人爬在你背上,那一定是挺让人觉得厌烦的,于是把它摔下背去就是让人别来招惹的意思咯。

】Christina sandbagged all of us!我们都被克莉丝汀娜阴了一招!【可以猜到sandbag是用沙袋痛击,但在俚语中则有用不正当手段对待别人的意思。

】Don't judge me by desperate actions I've taken when there's been a gun to my head. I ran an entire prison gang syndicate. Hardened felons called me "Mister." I'm so much more than a snitch. And if you continue to treat me as such, it will be your loss, General, not mine.别以为我只会在脑袋被枪指着的时候狗急跳墙。

监狱里头的时候我好歹也是监狱匪帮头头。

再狠的人物都得叫我先生。

我可不只会小偷小摸这么简单。

要你还继续这么对待我的话,那就是你的损失了,将军,我无所谓。

《越狱》中英双字幕(学英语实用)

《越狱》中英双字幕(学英语实用)

越狱前情提要你的队伍里都是一群狐狸You know you got a couple of foxes in your henhouse, right? 他们都想出去They both want out of here.出去前都会安分的They'll behave until then.这么说吧Look, this is it, man.不能有失误了Ain't no do-overs this time.今晚越狱We break out tonight,不然就出不去了or we ain't never getting out.你是首脑, scofield? Brains of the outfit,huh, scofield?他要推你们下悬崖He's leading you off a cliff, boys.现在你不是老大了And you acting like you still in charge.当我不存在Pretend I ain't here.你还有你的无线电Yeah, you and the radio.我不明白的是The thing I can't quite figure is,事情越来越糟with a crap storm this thing's become,他们为什么不杀了你why they haven't killed you.我们有员工,她不能完成工作We have an employee who's not working out.那就炒了她We fire her.就这么简单It needs to be that simple.她可是美国的副总统啊She's the vice president of the united states.她也只能坐到这个位子了, jim That's all she'll ever be, jim.怎么了?What's going on?去blackfoot,你去找steadman Get to blackfoot,you find steadman.给我一次机会吧Just-just give me a chance.不要! no!律师在哪? Where's the lawyer?路通了We're through.嗨嗨hey, hey, hey, hey.你没事吧? You okay, old head?不行了No.天哪Oh, god...拉警报sound the alarm.快michael! Come on, michael!拉警报! Sound the alarm!快! Come on!快! Come on!Michael, 快过来Michael, come on, move it!抓住我的手! grab my hand!抓住我的手... Grab my hand...不要开枪! Don't shoot!不要开枪! Don't shoot!10-98状况! We got a 10-98!犯人越墙! Inmates over the wall!谁和你一伙的?! Who was with you?!没人! Nobody!- 没人? - 没- Nobody, huh? - No.不说的话Talk or I swear to god,现在就杀了你I will snap your neck right here!我不知道! I don't know!就要你说名字names,i want to namesscofield... scofield...burrows, sucre burrows, sucre.还有那个小偷And that vanilla ice kid.还有谁?! Who else?!bagwell bagwell, man.C-note C-note.Abruzzi Abruzzi.还有那个疯子And that bug-eyed j-cat.其他人呢? Was there anybody else?其他人?! Was there anybody else?!Westmoreland Westmoreland.犯人越墙! We got inmates over the wall!几个? How many?八个Eight.狱长? Warden?他们找到bellick了They just found bellick.去拿我的枪Get my shotgun.狱长下令所有狱警... Pope's already given orders for all the co'S...不明白吗? did I stutter?给我枪! Get me my shotgun!这些废物的所作所为Those piles of crap, doing what they just did,已经可以格杀勿论they just signed their death warrant.罪有应得Every last one of them.他们逃跑时When those men went over the wall,就已经做了选择they made a choice.他们再次选择了危害社会That choice makes them a threat to society once again.你们知道Now as many of you know,其中的某些人是杀人犯some of those men are convicted killers.我们的任务Now, our job is to protect是确保公众的安全and ensure the safety of the general population.我们一定要缉拿他们That means if we have to bring them down to ensure that safety, 我们发誓做到! by god we will do it!先生们,这一次需要一丝不苟This time we're playing for keeps, gentlemen.他们越狱已有12分钟Now it's been at least 12 minutes since they went over that wall. 这段时间,步行最多一英里That's one mile on foot at best.如果他们有车If they got their hands on a vehicle,可能已经走了10英里they could be ten miles from here.所以现在就要行动! So let's get moving!要快Yo, come on, man,我们要走we got to roll.什么都不做,就在这里等We don't got to do anything but wait right here.让他们追到我们前头Let them get ahead of us.不知道我们有没机会I don't know if we're gonna get a chance, papi.狗妈的Dogs. Son of a bitch.它们是来找我们的They're coming right for us.都不准动Nobody move.它们闻不到They can't smell us.但能看到我们but they can see us.-=伊甸园美剧=- 荣誉出品本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径captioning sponsored by 20th century fox television fox broadcasting company and volkswagen. -------------------------- /bbs Proudly Presents ---------------------------=YTET-伊甸园字幕组=- 翻译: dene,少数派,nev 校对: 少数派时间轴:Vicky8800,Xjeff0,Wangyq0680 Sync: YTET-Vicky8800&YTET-Xjeff0&YTET-Wangyq0680 -==/bbs==-越狱第1季第22集Prison Break Season 01 Episode 22现在我不在hey..... Can't get to the phone.请在"滴"一声后留言Leave a message after the beep.嗨nick, 是我Hey, nick, it's me.我已经到蒙大拿了Look, I just landed in montana.到blackfoot还有一小时车程I'm about an hour outside of blackfoot.这房子And this house,肯定和terrence steadman的谋杀有关it's got something to do with terrence steadman's murder, 我相信I know it.如果能帮lincoln If whatever's here can help free lincoln,我真的很感谢你then I wanted to say thank you.有钱能使鬼推磨soft money makes the world go around.大家都清楚You know it, and I know it.你减少资金You cut my funding我就无法竞选and I can't run a proper campaign without it.现在内部争论不断There was a lot of internal debate, trust me.凭你的竞选理念你也能获胜And there's every chance you can still win with your message,- 但会是我们的损失- 少废话- and it would certainly be our loss... - oh, cut the crap.你到底是来和我说话的Is there anything else you want to tell me,还是要落井下石or did you just come here to twist the knife you stuck in my back?事实上Well, actually,我来对你这些年I came here to express our gratitude为我们做的贡献表示感谢for all that you've done for us over the years.这不是私人恩怨And to let you know that this isn't personal.- 你在从政多年也应该清楚- 你看- Surely you've been in politics long enough to know that. - Look,是和能源提案有关吗? is this about the energy bill?与能源提案无关The energy bill has nothing to do with it.为什么我觉得理由很勉强? Why am I finding that so tough to believe?我是大人I'm a grown woman.所以有话请直说How about you give it to me straight?好的All right.好的All right.副总统女士,底线是The bottom line, madam vice president,你不能给白宫带来改变is that you can't affect change in the oval office.我们所需要的就是And that is what we need the most:政策的确定Certitude.简单的来说Simply put...你搞不定you can't get things done.可能你不了解我Well, maybe you don't know me so well.我强烈建议以后几周I highly suggest that in the coming weeks,在竞选激烈的时候as the race narrows and the candidates start falling out...你退出that you walk away,悄悄的quietly,自愿退出of your own volition.不然就会是Otherwise,maybe it'll be...公司的意愿of the company's volition.啊! Ah!把衣服脱了Hey, hey, take the suit off.你在夜里很显眼You're practically glowing in the dark.- 我里面就剩内衣了- 把衣服脱掉! - I only got my skivvies on underneath. - Take the suit off! 我会冻死的! I'll freeze to death!- 嗨嗨- 快- Hey! Hey, hey! - Hurry up.- 一定要管管那个疯子- 知道了- We got to do something about that freak. - You got it.- 快走- 快,快走- Now, come on. - Come on, hurry up.车在哪? Where the hell is the van?车到底在哪里? Eye-tie, where in the hell is the van?你要有信心Ye of little faith.走,快走Come on, come on.小心,告诉你的Watch out.There, I told you.你来开车,原始人Behind the wheel,cro-magnon.嗨嗨Hey. Hey, hey, hey.你在干什么? what the hell you doing?让大家“隐形”I'm getting us invisible.john, 钥匙在哪? john, where are the keys?- 什么? - 钥匙在哪? - What? - The keys,where are they?在树旁垃圾桶里的塑料带里I told you, in the garbage can by the trees in a plastic bag.那等什么? What are you waiting for?快去拿Come on, come on.不,不要! no, no, no, no!不! No!通往55和80大道的路口全部监控了We got the on-ramps to 55 and 80 being monitored.171、6和53大道进行交通盘查We've got traffic checks on 171, 6 and 53.o'hare和midway的乘客名单也有了Special services has secured a watch on passenger lists at o'hare and midway.窃听进展如何? How are we doing with the wiretaps?正在逃犯亲人家里安装They're being set up on all the family members of the escapees as we speak.并有监视人员在家外监视Surveillance teams are being established outside the residences as well.谢谢Thank you.有什么线索? What do you got?不是强行进入Door wasn't forced.锁没有被撬Lock wasn't picked.我认为As far as I can tell,他们是走进去的they basically just walked right in.我想不可能I don't see how that's possible.每天走前我们都锁门These doors are locked down every night when we leave.这是首要任务It's priority number one.除非是Only thing I can think is...是什么? what?有人为他们打开了Someone left it open for them.john,我想问你Hey, john,I've got to ask you你为什么让lincoln开车why you were so intent on lincoln driving而你坐那个位子? and you taking that particular seat?你在下面藏了什么? What is it exactly you got up underneath there, huh?你在干什么? What the hell are you doing?你以为能阻止我? You think that's gonna stop me, huh?三思,小子Think twice,johnny boy, hmm.你开枪You shoot me,帅哥要带着个死人到处跑pretty here will be dragging around 170 pounds of dead alabama flesh with him.另外And considering你要找fibonacci复仇how much you need him to complete this little fibonacci vendetta of yours...所以你不会开枪so I just don't think you're gonna be pulling that trigger.不No.你要把钥匙给我you ?????give me the key,???狗娘养的you son of a bitch.去拿去拿Get it, get it.Get it.在找这个? You looking for this?快Come on.- 吐出来! - 吐出来! - Spit it out! - Spit it out!吐Come on.他们喝下去They drink this,就需要几分钟而已it's only a matter of minutes.配糖蛤蚌毒素复合体能迅速在血液里奏效This glycoside saxitoxin hybrid goes to work in the blood stream instantly.5分钟是最强壮心肌能连续工作的极限Five minutes is the outside limit even the strongest cardiac muscles can continue to function.之后After that--就是致命的大面积心肌收缩massive cardiac arrest with no chance of survival.那毒物学检测呢? What about toxicology tests?不会查出什么Well, they'll reveal nothing.表面死因会是自然死亡Death will appear to be from natural causes.这是叛国This is high treason,你知道吗? you know that don't you?血迹没干,老大It's fresh, boss.今晚的? From tonight?不超过一个小时Can't be more than an hour old.狗嗅过味了吗? Dogs get the scent?是的Already have.老大,看下Hey, boss, check this out.队长Captain...他住在路边this guy lives up the road.白天看房子Works on the property during the day.你见到有车停在这吗? You see a vehicle parked here?是的I think so, yeah.什么样? What did it look like?货车Uh, like a van.蓝色货车A blue van.你没有向当局报告? You didn't think to report it to the authorities?一辆停靠的车? A parked car?如果你认为我不敢剖你腹拿钥匙If you think I won't gut you myself to get that key,你可就大错特错了you're in for a big surprise.你难道不记得上次你想拿刀对付我是什么下场吗?I encourage you to remember the last time you came at me with a knife.闭嘴!Shut up!闭嘴!Shut up!你们俩都闭嘴!Both of you!到了墨西哥你们再解决You can settle this in mexico.机场还有多远?How far to the airstrip?大约5英里Five miles, maybe.你的飞机最好到了your jet better be there, mr. Mafia.你明白不?You feel me?最好到了It better be there.警犬已经部署通话完毕Canine unit being deployed.Over.明白Roger that.继续扩大搜索范围通话完毕Push past the search perimeter before we can pick up track. Over. 到处都是警察They're everywhere out there.还用你说嘛!Tell me something I don't know.你是说你毫不知情?You're saying you don't know anything about this?是的我不知道Honestly, I don'T.门没锁katie The door was left open, katie.不是我It wasn't me.那是谁啊?Then who was it?只有你和Tancredi医生深夜才离开Only you and dr. Tancredi were left at the end of the night. 清洁工证实了这一说法The orderly confirmed that.不是我It wasn't me.那就是Tancredi医生了?Then you're telling me it was dr. Tancredi?也不是No.我知道你有所隐瞒katie I know you know something, katie.你如果知道一些情况And anything you know,最好现在就告诉我you have got to tell me.如果你不告诉我If you don't,你失去的不仅仅是工作you are going to lose a lot more than your job.实情不报可是从犯罪Withholding information makes you an accessory.你要是再不开口我可就不客气了And I will press that button if you don't start talking!Sara Sara.Sara怎么了?What about sara?Sara喜欢scofield Sara had a thing for scofield.谢谢katie Thank you, katie.我想做的就是抚摸她的肚子All I want to do is touch her belly,感觉肚子里的孩子feel that he's in there.只要能这样After that,不管我该怎么做whatever I got to do,我自己会应付的I'll figure it out.我只想抚摸她的肚子I just want to touch her belly.我就来了儿子We're close, papi.有麻烦了We got trouble.天啊太疯狂了Yo, dawg, man, this is bananas.我们得离开这条路We got to get off this road.找一条其他路去飞机场Any other way to the airstrip?这条是必经之路This is the only road.我们干脆闯关好了!Let's just run this bitch.给我闭嘴Somebody shut him up,不然我可要动手了or I will.能回头吗?Can we go back?回头也没用That won't do us any good.只会越走越远It'll only get us farther from where we need to be.也就是说我们必须闯过关卡Which means we got to bust that roadblock.也许没这个必要Maybe not.我们可以试试绕开We've got to try and go around.开吧Come on.我们会从你身上拿到钥匙的We're gonna get that key from you.你就是拉屎也给我拉出来!I don't care if you got to crap it out.小伙子有时候你这张嘴很不干净哦You got a foul mouth sometimes, pretty.怎么了?What?该死的车陷住了Son of a bitch, we're stuck!所有人都下车Everybody out.今晚要听演讲吗?Listen to the speech tonight?你的身份?Need some id.特勤局Secret service.好的Have at it.使劲!Come on!这死车纹丝不动!this thing ain't going nowhere!机场还有多远?How far is the air strip?步行?On foot?大概2英里吧Maybe two miles.那我们还在等什么What the hell are we waiting for?快走啊Let's move.这对拷在一起怎么走啊Three-legged race over here ain't going to make it ten feet.这个我们自己能解决是吧?We'll manage, won't we?是啊小伙子Sure, pretty.我们是搭档嘛We're teammates.永远的搭档Teammates till the end.快走吧!Let's get out of here!快走吧!Let's go!出发go出发Let's go.你只能走到这里了我的朋友This is as far as you go, my friend.什么?What?不行啊你可不能就这么把我一人落下No, man, you can't leave me out here, not like this.我们可是说好了的记得吗?We had a deal, remember?可是兄弟... but come on, bro.你和我You and I,我们不是兄弟we're not bros.我想你也不希望我把一些事情告诉他们吧I don't think you want me telling the guys what I know.你自己走吧Now walk.有麻烦了we got trouble, pretty.何止麻烦!******快点! Go! Go!快点! Come on!天啊****天啊******现在怎么办?****我们现在该怎么办Michael ***我觉得我们... ****现在怎么办?***一切正常未发现目标****又飞回来了又飞回来了*****大家都藏好了Make yourself small.象这样跑2英里是绝对不可能的There's no way we are gonna make two miles like this. 上头有直升机盘查啊Especially with that bird up there.我有办法了We are if I got something to do with it.打扰一下excuse me.你有什么事吗?What can I do for you?我也正想问你这个问题呢Sort of was going to ask you the same question.我白天负责控制塔I run the tower during the day.傍晚下班后这里不允许飞机起降There's no traffic allowed here after sundown.飞机出了点机械故障Had some mechanical problems.要我帮你们看看吗?Need me to take a look at anything?不不不用了我们自己能行No, no, we got it.不麻烦你了Don't trouble yourself.我们很快就起飞We'll be on our way in no time.你肯定?You sure?非常肯定Positive.好吧Okay.晚上愉快Have a good night,hey, buddy?你也是you, too.他们最好快点赶来Those guys better hurry up.是我it's me.我这有驾身份不明的飞机I've got an unidentified aircraft here at goose park.你帮我查一下Think you better have a look at it.尾翼号码是986-delta. Tail number's 986-delta.快点Hurry it up.link linkie,让我安心工作好不?just let papi work a little bit of his magic, okay?你真的会弄?You know what you're doing?你开什么玩笑!Are you kidding me?热启动汽车就跟开烤箱一样简单Hot-wiring this thing is like hot-wiring a toaster.如果这要是本田阿库拉Now, if it were to be an acura,或者中国的汽车or one of those chinese cars,情况就大不相同了that's a whole different story.电子启动Electronic ignition,电脑芯片基本上没法computer chips,forget about it.但是对付这辆车没问题But no, we're good.直升机快回来了快点!that chopper's gonna be coming back again,so hurry up.墨西哥究竟有什么?What they got in mexico, anyhow?你以前从没去过?You never been there?我只去过伊拉克Ain't never been nowhere except for iraq,中国城和fox river chi-town and fox river.你看什么看?What you looking at?听着... Look, man...那边能有家属吗?is it a place where you can have a family?那边也有家庭啊Lots of families down there,大家都知道的so I hear.你知道我在说什么Man, you know what I'm talking about.我是说黑人For a black man,一个带家室的美国黑人an american man with a family.这么说你早就计划好了So that's the plan,?让他们去墨西哥等你?They're going to meet you down in mexico?看不到他们实在太难受了it's worse to not see them.我不能再这样下去And I can't do that no more.那边日子可不好过啊Not much of a life for them.但总归能过日子But it'll be a life.要比我们过去两年过的日子好多了More than what me and them have been having for the last two years, man.他们是我的家人They're family, snowflake.我无论如何也不能丢下他们不管Ain't no way in hell I'm leaving them behind.可以了We're good.我都干过数千次了I must have done this a thousand times.你不是因为持枪抢劫被抓的吗?Man, I thought you got busted for armed robbery.那只是碰巧被他们抓到而已that's what they caught me for.红线是电源线Red's the juice,白线是接地线white is the ground.扭在一起Strike them together我们就成功了and we blow this town.怎么了?What?怎么了?What?我也不知道I don't get it.这下好了****这下好了******没事Okay.对不起Sorry.引擎还热乎乎的engine's still warm,我也没看到车轮印and I don't see any other tire tracks out here.看来他们是步行的They're on foot,引擎还热乎乎的and judging by how hot this engine is,说明他们没走远they haven't gone far.最多比我们先走5到10分钟Five, ten minutes ahead of us, at the most.你在哪?Where are you?Renwick路?Renwick road?renwick路weber往西1/4英里A quarter mile west of weber on renwick.renwick在南边Okay, we've got renwick on the south,weber在东边weber on the east,143大道在北边143rd street on the north55大道在西边and 55 on the west.各小组都已经部署在各个路口了Units are in place along all those roads.支援小组也陆续赶来And I've got a dozen more coming.Brad 这事也许要比预期的更早结束Brad, this could be over quicker than we thought.他们现在被团团包围了We've got 'em boxed in.长官Tancredi医生有新情况了Sir, we've got an update on dr. Tancredi.快说Tell me.大家都没怎么留意她None of the staff had any interaction with her.她下午突然提早下班离开了She left work suddenly in the early afternoon.然后又回来待了一个小时Returned for maybe an hour,最后又走了then left again.非常反常All of it's very erratic.联系到她了吗?Has anyone been able to reach her?家里没电话Doesn't have a home line,手机也关机了cell phone seems to be shut off.芝加哥警方在她家门口发现了她的车Chicago pd identified her car outside her residence.他们正在申请紧急搜查令准备进屋They're getting an emergency warrant to go in.长官我也知道这与我无关Sir, it's none of my business,不过你为什么不打电话给州长呢?but are you going to call the governor?我们要找的可是他女儿啊!This is his daughter we're talking about.长官警犬发现踪迹了Captain, the dogs picked up a trail.哪个方向Which way?那个方向和这个方向That way and that way.他们分开了?They split up?应该是的Looks like it.那我们还在等什么呢?What the hell we waiting for?很明显我们的政策起作用了I think it's pretty clear that our policies have been effective.连续14个季度我们GDP增长率维持在3%以上We've had 14 consecutive quarters of gtp growth above three percent.减税的政策奏效了Tax cuts are working.副总统阁下!Madame vice president!Peter Peter.副总统阁下Ma鷄me vice president,很多人质疑向石油公司提供减税优惠政策的做法 a lot of people question the wisdom of granting tax cuts to the oil industry,因为这些公司本身的利润就十分巨大in light of the fact that they're seeing record profits.您是怎么看待这个问题的?Do you have thoughts on that?我们现在是市场经济peter We're a market-driven economy,peter.人家业务模式良好就要去惩罚他们Punishing companies for being a good business model对我们来说可不是明智之举doesn't make a whole lot of sense to this administration.副总统阁下Madame vice president!rebecca rebecca.谢谢Thank you.副总统阁下Madame vice president,你是说... are you saying......如果你当选上了总统?...if you're elected president?如果这些减税政策能带来增长没错If those tax breaks result in growth, yes.什么事?Excuse me?什么事?你有什么事?Excuse me? Sir? Yes?这位先生我能不能... Sir, can I...他们在哪? where are they?他们正回那里They were way the hell back there.这样下去不行This ain't going to work like this.我们要做些什么We've got to do something.从这儿走This way.快come on.怎么回事? What's going on?What's going on?你要干什么?! what the hell you doing?!What the hell you doing?!我向天发誓I swear to god!你发什么誓? You swear what?看来我们命中注定该在一起啊I guess it was just meant to be,hey, now, fellas?他很幸运,我没砍到脑袋he's lucky I didn't take this to his head.你砍了他的... You cut his...你砍了他的... you cut his...你砍了他的... You... you cut his...Sucre,闭嘴Sucre, shut up.谁在那? Hello?谁在那? Hello?谁在那?! Hello?!快,我们走come on, let's go.不能把他就这样留下... We can't leave him just like...你想留下的话,请随意you want to stay here?Be my guest.这里是Fox River监狱的Henry Pope狱长yes, this is warden henry pope at fox river penitentiary.我要和州长讲话I need to speak with the governor.你好? Yes?州长,抱歉打扰您,但是... Governor, I'm sorry to bother you,but, uh,- 发生了... - 你看这个了么?there's been an...--are you watching this?看什么?Watching what?我建议你打开电视,狱长I suggest you turn on your tv, warden.华盛顿医疗中心的医生已经确认Doctors at washington medical center have corroborated Mills总统45分钟前被送入急救室that president mills was admitted into emergency care here a little more than 45 minutes ago.援引主治医生的话Mills总统长时间心跳停止In the chief surgeon's words,president mills suffered massive cardiac arrest医生无法使他苏醒and doctors were unable to revive him.华盛顿医疗中心传出的消息现在已经过官方证实The news out of washington medical center is official now.美利坚合众国总统Richard Mills去世The president of the united states,richard mills, is dead. 根据规定,副总统Reynolds And keeping with protocol,vice president reynolds is in正在秘密场所宣誓就任美国第46届总统an undisclosed location being sworn in as the 46th president of the united states.我将忠诚履行美利坚合众国总统的职责...Will faithfully execute the office of president of the united states,愿尽我力保持、保护and will to the best of my ability,preserve, protect捍卫美国宪法and defend the constitution of the united states.我据此承认你为美利坚合众国第46任总统I hereby recognize you as the 46th president of this country.不好意思,我今晚有很多事务And now if you'll excuse me,I have a lot to attend to tonight.谢谢大家Thank you all.你曾说我不会搞定And you said I couldn't get things done.副总统女士也许我们可以一起讨论怎样... Madam vice president,perhaps we could get together and discuss how to move forward...现在是"总统" it is "president" now, madam.并且你必须和我的组织者谈我的日程突然变得很紧And you're going to have to talk to my organizers.My schedule is suddenly quite full.我相信你会理解的I'm sure you'll understand.Sara Tancredi! Sara tancredi!警察,我们有搜查令It's the police.We have a warrant to come in.你最好开门不然我们只好破门而入It's easier if you just open the door.Otherwise we're going to come on in.跑道在这片地的另一头The airstrip's on the other side of that field.再有500码就都结束了Just 500 yards and this whole thing's over.他们不走了He's not moving.在这儿多呆一秒钟他们都有机会发现飞机,我们得走了Every second we stay here is another chance for them to find the plane.We got to go now.等等Wait, wait.好,走all right, let's go.Let's go.Michael Michael.如果不成功,我想让你知道... If this doesn't work out,I just want you to know, I...我知道I know.我知道I know.站住! 别动! Freeze! Don't move!我会告诉你什么时候走I'll tell you when we got to go.不,我们要马上走no Man, we got to go.发动飞机fire her up.我们宣布被告谋杀Terrence Steadman的罪名成立We find the defendant charged of murdering terrence steadman, guilty.Lincoln的辩护律师所作的狡辩This stunt... by lincoln burrows' defense counsel是对我弟弟灵魂的侮辱is an affront to the memory of my brother.我们做了死者的齿模We made an imprint of the deceased's teeth与T.Steadman的牙科医疗纪录作比较and compared them to the dental records of terrence steadman.它们完全吻合They were a perfect match.谁杀了Terrence Steadman? Who killed terrence steadman?没人Nobody.你好,Terrence. Hello, terrence.我看到了I can see it.快走,他们就在后面keep it moving, come e on, they're close behind us.快走Let's go. Hurry.嘿!嘿!Hey! Hey!不!不!不!No!No!No!我们现在怎么办?What do we do now?我们跑We run.走这里This way.-------------------------- -------------------------- 本论坛字幕仅翻译交流学习之用禁止任何商业用途否则后果自负-=YTET-伊甸园字幕组=- 翻译: dene,少数派,nev 校对: 少数派时间轴:Vicky8800,Xjeff0,Wangyq0680越狱第1季完。

越狱经典对白

越狱经典对白

Someone’s going to get hurt. 有人得受伤
These men are my responsibility. 这些人是我的责任
There are eyes, ears. 那些耳目
You're up against much bigger fish than me. 你遇上了比我更高级别的麻烦
All due respect, I don't need opinions. I need answers. 我没别的意思,不过我不需要建议,我需要答案
There's always a solution. 凡事总有解决的办法
You and I need to have a conversation. 我们需要好好聊聊
Give me your hand. 给我你的手
Get on the train! 抓住时机!
I'm part of the team now. 我现在也入伙了
Yeah. It's always the plan. 是啊 每次都是"计划"
Time to put this theory to the test. 是时候把理论应用于实践了
I’ll take my chances. 我倒愿意试试
Past tense for you, maybe. 你的爱是过去时
---You have a habit of answering a question with a question. 你很喜欢拿问题去回答别人的问题
---We got two commandments and two only. 我们这只有两诫

《越狱》对白、越狱、第一季、第三集

《越狱》对白、越狱、第一季、第三集

第3集- Oh, my God. Williamson, get我的天,Williamson,快进来in here.- What the hell happened here? 这里怎么回事?- An accident. 一点小意外- Here... gotta get him to the赶紧把他送去医务室,来infirmary. Come on.- Get out. 出去- I thought you said you weregonna have a conversation我以为你只是想和他说些悄悄话with him.- Yeah, I did. 没错- Things, uh, escalated. 我不是故意的- Bring him on into Three.Cathy, I'm gonna need 10cc's带他去号房,Cathy 给他十毫升麻醉药of Xylocaine.- Thanks, guys. I'll take it from感谢帮忙,我可以处理这事here.- I said thank you, I'll take it我说,可以了,请你们出去from here.- Let's go. 走吧- Okay... let's take a look at好的,让我看看你的脚you.- You're okay... You're okay... 你会没事的- What happened? 发生了什么- Uh, nothing. 没什么- This isn't nothing, Michael. Ineed you to tell me what你坦白告诉我,Michael,我要知道发生了什么happened.- Don't make me lie to you. 不要逼我对你说谎- Please. 拜托- I think you better have I.A.我希望内务部能对这件事进行调查start an investigation.- Oh, there's no need. We know不需要,我们很清楚发生了什么what happened.- Uh, perhaps you'd be good那麻烦你告诉我enough to enlighten me?- There was a pair of gardeningshears left on the floor of the地上有一把除草剪刀,就在他工作的小屋子里shed.- Evidently, he stepped on很明显,他踩了上去them.- Blade went right through his 所以刀锋割伤了他的脚?boot, huh?- Yep. 是的- So, uh, why wasn't the boot但他脚上还穿着鞋子?still on his foot?- Like I said, Doc... 我说过了,医生- we got it taken care of. 这不是你该管的事- Let's go. 走吧- I'm going to kill that scum. -我要把那个混蛋杀了- You won't. You kill him, youkill our express ticket out of-不要,你杀了他等于剥夺了我们离开的机会here.- Look what he did to you-- 看他对你做了什么- you're not going to last asecond in this place unless I do如果我不采取行动,我怕你活不过下一分钟something about it.- You ever hear of Top Flight你听过Top Flight Charters公司吗Charters?- Yeah. 听过- They operate flights fromsmall airfields across the他们运作中西部一些小型机场的航线Midwest,- like the one ten miles from那公司离这里不到英里here.- They're run by a shell属于Abruzzi名下的空壳公司corporation Abruzzi owns.- We get him on board, 如果我们跟他合作- there's gonna be a midnightflight waiting for us the night就可以保证我们可以月黑高飞,离开这四面高墙we get outside those walls.- You're willing to risk theentire escape on a guy you你愿意把逃亡的成败压在这个你不了解的人身上?don't even know?- Preparation can only take you谋事在人so far.- After that, you gotta take a成事在天few leaps of faith.- Abruzzi's a huge leap of faith,我不相信Abruzzi是可以依赖的"东风" Michael.- I'm not talking about不仅仅是AbruzziAbruzzi.- There's someone else whoholds the key to this entire还有一人是关键人物thing.- With him, it either works or it有了他,决定最后是成功还是失败doesn't.- Problem is, I couldn't knowwho that was until I got in问题是我要进来以后才能肯定这个人是谁here.- Sucre? You can't be serious. Sucre?你开玩笑吧- The guy's a thief, Michael; he那是一个贼,你不能相信他can't be trusted.- Gonna have to trust him, 必须相信他- because he's my cell mate. 因为他是我的室友- How well do you know him? 你对他了解多少?- About as well as a man can in认识了不过一周a week.- You tell him, he tells你告诉他等于告诉所有人everyone, we're done.- You know that, right? 那样我们就完了,你明白吗- We don't get him on board,there's not going to be any他不加入的话,我没法在牢房采取任何行动digging in that cell,- and if there's no digging in一旦如此that cell...- then there's no escape. 逃亡只是做梦- Thank you for calling, please你好,请在B一声后留下口讯leave a message after the tone.- Maricruz? It's me, baby. YouMaricruz?是我,亲爱的,你在吗there?- Pick up if you're there, mami. 你在的话接电话- I been in the SHU. 我被关禁闭了- I been thinking about you. 我一直很想你- About your body... 想你迷人的肉体- God, I've been thinking about我不停的想啊想...your body...- Hello? 你好- Uh, Mrs. Delgado.... Delgado太太...- Hi. How you doing? It's me,你好吗,我是FernandoFernando.- Um, sorry to bother you at抱歉打扰你home, but, uh,- you know what's up withMaricruz的手机打不通Maricruz's cell phone?- It just keeps going straight to都是留言信箱voice mail.- Maybe she has it turned off. 她大概把手机关掉了- Any chance you know where请问你知道她在哪里吗she is?- I know exactly where she is. 我当然知道- And that would be? 她在哪里?- - With Hector. -和Hector在一起- Hector? -H... Hector?- That's right. 是的- They're at the mall, I think. 他们出去逛街了,我想- I don't suppose, next time我不知道你们见面的时候you see her,- you could have her turn her你是不是能让她把手机打开phone back on?- Mrs. Delgado, I know youDelgado太太,我知道你不喜欢我don't like me,- but I love your daughter and但我爱她,她也爱我she loves me.- We're going to get married,我们快结婚了,你知道吗you know?- If you were a decent man and如果你真对我女儿好you really loved her,- you'd let her live her life. 就不要再纠缠不放- What's that supposed to这什么意思mean?- I'll tell her you called. 我会告诉她你曾来电- I'm looking to do some我想搞破坏damage.- Well, you come to the right你真来对地方了place.- I want to do it slow. 我要慢慢来- Inflict the maximum amount造成最大的痛苦of pain,- so a guy wishes he'd just die,让人求死不能,你知道就是垂死you know, and get it over with,- but just can't quite get there. 但又不会去见上帝那种- Oh, I got that. 明白- I got that. 明白了- Look at this right here, boss. 来看看这个- I call it "the gutter." 这锯齿刀- Jam it up there in the从胃那里插进去stomach,- and these bits right here hook会把肠都拉出来the intestines.- You give it a pull back, 只要轻轻一拉- poor sucker's guts arehanging right out of his那个可怜虫的内脏会乱成一团stomach,- and he'll get a real good lookat 'em, 'cause the wound's not他会像你说的那样求死不能fatal.- Well, least not until the起码在那个可怕的瞬间infection sets in.- You're one sick puppy, you你真是一个变态的家伙know that?- Thank you. 谢谢- What happened? 怎么回事- I'm okay. 我很好- They've gotten to you,他们打你了吗haven't they?- The other prisoners. 牢里的人- My God, Michael, this place这地方会让你送命的is going to kill you.- You said you talked to a你说你跟一个女士有接触,她叫什么woman. What was her name?- - Leticia Barris. -Leticia Barris- How'd you know? -你知道什么- A year ago, I was doing一年前我竭尽所能exactly what you're doing.- Trying to find out the truth. 试图找出真相- It's a bottomless pit,结果徒劳无功,Veronica Veronica.- They designed it that way, 他们都设计好了- so that, by the time you got tothe bottom of it, Lincoln一旦你穷追不舍,Lincoln也会被杀would be dead.- Why didn't you tell me you你没有告诉我你一直在查这事were doing this?- Once the day was set, 一旦日子定下来- once that final appeal had最终上诉被驳回been rejected,- he had 60 days to live. 他只剩下天的时间- Figured I could play theirgame and watch him die in the我不能坐视一切发生而无动于衷process,- or I could take matters into我宁可把自己的想法付诸行动my own hands.- You don't have to do that. 你不需要这样做- Leticia knows something. Leticia知道一些东西- If I can get it out of her,maybe we can re-open我要找出来,也许能重开Lincoln的案子Lincoln's case.- What'd she tell you? 她说什么了- She said that somebody elsewas behind the killing of the她说有人是这案子的幕后黑手Vice President's brother.- Who? -谁?- She got spooked, she took offbefore I could get anything out-她走掉了,在她说出来以前她走掉了of her.- She's holed up in the Elysian她是伊甸园计划的一部分Fields Projects.- I'm going to go see her this下午我去见见她afternoon.- Place is dangerous. You那地方很危险,找人陪你去should take someone with you.- Who? 谁- Fianc?would be a good place或者你未婚夫会是一个好人选to start.- I think that's probably the lastthing in the world Sebastian'd我想Sebastian不会愿意陪我做这样的事情ever want to do.- - It's good to see you. 见到你真好- You, too. 我也是- No priors, a good student. 没有前科,一个好学生- Then you get yourself因为贩药被抓住arrested for intent to sell.- Good life get a little boring? 好日子过腻了?- It was stupid. 我一时糊涂- It won't happen again. 不会再发生这样的事情- Well, we're all here to make我们要确信这一点sure of that.- I took some time to speak toyour mother before you came你来之前我跟你母亲聊过in.- She told me that there were她告诉我一个可以some...- some extenuatingcircumstances in your life right改善你行为的方法now.- Yeah, if you're talking about 如果你想说在监狱的那个人that guy at Fox River,- he's got nothing to do with他跟这事没有一点关系this.- He refuses to call him his他拒绝称呼他为父亲father.- The world would be a better这个世界没有他会更好place without him.- It's clear to me you've got a你的火气可不小啊年轻人lot of anger, young man.- Misdirected, it could land这样的情绪会让你做错事you in the wrong place.- So, to make sure that doesn't为了避免你再犯错happen,- you're gonna have to check in每周你要向我报到一次with me once a week.- Fridays, one hour. 周五,一小时- Your attendance at schooland your grades need to be在学校不能无辜缺席成绩要良好pristine.- Absolutely. 当然- And to give you a real good同时我有一个建议idea- where that anger of yourswill get you if you don't rein it你必须控制你的情绪而不是被情绪控制in,- I'm signing you up for theScared Straight program at Fox我会让你参加一个监狱辅导计划River.- You'll have a mentor, who在里面,你会有自己的导师you'll work with weekly,- to give you a little每周与你见面并给你相关辅导perspective.- A mentor? 导师?- Your father. 你的父亲- Tell me that ain't what I think告诉我这不是我想的那东西it is.- It ain't what you think it is. 这不是你想的那东西- Fish. A cell phone in here? 雏儿,你在这里打手机?- That's cardinal sin number这是罪加一等one.- They can tack two years onto他们会在你刑期上加判你年your bid, automatic.- If they catch you. 如果你被捉到的话- Man, you know what kind oftrouble I can get, for just你知道我会有麻烦,就因为知道这事knowing what I know?- Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 你有需要就可以打电话,对吗?- Now, that means you canmake calls whenever you我不喜欢你看我的眼神want, right?- I don't like the look in your里面的东西,你从未看见,明白吗eye.- What's in there-- you never你为何不提出任何名字?saw it. Got it?- Why didn't you include any我不想别人看着我死去names?- Why would I want anyone to这样的事数不胜数watch me die?- I've seen it happen a number有些人希望独自离去of ways.- Some people want to go it有些却在死前还在大放厥词alone,- others have grandiose当然大部分人希望家人陪伴在侧statements they want to make.- But most want some member在弥留的一刻of their family there,- before they leave this world. 我选择独自承受- I'll do it alone. 在我看来- Son, in my opinion, 选择孤独离去的人- all inmates who have made多半在死前后悔自己的决定that choice- have deeply regretted it in我...their final minutes.- I'll, uh... 让你保留这份申请表- ...leave it blank for now. 你剩下不到周的时间- You have less than four再仔细考虑一下weeks now.- You should give it some我要找Leticia Barristhought.- Hi. I'm-I'm looking for五号房Leticia Barris.- Five. 谢谢- Thank you. 你好- Hello! 不要动- Don't you move a muscle. 别紧张,Leticia- Take it easy, Leticia. 你是他们一伙的,谁?- You're working with them,-别把我当傻瓜aren't you?- - Think I'm stupid, lady? 我知道我电话被监听了,还有停在对面马路的车- I hear the clicks on myphone, I see the cars out there我知道你很害怕,我也是on the street.- I know you're scared. I am,请你把枪放下too.- But, please, put the gun你去哪里down.- Where you going? 爱尔兰,去哪里有何分别- Ireland. What difference does有分别,你不曾在法庭作供it make?- It makes all the difference.Nobody's ever gotten your所以我现在还活着testimony.- That's exactly the reason I'm我不是你的敌人,希望你相信我still breathing.- I'm not with them, Leticia.那你偷偷来找我目的何在You have to believe me.- Oh, yeah? Then what you我只是担心有人比我先到一步sneaking in here for?- I thought maybe they'd gotten是吗to you.- Oh, yeah? 你对我的事如此关心,忽然之间?- And why do you care somuch about my well-being, all我没有of a sudden?- I don't. 这才像句人话- Finally, an honest answer. 我只是希望你可以救Lincoln- But maybe you can save还有把杀你男友的人绳之于法Lincoln.- And maybe you can bringdown the guys who killed your如果被杀的是你boyfriend in the process.- If somebody killed you, 你男友也会这样做吧- and Crab could have donesomething to the guys who did你以为他不会吗it--- you think he would have? 我没有那么坚强- I'm not as strong as he was. 我不能对付那些人- I can't take those people on. 我可以- I'll take 'em on. 你只需要来我办公室告诉我你所知道的- All you have to do is come tomy office and tell me what you我会记录下来,签署一份宣誓书后你就可以离开know.- I'll type it up, you can sign有需要我甚至可以亲自送你去机场the affidavit, and split.- I'll take you to the airportBellickmyself.- Bellick. 怎么了,Lincoln- Hey, what's up, Lincoln? 下来几个星期我需要多一点外出的时间- I want some extra timeoutside for the next couple刷墙刷厌烦了?weeks.- Paint fumes in P.I. must be这里允许带手机吗?getting to you.- Cell phones allowed in here? 谁?- Who? 额外的时间- Extra time outside. 还要一些烟- A couple cigarettes. 每周半小时,一枝烟- Half hour. One week. One知道叫Sucre的家伙?cigarette.- Know a con named Sucre? 我实在不明白,John- This is what I don'tFibonacci指正你understand, John:- Otto Fibonacci fingers you. 他让你下半辈子蹲在大牢里- He put you in prison for life. 你似乎对此漠不关心- Yet, you act like you don'teven want to find out where he这不是真的,Phillyis.- That's not true, Philly. 是不是你觉得自己已经一无所有了?- Maybe it's 'cause you don'tthink you have anything to你已经在里面了lose anymore, you know?- You're already locked up. 我在想...或者你喜欢里面- You... you know, maybe you,我不知道um... maybe you like it here.- I mean, I don't know. 我只是肯定,Fibonacci会在下月作证- But, what I do know is that,if Fibonacci testifies next我快要成为你的邻居了month,- you and I are gonna be我不会让这一切发生neighbors.- And I am not going to let that我想你不会适应里面的环境的happen.- I don't think you would fit in名牌衬衣,领带和西装here, Philly.- Fancy suits, ties, shirts. 我想你是对的- I think you're right, so, uh... 我不想跟你废话- so, let's cut to the chase. 你对付那小子没有- Did you break this kid? 他有没有告诉你Fibonacci的下落- Did he tell you where-这是什么Fibonacci is?- What is this? -一点小礼物- It's a little gift from me to-这是他的?you.- Are these his? -他不肯开口- Yeah, he won't crack. 我想你要另找方法解决这事情- Well, perhaps, you shouldconsider using a different据我所知methodology then, John.- From what I gather, there are有些东西比肉体伤害更能让人屈服far worse threats in prison- other than bodily harm. 记得以前你信任我- What happened to the dayswhen you used to trust me,是因为我总能把事情办好?Philly,- that I would get things done? 以前我信任你总是在你把事情办妥以后- Those were the days whenyou actually did get things爹地,你听到那消息了吗done, John.- Daddy! Daddy! Did you hear什么消息the news?- What? What-What news? 我们会和Philly叔叔到湖边玩几个星期- We're going to stay withUncle Philly at the lake for a是的,我们会玩得很开心few weeks.- Yeah. We're gonna have a你是对的,Johngood time!- You're right, John. Maybe我信任你you're right.- I do trust you. 而你不会让我失望的,对吗?- Now, you're gonna take care那个夫妻探访怎样,你的女友还好吧of that thing, aren't you?- How are those boneyardvisits going with that girlfriend我想应该很爽吧of yours?- I imagine pretty good, huh? 你知道这是已婚犯人的专利- You know, visitation rulesstipulate that conjugals are我们订婚了only for married couples.- But we're engaged. 我有这个机会- Besides, I got that coming to是因为我一向安分守纪me- 'cause I ain't caused no static请不要剥夺我的权利in this place.- Please don't dead my我不会的conjugals.- I won't. 谢谢- Thank you. 作为交换- But, in exchange, 我要你告诉我那手机的事情- you have to tell me where手机?that cell phone is.- Cell phone? 不要装傻- Don't play stupid with me. 这是你唯一的机会- I'm giving you a chance to保住你过夫妻生活的权利save your precious conjugals.- You lie to me, 如果你说谎,什么都没有了,永远都不会有了- they're gone, and they're那手机在哪里?never coming back.- Now, where's that cell特纳phone?- Turner? 你的换岗批准了,你会负责文书工作- Your transfer came in. They他没说want you in administration.- He didn't talk. 我要打一些电话- All I got to say is I better get你很难如愿to make all the calls I want.- Gonna be kind of hard. 肥皂?- Soap? 我失去夫妻权利因为一块肥皂?!- I lost my congugals over你失去了一点权利,但我会给你更多soap?!- You may have lost yourconjugals, but I can do you one让你们可以在一起better.- I can get you to her. 和Maricruz- To Maricruz. -你让我们在一起?- - You can get me to-没错Maricruz?- That's right. 怎么做?- Yeah? And how you gonna 我们要越狱do that?- We're breaking out of here. 怎样- How? 从我们的牢房开始- - It starts in our cell. 我们的牢房?- - In our cell? 告诉你,已经开始了- To tell you the truth, it's你疯了吗already started.- Are you crazy?! 你以为我想越狱?- You think I want to break out再过个月我就出去了of here?- 16 months from now, I'm out我要结婚了the gate.- I'm getting married, papi, 我可不想在婚礼时被警察捉回去- and I'm sure as hell not doing我真想把你揍个半死it with no posse on my ass.- Man, I ought to beat you six我失去了我的权利ways till Sunday!- I lost my conjugals, pendejo. 就因为你的肥皂- and all because of your little我要试试你能否保守秘密bar of soap.- I had to test you; see if you你要秘密?could keep a secret.- You want a secret? 我告诉你个秘密- I got a secret for you, Fish. 你在我的牢房乱搞- You dig in my cell while I'm我就劈死你there,- and I'm gonna split your wig. 这下好了- That went well. 我们从Lincoln和你男友的关系开始- Why don't we start withLincoln's relationship with-很简单your boyfriend.- Real simple. 他欠我男友万块钱,一直没法还清- He owed my man $90,000,突然间他有钱了and he wasn't getting it done.- Then, all of a sudden, it getsCrab很高兴地拿着钱回来done.- Crab walks in with 90K and a谁给他的钱big-ass smile on his face.- Who paid him? 不是Lincoln,别人帮他付的- Not Lincoln-- they paid his别人是谁?marker.- Who's "they"? 没事的,- It's all right, Leticia. 你现在很安全- I told you, you're safe here. 我在家里见过他一次,就一次- Crab brought this guy home.Crab在做大生意的时候,总是叫我出去Never seen him before.- Crab did what he always didwhen he was doing big关于那个男人business:- he told me to take a walk, so不像是Crab经常来往的那种人that's exactly what I did.- There was something about什么意思this guy, though--- he wasn't the kind of guy他们似乎不可侵犯Crab usually dealt with.- What do you mean? 我就知道,有那种感觉- Couldn't put my finger on it-怎样的感觉till he went outside.- Then I knew. He had that-你知道像是他们是发号司令的人look.- What look? 有一种权威的感觉- You know, that they own the像他们是官方的人place.- That they're untouchable. 你说政府偿还了Lincoln的债务?- Like they're government. Crab有没有说他们想交换什么?- So the government paid没Lincoln's debt?- Did Crab say what they好吧wanted in return?- Uh-uh. 你等我一会把东西打好- All right. -你去哪里- Uh, just give me a moment to-抽根烟type this up.- Where are you going? 一分钟就好- I'm gonna have a smoke. 一根烟- Look, this is only gonna take没有红肿和发炎me a minute.- So will the smoke. 再打十天抗生素- No redness or swelling, so it's你就会没事了no sign of infection.- I'm gonna keep you onantibiotics for the next tenMichael,你要明白days.- You should be good. 我有责任向上面报告,如果我知道囚犯之间有些什么- Michael, you understand, by这伤绝不可能是意外践踏一把除草剪刀造成的law,- I'm obligated to file a reportif I feel there's been prisoner你报告上去,事情对我而言会变得更糟misconduct.- There's no way this injuryhappened by stepping on a现在还不够糟?blade in a garden shed.- If you file a report, things会有更可怕的事情在后面could get a lot worse for me.- They're not already? 我有不少敌人- Not compared to what they嗯could be.- I've made some enemies. 害怕吗- Yeah. 这样...- Scared? 我想你会害怕- Men... Okay. 如果不害怕那不正常在这样的地方- Um... here's what I think. I我小的时候晚上无法入眠think you are scared.- And you wouldn't be humanif you weren't scared in a place常觉得衣橱里有怪物在窥视我like this.- When I was young, I couldn't我哥哥对我说门后面什么也没有,只有你的恐惧sleep at night,- 'cause I thought there was a那不是真实的monster in the closet.- But my brother told me therewasn't anything in the closet恐惧没有形态,只是空气but fear.- That fear wasn't real. 他还说- He said it wasn't made of你必须要面对它anything. It was just air.- Not even that. 打开那扇门,- He said you just have to face怪物就会消失不见it.- You just have to open that你哥哥是一个聪明人door,- and the monster would是的disappear.- Your brother sounds like a虽然在这里smart man.- He is. 你勇敢面对恐惧- In here, though, 仍然有一百扇门你需要打开- you face your fear, 而且门后的怪物是- you open that door... 真实的- and there's a hundred more如果你愿意,我可以申请把你送去文书区doors behind it.- And the monsters that are和一群强奸犯和小偷在一起hiding behind them...- are all real. 这样可以保证你的安全- If you want, I couldrecommend you be sent to谢谢Ad-Seg.- With the rape victims and the我宁愿自己面对那群怪物snitches.- It would keep you safe. 抽完烟了?- Thanks... 我不抽烟- but I think I'd like to face the希望没有吓到你monsters on my own.- Have a good smoke? 我是Kellerman探员,特勤局的- I don't smoke. 我们被告知- Didn't mean to startle you. 你得到了一份保安录像的复本- Special Agent Kellerman,是Lincoln Burrows一案的重要证据Secret Service.- We've been informed that有问题吗?you- obtained a copy of the我们只是来了解一下surveillance tape- entered as evidence in the是不是资料公开法案有什么更改Lincoln Burrows trial.- Is there a problem with that? 我还不知道?- We're just following up. 你知道当一个死囚- Has there been someamendment to the Freedom of即将行刑之前Information Act- that I'm not aware of? 总是有很多寻根究底的人...- You know, when a prisoner抱歉,我不明白gets- close to the end of his time是什么引起特勤局的关注on Death Row,- there's a lot of last-minute没有sec...- I'm sorry, I still don't只是这案子的判决绝对勿庸置疑understand- why this would be a problem而我们清楚我们抓对了人for the Secret Service.- It's not. 不过- The prosecution made its 万一你有可能找到,证明犯人无罪的证据case far beyond any reasonabledoubt,- and we know that we have-我们会全力提供协助the right man.- That being said, -听起来不错- if you come across anythingthat could shed some light on感谢你特意告诉我这些his innocence,- I'm offering my help. 你有名片吗,Kellerman探员- Sounds great. 当然- I really appreciate you随时给我电话coming by.- Do you have a card, Agent当然Kellerman?- Of course. Leticia- Don't hesitate to call. -Sebastian,很抱歉- Thanks. -你在哪里- Leticia. 对不起,现在不是时候- - Sebastian, I'm so sorry, I... 已经是约定时间,我现在接待室- Where are you? 中介来了,卖家也到了- I'm sor.. this isn't the time,听着,对不起,我现在不方便说话I'm sorry.- This is the time-- I'm at the我说我们把他整条腿卸掉好了reception hall.- The coordinator's here. The我们可以办到vendors.- Look, I'm just, I'm sorry. I但他还是不会说一个字can't talk right now.- I say we take his whole foot. 痛苦有时不能解决问题- We could cut off all his或者批头士乐队是对的,到了最后limbs;- he still wouldn't talk. 我们需要的只是爱- Pain is not the answer here. 你在做什么- Maybe the Beatles were你觉得我在做什么,在收拾东西right, after all.- Maybe all you need is love. 你不能这样做- What're you doing? 我不会参与你的疯狂计划- What's it look like I'm doing?我要去一个普通的,正常的牢房I'm rolling it up.- You can't do this. 去一个不会把我毁掉的地方- I'm done playing your听着reindeer games, Fish.- I'm gonna transfer to a nice, 对你失去权利我很抱歉,如果你现在离开quiet cell with a normal cellie,- one that doesn't screw my不要这样,拜托entire life up.- Look... 听我说- I'm sorry about your我只有个月congugals, but if you go now...- Don't do this. Please. 我还有未婚妻在外面- Listen to me, Fish. 如果我做这样的事- I got 16 months. 我要再过五年才能看见外面的世界- I got a fianc閑to think走吧,Sucreabout.- I get caught with a hole in我不会这样做my wall,- I don't get to see the real凡事总有解决的办法,我们可以商量world for another five years.- Let's go, Sucre. 对不起- I can't do that. 可以问个问题吗- There's always a solution. We你为何拒绝让家人和至爱陪你走最后一程can work it out.- Sorry, Fish. 为何要让他们看着我死去- Can I ask you something? 我已经带来很多痛苦- Why have you denied anyfamily or loved ones to be也许并不是他们看着你死去there for you in the end?- Why would I let them watch你意思是我看着他们好好活着me die?- I've caused them enough-让我因此内心煎熬?pain.- Maybe it's not about them-不是的,在你离开这个世界的时候watching you die.- Maybe it's about me你希望最后带走怎样的影像?watching them live.- That the final torture? 一个陌生人?- No. It's about how you want想对那边的小朋友做什么?to leave this world.- What's the last image you这跟你没什么关系,不需要你同意want to take with you?- A stranger? 这里的所有事情都需要我的同意,你知道的- Got an issue with our littleMay Tag死了是因为那个该死的friend over there?- I don't got to come to you.所以你要他偿还You don't give the green light.- Everything in here runs 用他剩下的每一天through me. You know that.- May Tag's in the groundbecause of that piece of似乎英雄所见略同detritus.- So now you want him. 放松点- Every day for the rest of his不要让大家面子不好过bid.- Seems you and I have下面我们将会有些安排,你不反对吧? something in common, then.- Easy now, Fish. 我在想怎样把你的内脏狠狠地取出- Don't make this any harder就在我们眼神接触的瞬间than it needs to be.- It's time we came to an我想你哀嚎的样子一定很诱人,对吗arrangement, don't you think?- You know, I was thinking Iwas gonna gut you bow to也许这是我们爱的表达方式,虽然爱的反面就是恨stern,- soon as I laid eyes on you. 想说什么,雏儿- But, alackaday, you look sopretty when you're scared,也许是时候我们好好了解一下对方don't you?- Maybe we ought to get thelove out of the way 'fore we他话太多了move on to hate.- What do you say to that,我们需要好好聊聊Pretty? Hmm?- Yeah... 里面发生的事表明了我的态度- Maybe it's time I lit up that之前我们有点小问题face once and for all.- God, he talks too much. 我想表示一点歉意- You and I need to have a过去的就过去了?conversation.- What happened in there was你真嬗变,Johnmy way of saying- I know I been going aboutthis whole thing the wrong我觉得是有胆识way.- I'm trying to make amends说你想要什么here.- Bygones be bygones? 交易- You're a mercurial man, John. 你给我飞机,我给你Fibonacci- I prefer bold. 你要飞机做什么- Tell me what you need from 我想你知道的me.- A trade. 我帮你的话,我也要离开,你知道的对吧- You get me a plane, I'll get当然you Fibonacci.- What do you need a plane我要知道准确的日期和时间for?- I think you know. 很快我会告诉你- I help you, I'm in. You know迟则作废that, don't you?- I do. 在Fibonacci作证之前- Just got to know the exact没问题date and time.- I'll tell you soon enough. 只有不到一个月了- Soon enough ain't gonna cut还有很多时间it.- I need to be outside thesewalls before Fibonacci如果做不到,你死定了testifies.- You will be. 长话短说,我要知道日期和时间- He testifies in one month. 我才能安排- Then you'll be out in plenty我还不确定是否应该相信你of time.- If not... you're a corpse. 为什么- You'd better cut the crap. Tell我说过了因为你很嬗变me the exact date and time,- so I can start making the路易斯,把这些解开arrangements.- I don't know if I can trust you我不能这样做with that information yet.- Why not? 伙计,我在一个笼子里,十分钟- Like I said, John, you're a求你mercurial man.- Lewis, take these off. 那是我的孩子- Sink, I can't do that. 我们又见面了- Come on, man, I'm in a cage.是的,你怎么样Ten minutes.- Please. 你知道的...有点麻烦- It's my kid. 你妈妈呢- So... here we are. 很好- Yeah. How you been? 我跟牧师聊天- You know... in trouble. 他们要我决定谁...呃,应该...- How's your mom? 我想说的是- She's good. 到了最后,你才意识到。

《越狱》十大经典台词

《越狱》十大经典台词

《越狱》十大经典台词No. 1Michael: You and me…It's real…我和你……是真的深情而含蓄的表白。

No. 2Michael/Lincoln: Just have a little faith.活得有信念点!逆境中的精神支柱。

No. 3Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.我只向上帝下跪。

他可不在这!带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。

从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。

No. 4Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。

Does not a warm hand feel better than a cold shark?温暖的手不比冷酷的人好得多吗?渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

No. 5Friend of Sucre: You look like hell.Sucre: I'm man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.-你看起来像是去拼命的。

-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

Sucre对爱的执著让我感动。

就像他说的,"She is the love of my life". 此生挚爱。

No. 6Sucre's GF: What do you want from the future?Sucre: Would you run if I said you?Sucre's GF: Would you chase me if I did?女友:你将来想得到什么?Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?女友:如果我逃开了,你会来追我吗?又一条Sucre的。

没办法,无情不似多情苦啊。

越狱的经典对白大全

越狱的经典对白大全

越狱的经典对白大全越狱当中的经典对白一一个小女孩对他越狱的父亲说:如果我在一个不能看见你的地方我也会跑出来。

超感动,被一颗纯真的心。

Areyouredry?no.you?no!let'sgo!记住:找到机会就跑,不需要准备好。

虽然我不能把她带回来,但是我能做到其它的事情。

如果你出现什么事情,我该怎么办?只要你心存信念。

这就是为什么迈克尔为什么一定要救他哥哥的原因。

Michael:YouandmeIt'sreal 我和你。

是真的深情而含蓄的表白。

Michael/Lincoln:Justhavealittlefaith. 活得有信念点!逆境中的精神支柱。

Abruzzi:IkneelonlytoGod.Don'tseehimhere. 我只向上帝下跪。

他可不在这!也许为了尊严,但更多的是赎罪。

带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。

从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。

Abruzzi:Takemyhandsowecanputallthisbehindus. 握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。

Doesnotawarmhandfeelbetterthanacoldshark? 温暖的手不比冷酷的人好得多吗? 渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

FriendofSucre:Youlooklikehell.Sucre:I'mmanfromhell,puppy.Now,IjustgottagotoVegas. -你看起来像是去拼命的。

-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

Sucre对爱的执著让我感动。

就像他说的,Sheistheloveofmylife.此生挚爱。

Bethechangeyouwanttoseeintheworld. 欲变世界,先变其身Michael/Lincoln:Justhavealittlefaith. 活得有信念点! 逆境中的精神支柱。

FriendofSucre:Youlooklikehell.Sucre:I'mmanfromhell,puppy.Now,IjustgottagotoVegas. -你看起来像个魔鬼!-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

《越狱》对白、越狱、第一季、第二集

《越狱》对白、越狱、第一季、第二集

第2集-Previously on Prison Break.越狱前情提要-I find it incumbent that you seethe inside of a prison cell,Mr.我觉得我有责任让你了解监狱里的真实情Scofield先生Scofield.-Why do you want to see为什么你那么想见BurrowsBurrows so bad,anyhow?-Because he's my brother.因为他是我的哥哥-So you get yourself tossed into所以为了和他一起,你就把自己送进福克斯河州立监狱?Fox River with him?-To what...save him?为了什么…救他?-...and whoever it was that set不管是谁陷害我me up,-wants me in the ground as都想让我尽早下地狱quickly was possible.-Look,the closer it gets,听着,他们走得越近-the more I'm worried that thebottom is gonna fall out of this我就越担心整件事会被人揭个底朝天whole thing.-That's the son of a bitch that就是这个狗娘养的告发Abruzzifingered Abruzzi.-Someone found Fibanacci.有人找到Fibanacci了-Who was this someone?你说的“有人”是指谁?-Why'd you hire him?你为什么要雇他?-Keep your friends close and亲近你的朋友,更要亲近你的敌人your enemies closer.-Hey,come at me,John.嗨,过来,John-I'm coming after you.我要跟你-I doubt it.我不信-I'm getting you out of here.我会带你从这儿出去-It's impossible.-毫无可能-Not if you designed the place,-如果是你设计了这地方,那就有可能it isn't.-You've seen the blueprints.你看过设计图-Better than that.不只如此-I've got them on me.我已经纹在身上了-You're anticipating every one你预见到我走的每一步棋,预先三步of my moves,three moves inadvance.-You're a hell of a strategist,你真他妈是个战略家,FishFish.-You ever think about Boston?你还在想波士顿?-Sure.-Sure.当然-Think you'll ever see it again?-想你永远也看不到了?-I'm a60-year-old man with60years left on my ticket.我已经六十岁了,还有年刑期-What do you think?你在想什么?-I'm thinking about going.我在想离开,Ed-Well,there's goin'and there'sgoin'.有这种离开(释放),也有那种“离开”(越狱)-Which one you mean?你说的是哪一种?-The one you think I mean.你想的那种-Three days inside,and he'salready thinking about turningrabbit.在里面待了三天,他已经在考虑怎么变成兔子了-It'll pass.这种想法会过去的-It always does.总是如此-There's bigger things to worryabout at the moment.目前更应该担心的是其他事-I've been in here long enoughto know it when I see it.我待在这里已经久到一看就知道会发生什么-The calm before the storm.暴风雨前的宁静-Whites and blacks are going ateach other real soon here.这里的白人和黑人很快就有一场火拼-Everybody chooses sides,and alot of guys bleed.每个人都会选一派加入,很多人会受伤-There a reason?有原因吗?-Same reason you don't put catsand dogs in the same cage.原因就是你不能把猫和狗关在同一个笼子里-They don't get along.他们无法相处-Hmm.嗯-What?-怎么了?-Toilet won't flush.-抽水马桶不能冲水了-So?那又怎么样?-Means only one thing--只意味着一件事-The DIRT shuts off the water, so you can't flush your contraband.所有的违禁品都将会被充公,有污物塞住了下水道,因此你就不能冲掉违禁品-We got nothing to worry about.-我们没什么可担心的-Says you!去你的!-Under the table...在桌子下面-What the hell is this?这究竟是什么?-Insurance,white boy.Nowdump it!安全的保障,小白脸,马上扔了!-Open it.开门-So...这么说-tooling up for the race riot,arewe?你们都装备好准备种族暴乱了?-Hand it over.交出来-Rugheads and the billies.Rugheads帮和Billies帮-Now,which side are you onanyhow,Fish?你帮哪一派,Fish?-That would be neither,boss.一派都不帮,头儿-Maybe you're gonna goextracurricular with it then.那或许你是想在课外活动时带着它-Stick a C.O.,maybe.用来刺狱警-Is there a problem here,Deputy?有问题吗,副警长?-Got a shank in here.在这儿找到一把带柄小刀-Is this yours?是你的?-You're not a good liar.你不是个擅于说谎的人-Come on,Sucre,you're goingto the SHU.出来,Sucre,到隔离室去-Move along,Deputy.走吧,副警长-I'm not done shaking this celldown yet.我还没搜完这间-I said move along.我说走吧-In the old man's back pocket,are you?你是这个老男人罩着的?-Well,I got news for you,Fish.有件事我要提醒你,Fish-He may run this place duringthe day,白天或许是他掌管这里-but I run it during the night.但晚上就是我掌管了越狱第二集-The hell were you thinking,Michael?告诉我你是怎么想的,Michael-How are we doing it?我们该怎么做?-The infirmary.医务室-Infirmary?医务室?-It's the weakest link in thesecurity chain.那是安全监管链中最薄弱的一环-As long as I get that PUGNAc,只要我能弄到PUGNAc-I'll get all the access I need.我就能进任何我想进的地方-What the hell's a PUGNAc?到底什么是PUGNAc?-It lowers my insulin levels to the point that I'm hyperglycemic.它可以将我体内的胰岛素含量降低到一定程度让我患上高血糖-As long as the good doctorthinks I'm diabetic,只要医生认为我是糖尿病人-I'll have plenty of time in there我就有足够的时间待在那儿做我想做的事to do what I need to do.-Which is?哪些事?-A little work.一点工作-A little prep for your arrival.为你的到来做一点准备工作-That's the idea,anyway.总之,这就是整个计划-The idea?计划?-There's a little hitch in getting要弄到PUGNAc会有些困难,但仅此而已the PUGNAc,that's all.-They don't exactly stock it at他们并不总是把它存放在仓库里the commissary.-You're telling me this whole你是在告诉我整个计划就依赖于几片药thing's riding on a bunch of pills.-Someone's working on it as we有人已经按我们所说付诸于行动了speak.-Now's not the time to be现在不是相信一个黑人的时候,Michael trusting a black inmate,Michael.-Our relationship transcends我们的关系超越种族race.-Nothing transcends race in在这里没有任何事能超越种族here.-I can't let you do it.我不能让你这么干-Good behavior,you're out of表现好点,你三年内就能离开这里here in three years.-Gonna be a whole lot sooner越狱的话比那可快多了than that.-Can't be done...不能这么干-Can't be done,Michael.不能这么干,Michael-No one's ever broken out of从没有人能在Fox River监狱越狱成功Fox River.-Every single step's already每一个步骤都已经详细的制订出来been mapped out.-Every contingency.包括每件可能发生的事-Every contingency?每件可能发生的事?-You may have the blueprints of你或许已有这地方的设计图this place,-but there's one thing those但有一件事是难以计划的——人plans can't show you--people,-guys like Abruzzi--像Abruzzi这样的人-you so much as look at these你要是太小看他们,他们就会毫不留情的剁碎你cats the wrong way,they'll cutyou up.-As far as the rest of these guys要把这些人的因素都考虑进去are concerned-I'm just another con doing his我就只是个乖乖服刑的囚犯time.-Staying out of trouble.-置身事外就行了-Your don't go looking for-在这里不是你找麻烦,而是麻烦找你trouble in here,it just finds you.-And when it does,we'll be long而只要麻烦找上你了,我们就都完了gone.-This is madness.[叹气]太疯狂了-You can't even get out of your你甚至连你自己待的牢房都出不去cell.-Not true.此言差矣-What,you got a key?什么,你弄到钥匙了?-Something like that.类似的东西-Wrong piece of real estate,这块地方的任何一样东西,FishFish.-Belongs to T-Bag.都属于T-Bag-Who?谁?-You best speak with respect,你说话最好放尊重点,FishFish.-Man kidnapped half a dozen这个人在阿尔巴马州绑架了六个少男少女boys and girls down in'Bama,-raped'em and killed'em.强奸并杀害了他们-Wasn't always in that order,当然也不并都按这个顺序(先杀后奸)either.-Does T-Bag have a real name?T-Bag真名是什么?-That is my real name.这就是我的真名-No,no,no.Please...sit.不,不,不,请……坐-So you're the new one I been你就是那个新来的,我已经听到很多关于你的好话hearin'all the rave reviewsabout.-Scofield.Scofield-One thing's for sure,you're just有一点是肯定的,你就如传闻所言那么漂亮as pretty as advertised.-Prettier,even.甚至更漂亮-Rugheads got you scared,doRugheads那帮人让你很害怕吧?they?-Sorry?-什么?-Assume that's why you're over-我想这也是为什么你一个人在这儿的原因here.-Few days on the inside,在里面待过一些日子-any God-fearing white man任何虔诚的白人都知道realizes the correctional system's-got a serious lean toward the劳改制度对黑人一方有严重的偏袒African-American persuasion.-I hadn't noticed.我没注意到-They got the numbers all right,so they think they do as theyplease.他们在数量上占据优势,他们以为这样就能为所欲为-We got one thing they don't--但我们有一样他们没有的-surprise.那就是出奇制胜-We gonna take the ball game tothem real soon.很快我们之间就会有一场竞赛-It's gonna be nasty for afirst-timer like you,像你这样的新手-but we'll protect you.I'llprotect you.这或许会有些令人厌恶,但我们会保护你,我很保护你-All you got to do is...你所要做的就是-take this pocket right here,抓住这个口袋-and your life'll be all peachesand cream.你的生活从此将完美无缺-I walk,you walk with me.我走到哪里,你就跟我到哪里-Keep you real close,so no oneup in here can hurt you.和你保持亲密,这里就没人会伤害你-Looks to me you already got agirlfriend.照我看来你已经有个女朋友了-I got a whole'nother pocketover here.我这里还有另一个口袋-I'll pass.我放弃-I don't protect you,我不保护你-them rugheads gonna gobble you up like a plate of black-eyed peas.他们Rugheads帮就会像吃一盘黑眼豌豆一样把你生吞活剥了-I said no.我说不-Then you best move,then.那你最好赶快滚-Now.现在-You come around thesebleachers again,你再到露天看台来-it's gonna be more than justwords we're exchanging.我们交流的就不仅仅是语言了-Know what I'm saying?明白我的意思吗?-Excuse me.打扰一下-Are you the Tim Giles thatrepresented Lincoln Burrows?你就是Lincoln Burrows的代理律师Tim Giles吗?-Okay,if you're a reporter...好吧,如果你是个记者…-I'm not a reporter.I know thedefendant personally.我不是记者,就我个人而言,我认识被告-Huh.You family?哦,你的家人?-Not exactly.并不完全是-We were in a relationship a fewyears back.我们交往过几年-Well,look,ma'am,I,uh...听着,夫人,我,呃……-I-I don't know what to tell you.I mean,the man was guilty.我不知道该怎么跟你说,我是说,这个人确实有罪-The prosecution's case was aslam dunk.控方起诉的这个案子证据确凿-Because the victim was theVice President's brother.因为受害人是副总统的弟弟-If you're suggesting that thefederal government rammed thisthing through,如果你是在暗示,是联邦政府强行促成整件事的-okay,I take offense to that, 'cause I fought for that guy.好吧,我对你的这种说法很生气,因为是我在努力为这个人辩护-That's not what I meant.我不是这个意思-The evidence was there.证据明摆着-Lincoln worked for Steadman'scompany.Lincoln在Steadman的公司工作-He gets into a publicaltercation with the guy,so,hegets fired.他和此人发生过公开的争吵,因此他被解雇了-Two weeks later,Steadman'sshot dead.两周后,Steadman头部遭枪击死亡-The murder weapon is found inLincoln's house,在Lincoln的住所找到了凶器-and the victim's blood found onhis clothes.他的衣服上又留有受害人的血迹-Trust me,there are cases youlose sleep over,but相信我,是有些案子会让你担心到睡不着觉-this isn't one of'em.但不会是这个案子-What about Crab Simmons?那Crab Simmons呢?-Lincoln said he couldexonerate him.Lincoln说他能够证明他是无罪的-Why didn't you put him on thestand?为什么你不让他出庭作证?-The man's a five-time felon,allright?这个人是曾五次坐牢的重犯-He-He...He had no credibility.他…他,[轻笑]他的证词不具有可信性-So,you wouldn't mind if I paidhim a visit.那你应该不会介意我去拜访一下他吧-Be my guest,but I don't think请便,但我不认为这么做会给你带来什么好处it'd do you any good.-Strange feeling.I don't know不寻常的感觉,我不知道该怎么解释这种感觉how to explain it.-Now,um...现在,嗯……-usually,my whole life,it's通常,我整个生活我的脑子里一直都充满着always been crazy,-noisy,疯狂、-maddening,you know,in my喧闹、狂躁,你知道,但是head,but...-right now,it's quiet.现在,它却很平静-It's perfect.感觉太美好了-Glad you came back.非常高兴你又回到我身边-I thought about you the whole我一直在想你time.-You know,I,uh,made a lot of你知道,我,我这一生犯过很多错mistakes in my life.-I know that.我知道这点-I'm gonna make it right.我要纠正这些错误-I know you will.我知道你会的-What are you doing?哦……,你要干嘛?-I want to remember this.我想记住这一刻-No.-不要,哦,来吧-Oh,come on.Oh,come on,V,哦,来吧,V,求你了,就一张please,just one.-Okay.-好吧-Easy,man.放松-How we doin'on the弄PUGNAc的事进展的怎么样了?PUGNAc?-Hey,I'm workin'on it.嗨,我正在努力-Well,work faster.I need that再加把力,今晚我就要那东西stuff tonight.-What's up there in that医务室里有什么你那么想要的?infirmary that you need so bad?-You get me that PUGNAc,and你给我弄到PUGNAc,或许我会告诉你maybe I'll tell you.-Uh-uh...uh!啊,啊,啊!-Thought we had an还以为我们已达成共识understanding.-This here's for the family.这里是我们这一帮聚集的地方-You made it pretty clear you你很清楚的表示你不想流血ain't blood.-How'bout you hand that over?交给我怎么样?-Nice-looking piece of steel;bit很好看的钢制品,有点艺术品的味道of work.-You could do some serious用这个你可以搞大破坏啊damage with it.-Question is,who was it you问题是,你打算用这个伤害哪一派的人?was plannin'on damaging?-I seen you with the Negroes,我看到你和那帮黑鬼在一起,你知道you know.-Well,maybe you're one of或许你是他们这群胆小鬼中的一员them milk chickens.-All confused-like.都像跟白痴一样-White on the outside,black as皮肤是白的,里面却像柏油一样黑tar on the inside.-Maybe we ought to take a look或许我们该看看里面好好研究研究,嗯?at them insides and find out,hmm?-Girl Scouts!女童军们!-Is there a problem over there?那儿发生了什么事?-Think we'll just hang onto this,如果这样东西对你很重要,我们就决不会还给你if that's okay with you.-Hey,I'm not gonna ask you嗨,我不会再问你们第二遍,立刻给我解散,女士们again.Let's break up the party,ladies.-You heard the man,little dogie.你听到那人说的话了,小牛犊-Get along.还不照做-What's it take to shake down有什么事需要搜其他犯人的身another inmate,-get something he's taken from为了夺回他从你这里拿走的东西?you?-It would take Fibonacci.为了找到Fibonacci-I'll give you Fibonacci--我会告诉你Fibonacci的去向-I promise you that--我向你保证-when the time is right.只要时候一到-Time is right now.现在就是时候-No,the time is right when youand I are both standing outside不是现在,当你和我都站在高墙之外得那一刻才是时候those walls.-You're sitting on life without你关在这里没有假释parole.-You're never gonna stand你决不可能再站在高墙之外outside those walls again.-Not unless you knew someone.除非你认识什么人-Someone who knew a way out.而这人知道出去的路-What do you say,John?你怎么说,John?-I say I've heard nothing but我说我只听到一堆废话blabber.-Philly Falzone.Philly Falzone-It's an honor.三生有幸啊-What are you doing here?你到这里来干什么?-Well,I,um...我,嗯……-I just thought we'd,you know,我只是在想我们,你知道,亲如兄弟fraternize.-He looks like it,doesn't he?他看起来确实像,不是吗?-Looks what?像什么?-Like everybody's been saying.就像大家说的一样-You got no sack.你连阴囊都没了-You've been neutered.你已经被阉了-You shouldn't talk to me like你不该这么跟我说话that.-You used to pick up my你过去只配给我去洗衣房拿衣服laundry.-Not anymore,John.不再是了,John-John,word is that someone inJohn,有消息说这里有人知道Fibonacci在哪儿here knows where Fibonacci is,-and you're not doing anything你不能袖手旁观about it.-I'm working on it.我正在努力查-Well,you're not working on it你动作还不够快fast enough.-Apparently,Fibonacci's coming显然,Fibonacci很快又要卷土重来了up for air again.-Next month,a Congressional下个月,国会的听证会上hearing.-Now,if he testifies at that如果他在此次听证会上作证hearing,-a lot of people are going down,很多人都会垮台,-including me.包括我-Now,I've known you a long我认识你很久了time.-Our wives are friends,我们的妻子也是朋友-our kids go to the same我们的孩子在相同的天主教学校上学Catholic school.-Now,it would be a shame如果你的孩子出了什么事-if anything were to happen to那就太遗憾了your kids.-I know my kids would miss我知道我的孩子会想念他们的them.-You don't need to do this.你大可不必这么做-I do.我要这么做-I'll get this guy.我会找到这个人-We'll get Fibonacci.我们会找到Fibonacci-Well,for everyone's sake,I为了大家好,我希望你是对的hope you're right.-I am.我是对的-Be well,John.保重,John-Thank you.谢谢-Yo,Badge,I gotta use the嗨,长官,我要用电话!phone!-Sure,no problem.You want a当然,没问题你又要匹萨和修脚师?pizza and a pedicure,too?-No.It's-It's Monday,man.不是,今天…今天是周一-I got to call my girl.She's我要打电话给我女儿,她一直在等我电话expecting my call...-Put a sock in it.You got nothin'闭上你的鸟嘴,不会允许你的comin'.-No,no,no...不,不,不…-Hey,pull up the manifest.嘿,帮我查下名单-There an Allen Schweitzer inGenPop里有个叫Allen Schweitzer的吗?GenPop?-Nope.没有-You about the SHU?那禁闭室呢?-Nope.没有-Why are you asking?你干嘛这么问?-Curious,that's all.好奇而已-You hear the trumpets,Fish?你听到号角声没,Fish?-I know you hear'em.我知道你听到了-That's Judgment Day.今天是清算日-It's comin'...real soon.这天来得…还真快-What are you doing in my cell?你在我房里干什么?-I want in.我想加入-I'm not quite sure I heard that,我不太确定我听到的,FishFish.-Did you just say you're in?你刚才是说你想加入?-That's right.没错-You know the old saying,don't你知道那句老话吧?you?-In for an inch,in for a mile.得之一尺,失其一丈-Whatever it takes.无论要付出什么代价-You want me to fight,I'll fight.你想让我战斗,我就会战斗-The bolt from the bleachers--露天看台那里弄来的螺钉,就是为了这个目的that's what it was for.-Well,you want to fight,you你想战斗,就给你这个机会gonna get your chance.-Next count.下一次报数的时候--Tonight?今晚?-Problem with that?有问题?-'Cause we goin'straight at'em.因为我们这次要跟他们正面交锋-Better catch a square,Fish.最好能打个平手,Fish-We undermanned in a big way.我们人手不够,极其不够-All I need's a weapon.我只要一件武器-You want a weapon,bitch?你要武器,婊子?-There you go.[信号响起]你该走了-All prisoners return to cells.所有的犯人都回到牢房-You gonna have to prove你要让我们信任你,你就得先证明自己yourself'fore we trust you withthe heavy artillery.-Know what I'm sayin'?明白我说的吗?-Gates closing!关门!-I wanted to apologize for being我要为之前只和你说了那么几句话而道歉so short with you before.-No problem.没关系-Closer it gets to an execution,日子越接近行刑,-the harder it becomes,so that's事情(越狱)越难办这也是为何我想把这个给你的原因why I wanted to give you this.-It's the,uh,surveillance tape of这是,嗯,那天晚上车库里的监控录像the garage that night.-It was a closed trial,so no one这个案子已经审结,因此只有参加庭审的人才看过outside of the courtroom saw it.-I thought it could help you out.但我想这对你或许会有所帮助--Closure.帮助什么?让你死心-Allen Schweitzer.Allen Schweitzer-That name mean anything to这个名字对你有没有什么特别含义?you?-Should it?应该有吗?-I don't know.You tell me.我不知道,你来告诉我-Never heard of the guy.从未听说过这个人-Are you sure?你确定?-Positive.千真万确-Uh,what's up,Snowflake?[远处说话声,水的流动声]怎么了,小雪花?-Do you think I'm a fool?你以为我是傻瓜?-What are you talking about?你在说些什么?-I see you up there with the我看到你和那帮希特勒青年团在一起Hitler Youth.-You know,I got a good mind to我有个马上让你开口的好主意slash you open right now.-It's not what you think.不是你想的那样-They've got something I need.他们有我要的东西-Now,see,that's funny.瞧,太可笑了-Because I got something you因为我也有你要的东西need,too.-You want your PUGNAc,Fish,你想要PUGNAc,Fish,对吧?huh?-Right here,baby.It's all you.就在这儿,宝贝儿,都是你的了-Listen,white boy,your luck听着,小白脸,你的运气到头了just ran out.-You chose the wrong side.你选错了一方-Man...it's great to see your能看到你真是太好了face.-I think it's time you quit the我想你该停止跟我玩猜谜游戏了吧?charade,don't you?-What?什么?-It's starting to ruin people's你毁了别人的生活lives.-Michael's in here because heMichael进监狱,就是因为他以为你是无辜的thinks you're innocent.-He told you.他跟你说的?-He hasn't told me anything,but他什么都没跟我说但我就是知道,Lincoln I know,Lincoln.-I know what he's planning.我知道他在计划什么-Call him off.让他放弃-If you love him,call him off.如果你还爱他,就让他放弃-I saw the tape.我看过录像带了-What's on the tape's not how it录像带里的并不是事实went down.-I know what I saw.我清楚我看到了什么-I know what I saw.我也清楚我看到了什么-I was there,remember?我当时在那儿,记得吗?-I got high that night.那个晚上我吸了毒-I had to.我不得不这么做-It was the only way I could go这是我唯一可以完成任务的办法through with it.-I never pulled the trigger.我绝对没有扣动扳机-The guy was already dead.那个人早已经死了-Yeah,I know.You've told me a是的,我知道,你跟我说过无数次了thousand...-Then listen!I was set up!那么听着!我是被陷害的!-I went there that night to cleara debt.那天晚上我到那里是去还债-Crab Simmons was on my assfor the90grand I owed him.我欠了Crab Simmons万美金-He told me the mark was somescumbag drug dealer他跟我说目标是什么卑鄙的毒贩子-and if I took it,we'd be clean.如果我干掉他,我们就两清了-I never pulled the trigger.我绝对没有扣动扳机-All I know is that somebody wanted me in the same garage as Terrence Steadman that night.我所知道的是那天晚上有人想让我跟Terrence Steadman待在同一个车库里-Why would somebody want toset you up?为什么有人要陷害你?-It wasn't about me.It was abouthim.不是针对我,是针对他-Steadman?Steadman?-Yes!是的!-The guy was like a saint.这个人就如圣人一般-All the charity work,他的公司所做的慈善工作-the environmental progress hiscompany was making...以及所取得的环保成就-About the only person in thisentire country who had motive tokill him was you.整个国家里唯一有动机杀他的就只有你-You came all the way downhere to tell me how guilty I am?你费劲周折找到我就是为了告诉我我有罪?-I don't know why I came here.我也不知道我为什么要到这里来-You have your life now--如今你有你的生活-I know that--我可以理解-but if what we had beforemeant anything to you,但如果我们之前的感情对你还有点意义-you'd find out the truth.你会查明真相的-Maybe all this is the truth.或许现在这些就是真相-Maybe they got it right.或许他们是对的-Badge!哦!-Open up,Badge!你们在干什么,小子?-You talking again?你再说一遍?-It's my girl's birthday.今天是我女儿的生日-Happy birthday to her,then.那祝她生日快乐-You gotta let me call her!Please!你一定得让我给她打个电话!求你了!-I'll give you a million dollars,ifyou let me use the phone.如果你让我用电话的话,我可以给你一百万-I seen your kicks,Sucre.我见识过你的花招,Sucre-You got something like40你的保证不值钱cents to your name.-Please!求你了!-God,no!上帝啊,不要!-All right.Maricruz.What are好啦,Maricruz,你在干什么?,来吧you doing?Come on.-Yeah,it's okay,Hector.You go我很好,Hector,你管你自己吧ahead.-What are you talking about?你在说些什么啊?-I think I'm just going to take a我只是想叫辆车cab.-What do you mean,like,go什么意思,你要回家?我是说,你才刚到这儿home?I mean,you just got here.-He didn't call you,did he?他没有打电话给你,是吗?-Look...I love Fernando to听着,我爱Fernando至深,但这家伙游手好闲death,but the guy's a deadbeat.-You got to move on with your你应该过你自己的生活life.-Mr.Giles,Giles先生,可以的话-we'd like to have a word with-我们有些话要问你you,if we could.-I really don't have time.-我真的没时间-I'm afraid we're going to have恐怕我们得坚持to insist.-It's come to our attention that几天前,你提交的一份关于Burrows案you made a FOIL request-a couple of days ago,on the信息法自由权的申请,引起了我们的注意Burrows case.-Yeah.So?是的,那又怎么了?-Records show that you made a你拷贝了一份监控录像dupe of the surveillance tape.-That's right.没错-Mind us asking why?介意我们问原因吗?-It's for one of Burrows'old是给Burrows的一个老情人girlfriends,man.-She was under the impression她原本以为他是无辜的that the guy was innocent.-I figured it'd,you know,help我想这盘录像带,你知道,或许能让她死心her with closure.-She's in possession of the tape那盘录像带现在在她手上?now,then?-Don't pull that card on me.别跟我来这一套-It's the Freedom of Information这是根据信息法案所享有的权利Act.-She's entitled to that tape as她有资格获取那盘录像,就像你和我一样much as you or I are.-Oh,no,no,no,no,no,by all哦,不,不,不,不,不,那是肯定的means,by all means.--May I go now?我可以走了吗?-Just one more thing.最后一个问题-This old girlfriend of his...他的这个老情人-what's her name?叫什么名字?-Excuse me.打扰一下-Is this the Simmons residence?请问Simmons一家住在这里吗?-I'm Ms.Simmons.我就是Simmons太太-I'm sorry,um...抱歉,嗯……-I'm Veronica Donovan.我是Veronica Donovan.-I'm looking for Crab Simmons.我想找Crab Simmons,他是你什么人?Are you related?-He's my son.他是我儿子-Is he around?他在吗?-No.不在-Could you tell me where I-请问我到哪里可以找到他?could find him?-Lady,go away.I can't help you.-小姐,快走,我帮不了你,你难道还不明白?Can't you understand that?-I'm sorry.It's just...-抱歉-a man's life is at stake,and只是……有个男人危在旦夕maybe your son can help him.-Crab can't help nobody,lady.Crab不可能帮任何人了,小姐-He's dead.他死了-I'm sorry.我很遗憾-Heads up!7-up,cons,stand注意了!犯人们,都站到自己的门口!your gate!-'Bout to jump off,Fish.比赛开始了,Fish-Ballard,get back on yourBallard,回到你的位置上number.-I need backup.我要掩护-I said back on your number!我说了回到你的位置上-Help me...救救我-Scofield!Scofield!-You're a dead man,Scofield!你死定了,Scofield!-You hear me?!你听到我说的吗?!-You're a dead man!你死定了!-I really don't know what to say真的不知道该说什么,先生们to you gentlemen.-I try to give you the benefit of我试图把你们往好处想the doubt,-I try to treat you with respect.我试图尊重你们-You can't even respect你们甚至连你们自己都不尊重yourselves.-So,there's going to be a现在将是小时的一级禁闭48-hour lockdown.-No mess.No showers.没有食物,不能洗澡,-No visitation.不允许探望-And I strongly suggest that you我强烈建议你们都好好学学all learn to get along.-Otherwise,the next time,it's如何相处,不然下次,就是一个星期going to be a week,-and the time after that,it's再下一次,就是一个月going to be a month.-Think about it.好好想想吧-Got a Leticia Barres on the有个Leticia Barres打电话找你line.-I don't know who that is.Take不认识,让她留言a message.-She says she used to date Crab她说她曾和Crab Simmons交往过Simmons.-Leticia,thank you for calling.Leticia,谢谢你打电话来-You want to hear what I have to你想听我说的话say,-we meet in a public place,我们在公共场所见面,在那儿他们不敢对我们怎么样where they can't get to us.-Whoa,whoa,whoa.Where什么地方,谁不敢对我们怎么样?who can't get to us?-You want to hear what I have to你到底想不想听我说?say or not?-'Cause if you don't,I'm going如果你不想,我立刻就挂电话to hang up right now.-No,no,no--you just name the不,不,不,你只要告诉我时间和地点time and the place.-Over here.这里-Leticia,thanks for coming..Leticia,谢谢你能来-Go easy,lady.放松点,小姐-We don't know each other,you我们互不相识,你明白吗?got that?-We'll stay out here in the open我们待在公开场合,他们就不能对我们怎么样where they can't get to us.。

美剧越狱经典语录

美剧越狱经典语录

美剧越狱经典语录1. And he's the mastermind of this whole thing.他是整个事情的主谋2. And then when you start running out of air...当你没气的时候3. Anything break on the other six?其他六人有什么进展?4. But it's going to make collaboration kind of hard.不过这样合作起来就不那么容易了。

5. But you need a fall guy,fine. 但是你们需要一个替罪羊。

6. Can I hitch a ride?我能搭个便车吗?7. Care to comment? 有啥想说的么?8. Do you copy?收到了吗?Roger. 收到了9. Do you happen to have a pen handy? 你手头有笔吗?10. Don't turn your back on us.别抛弃我们11. Every plot is mapped out with dimensions.每一小块都会用尺寸标注出12. From a public relations standpoint,abruzzi and apolskia were by the book.从公众角度出发,(杀)abruzzi and apolskia是按规定的。

13. Get some two-bit job? 找份廉价工打打?14. Give me one good reason why I shouldn't turn you in right now.给我个不告发你的理由。

15. Go nothing.别动16. He acknowledge that whatever neuroses drove the criminal to commit the original crime is compounded.他知道无论是什么神经机能病变导致的最初犯罪都是复杂的17. He went out with his boots on.他死在工作岗位。

越狱经典口语

越狱经典口语

Wish to hell I had/did. 我倒真希望有(时间).Be the change you want to see in the world. ----Ghandi欲变世界,先变其身.I'm not playing games. 我不是在开玩笑.You are completely surrounded. 你完全被包围了.Put down your weapon. 放下武器.I didn't want you to see this. 我不想让你看到我这样.Will you give us a minute?让我们说会儿话可以吗?Justice and punishment are the same thing to her.审判和惩罚对她来说是一回事的. He is going to end up in prison.他得坐牢.He's not the only one who's starting to feel that way.不止他一人这么想.Will you please tell me what's going through your head?请你告诉我你脑子里究竟怎么想的.I've known you my entire life.我从小就认识你.You don't have a violent bone in your body.你天性善良.You've been good to me.你一直对我很好.Let me deal with this. 你得放手让我做.Given your lack of prior criminal conduct, I am inclined toward probation.鉴于你没有案底,我很想给你缓刑.For that reason,鉴于此,I'm willing to honor that.我尊重你的意见.As for the term of your sentence, I'm setting it at five years.至于刑期,我判你五年.Sentence to be carried out immediately.本宣判立即生效.Keep the group moving. 大家都动起来.Because the Ten Commandments don't mean a box of piss in here.因为十诫在这里狗屁不值。

越狱台词 超经典的哦

越狱台词  超经典的哦

1. It’s like almost being there.
我就好像和她在一起了
2. The only thing that matter is love, blood, family ……you.
惟一要谈的是爱、血缘和家庭……一切关于你
3. Everyone turns up one sooner or later.
人人迟早都会发生点意外
4. Y ou running away from something?
你在逃离什么吗?
Towards something. 我在追寻。

5. Just have a little faith. "I agree 活得有信念点!好的
6.Better late than never,right?迟了总比没有好吧。

7.I kneel only to God. Don't see him here.
我只向上帝下跪。

他可不在这!
8."Trust me" means absolutely zero inside these walls.
在这围墙里相信我这三个字完全等于零
9. Only change yourself can you suit the changing world.
唯有改变自己来适应万变的世间.
10. I believe in being part of the solution, not the problem.
我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身。

越狱经典语录

越狱经典语录

1.And he’s the mastermind of this whole thing.他是整个事情的主谋2.And then when you strat running out of air...当你没气的时候3.Anything break on the other six?其他六人有什么进展?4.But it’s going to make collaboration kind of hard.不过这样合作起来就不那么容易了。

5.But you need a fall guy,fine.但是你们需要一个替罪羊。

6.Can I hitch a ride?我能搭个便车吗?7.Care to comment?有啥想说的么?8.Do you copy?收到了吗?Roger.收到了9.Do you happen to have a pen handy?你手头有笔吗?10.Don’t turn your back on us.别抛弃我们11.Every plot is mapped out with dimensions.每一小块都会用尺寸标注出12.From a public relations standpoint,abruzzi and apolskia were by the book.从公众角度出发,(杀)abruzzi and apolskia是按规定的。

13.Get some two-bit job?找份廉价工打打?14.Give me one good reason why I shouldn’t turn you in right now.给我个不告发你的理由。

15.Go nothing.别动16.He acknowledge that whatever neuroses drove the criminal to commit the original crime is compounded.他知道无论是什么神经机能病变导致的最初犯罪都是复杂的17.He went out with his boots on.他死在工作岗位。

越狱经典台词

越狱经典台词

越狱经典台词(4)越狱经典台词55. Oh ,shut it哦闭嘴吧56. Oh,hit me a nerve 哦,真吓人57. One should never turn his back on his home country. 一个人永远也不能背弃自己的祖国58. Places to stay,business that are more open to hiring men out of the correctional system. 能住的地方,优先聘用劳改犯的商家。

59. Probably out of your price range. 恐怕你买不起60. Provided the transport comes though.若果交通顺利的话。

61. Self-presevation is a strong motivator.自卫是很强的因素。

62. She found no signs of foul play.她没发现谋杀迹象63. Sir,I cannot do a procedure like this without an anesthetic.先生,如果没有麻醉剂,我没法动这个手术。

64. That is absolutely hogwash.简直一派胡言。

65. That's my ego.是我自以为是了66. The guy id'd both of them 那个人认出了他们两67. The harder you struggle,the worse it gets你越挣扎,情况越糟。

68. The hat's over the wall.犯罪已成事实69. The money was never yours to begin with.本来就不是你们的钱70. The only way to win a war is to try to konw your prey completely.知己知彼,百战不殆71. The picture makes me look like a sociopath.照片上的我跟精神变态者似的72. There was a way we could wipe the slate clean.这样我们可以洗清冤屈73. This can go down humanely if you don’t fight,but if youpull a stunt like that again,it's going to get inhumane right quick.你要不挣扎的话,那接下来我将会很仁慈,不过要是你想再耍花招,我就会变得很残忍。

《越狱》对白、越狱、第一季、第一集

《越狱》对白、越狱、第一季、第一集

第一集-That's it.完成了-Can I just,you know,look at能让我欣赏下吗?it for a minute?-You're an artist,Sid.你真是个艺术家Sid-You're telling me you're justgonna walk out of here and I'm你打算就这么走出门,我就再也看不到这个杰作了?never going to see it again.-There's a good chance of that,是的yes.-Most guys,you know,for thefirst one,they start with大部分人刚开始纹身的时候都会先画些小的东西something small.-"Mom",girlfriend's initials,“妈妈”、女朋友名字缩写什么的something like that.-Not you.而你不是-You get a full set of sleeves,才几个月的工夫就做了整个一套all in a couple of months.-Takes guys a few years to get换了别人要做好几年呢the ink you got.-I don't have a few years.我没有好几年的工夫-Wish to hell I did.我巴不得有-The vault.Open it.把保险柜打开-We can't.The branch不行,分行长不在manager's not here.-Where is he?他在哪里?-It's lunchtime.He's at White现在是午饭时间,他在白色城堡Castle.-White Castle?白色城堡?-It's a fast food restaurant.是个快餐厅-They serve those little square供应那些方形的汉堡burgers.-I know what it is.我知道那是什么-I'm not playing games.Open我不是在玩游戏,打开it.-Sir,you have a half a million先生,你袋子里已经有万美元的现金dollars cash in your bag.-Don't you think it would be你是不是可以再重新考虑一下better...?-This is the police.You are我们是警察,你已被完全包围completely surrounded.-Put down your weapon.放下武器-Put down your weapon now.马上放下武器-Rarely in the case of armedrobbery do we hear a plea of no我们几乎没见过武装抢劫案件中,辩方完全不抗辩contest.-Are you sure about this,Mr.Scofield先生,你肯定吗?Scofield?-I'm sure,Your Honor.我肯定,法官大人-Your Honor,we'd like to法官大人我们想请求休庭recess if we could.-My client's a bit confused at我的委托人头脑有点不清楚the moment.--I'm not,Your Honor.我没有,法官大人-He is,Your Honor.他有,法官大人-Perhaps you should heed your也许你该听从你律师的意见representation's advice,-take some additional time to再好好考虑考虑consider your response.-I've already done that,Your我已经考虑好了法官大人Honor.-I'll retire to my chambers to我会在办公室里研究究竟该怎么判determine sentencing.-Court's recessed until1:30.现在休庭下午点半继续开庭-Come on,Let's go.我们走-Uncle Mike?Mike叔叔?-I didn't want you to come.我没让你来-Go home,LJ.LJ回家去-I didn't want you to see this.我不想让你看到我这样-He's not gonna take this well.他一时会接受不了的-Can you blame him?He's你能怪他吗?他是你侄子your nephew.-He's beginning to get that他现在以为谁和他亲,谁最后就得坐牢... anybody he attaches himself tois gonna end up in prison...-and he's not the only one说实话不止他一人这么想Michaelwho's starting to feel that way,Michael.-Will you give us a minute?让我们说会儿话可以吗?-One minute.就一分钟-Don't you understand?你难道不明白吗?-You just put the book in that你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上woman's hand-and she's gonna lob it at you她会象扔手榴弹似的还击你like a grenade.-Justice and punishment are审判和惩罚对她来说是一回事的the same thing to her.-I know.我知道-Then will you please tell me那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?what's going through yourhead?-We've been over this.我们说好了不谈这个-I've known you my entire life.我从小就认识你-You don't have a violent bone我知道你天性善良in your body,-and I know you didn't need我也知道你不需要钱the money.-Veronica.Veronica-Why won't you let me help干吗不让我帮你?you?-You've been good to me.My你一直对我很好,从小到大你...whole life,you have...-but you've gotta let me deal但是这次你得放手让我做好吗?with this.Okay?-Given your lack of prior鉴于你没有案底criminal conduct,-I am inclined toward我很想给你缓刑probation.-However,the fact that you但是你在犯罪过程中discharged a deadly weapon-during the commission of the开枪射击了这说明你有恶意动机crime suggests malice to me.-For that reason,鉴于此-I find it incumbent that you我必须判你牢狱之刑Scofield先生see the inside of a prison cell,Mr.Scofield.-It says here that you've你提出要在芝加哥requested to be incarcerated-somewhere near your home你家附近监狱服刑here in Chicago.-I'm willing to honor that.我尊重你的意见-The closest level one facility离那最近的一级监狱...to...-Level one?一级?-That's maximum security,那可是监管最严密的监狱法官大人Your Honor.-I would ask counsel to refrain我说话时律师请不要打断from interrupting me.-As I was saying,我刚才说了-the closest level one facility离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱would be Fox River StatePenitentiary.-As for the term of your至于刑期,我判5年sentence,I'm setting it at fiveyears.-You'll be eligible for parole in刑期年半后可以假释half that time.-Sentence to be carried out本宣判即刻生效immediately.-All right,people,step insidethe door and check yourself for好了一个个的都进来检查是否携带窃听器bugs.-When you hear the knock,听见敲门声就出来下一个继续step out.Keep the line moving.-We ain't got all day to get this我们可没一天时间和你们耗done.-No more talking in line.快点进去不要讲话-Move it.You got less than快点五分钟之内冲个凉five minutes to take a shower.-Keep the line moving.Keep it都动起moving.Move it.Right now.-Let's go.Move,move.来快点-Next!往前走快点往前走-Next down in the banks,然后去储存室换衣服快点dress.Let's go.-Name and back number.姓名号码-Scofield,Michael.94941.Scofield Michael-Are you a religious man,信教吗Scofield?Scofield?-Never really thought about it.从来没想过-Good,'cause the Ten很好因为十诫在这狗屁不值Commandments don't mean abox of piss in here.-We got two commandments我们这只有两诫and two only.-The first commandment is第一诫是你在这就是暗无天日you got nothing coming.-What's the second那第二诫呢?commandment?-See commandment number参考第一诫one.-Gotcha.了解-You talking out the side of你说话绕弯吗?your neck?-Come again?什么?-I said,are you being a我问你是不是喜欢讽刺人?smartass?-Just trying to fly low,avoid只不过想保持低调不想引起注意长官the radar,boss.-Do my time...and get out.服完刑就走人-There isn't any flying under我管辖内什么调也没有!my radar.-Good to know.那更好-Hey,can a brother get some嘿哪位兄弟上来装个空调?air conditioning up here,coach?-It's hotter than a crack ho's比吸毒妓女的热吻还要热mouth,man.-To hell with the A.C.,man.空调就不管啦来个妓女也行啊Give me the crack ho.-Come on!快点-Yo,Fish!What you looking喂新来的你看什么看啊?at?-You look kind of pretty to be小白脸跑这来干吗了?up in here,man.-Fish!新来的!-I suggest you take a seat,Fish.你最好还是坐下来新来的-Ain't nothing to do up in here在这就是来服刑的but serve time.-Ain't nobody gonna serve it也没人会替你服刑for you.-Welcome to Prisneyland,Fish.欢迎来到监狱乐园新来的-You wanna talk about it?你想谈谈吗?-No,it's not worth talking不没什么好谈的about.-If it's keeping you up,it is.如果让你睡不着就非谈谈不可了-Oh,it's just...哦其实...-it's nothing,you know.其实也没什么-Michael's case.Michael的案子-You did the best you could.你已经尽力了-Yeah,but he didn't.我是的,但是他没有-He just sort of rolled over.He他就当睡觉翻个身似的没任何反抗didn't put up a fight.-It's not like him.这不象他的作风-I'm sorry.I shouldn't be对不起,我不该跟你谈他的事talking about him.-Hey,if it's on your mind,it'son your mind,right?你怎么想是你的自由对吗?-Good night.晚安-All wings,guard coming out.所有狱警戒备-All wings,guard coming out.所有狱警戒备-Trey Street Deuces got thehoops.Trey Street Deuces霸占着篮球场-Nortenos got the bleachers.Nortenos霸占着看台-Woods got the weight pile.Woods霸占着举重场-The C.O.s got the rest.The C.O.就霸占着其他地方-I'm telling you,告诉你吧,-the guards are the dirtiestgang in this whole place.这的狱警和我们一样坏-The only difference betweenus and them...唯一的区别是他们-is the badge.戴着警徽-Who's the pet lover?抱宠物的是谁?-He'll deny it,but he's D.B. Cooper.他自己不承认不过他就是D.B.Cooper(D.B.Cooper是著名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)-Parachuted out of a plane30years ago with a million and ahalf in cash.-Doesn't look like the type.30年前从飞机上跳伞下来,还带着万现金-Who does?可他看上去不象坏人啊-Hey!What up,Wholesale?You okay?谁看上去就象啊?-Gonna be greater later.嘿好啊“大把商”,你怎么样啊?-Yeah.好毙了-What you doing with this fish,man?耶-He's my new cellie.你跟这新来的混在一起干吗?-Wholesale's got it wired upout of commissary.他是我新来的狱友-Anything you want,he can getit for you.“大把商”跟贩卖部的有关系-You keep handing out myjacket,你要什么他能给你弄什么-I swear I'm gonna bust yourgrape.你再一天到晚和别人说这事-Man,you couldn't bust agrape in Napa with a set ofcleats on.我发誓打爆你的头-What are you talking about?(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)-Man,you want to bump your你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄gums.-Oh,no,no.Now you're(Napa县是世界著名葡萄酒产地)talking,talking,talking...-I'm looking for someone.你说什么?!-Guy named Lincoln Burrows.找打啊!-Linc the Sink?不不不这么说才像样嘛...-That what they're calling him我在找人now?-Yeah.叫Lincoln Burrows-As in,he'll come at you witheverything but the kitchen...Linc“水槽”?Snowflake.-Where can I find him?他们现在叫他这个?-Man killed the vice-是呀president's brother.-and in a month,he's getting他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了...白鬼佬the chair,-which means no one up this在哪能找到他?river is more dangerous thanhim,-'cause he's got nothing to lose这个家伙杀了副总统的兄弟now.-What are they gonna do?Kill再有一个月他就坐电椅啦him twice?-There a way I can get to him?也就是说整个监狱没有哪个比他还危险-Oh,no.The only time those因为他没什么好损失的了boys get out is for chapel andP.I.--PI?What's that?|-Prison他们能把他怎么着?再杀一次?Industry.-The guys that get along,get to我有办法接近他吗?work.-You know,painting,不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I. scrapping,making mattresses,you name it.-I wouldn't get excited,though,P.I.是什么?监狱工厂if I were you,Fish.-You ain't sniffing none of P.I.这帮人都得干活-Why's that?刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的-'Cause John Abruzzi runs it.新来的我要是你可不会太激动-John Abruzzi John Abruzzi?监狱工厂你是没指望了-John Abruzzi John Abruzzi.为什么?-Why you wanna see Burrows因为是John Abruzzi在经营so bad anyhow?-Because he's my brother.John Abruzzi John Abruzzi?-They denied the motion.John Abruzzi John Abruzzi-Then do it again.你为什么这么急着要见Burrows?-I can't.That's it.因为他是我哥哥-May11.That's the date,man.-他们驳回上诉了-That's the date they,uh...you-那就继续上诉know...execute me.-I know.不行了没办法了-I didn't kill that man,Michael.月日就是...-The evidence says you did.就是执行死刑的日子-I don't care what the evidence我知道says.I didn't kill him.-Swear to me.我没杀那个人Michael-I swear to you,Michael.可证据表明是你杀了-But how did they get it wrong我才不管证据怎么说,我知道我没有杀人then?-The courts,the appeals...向我发誓-Don't know.Don't know.我发誓Michael-I keep thinking,looking back可他们怎么会弄错了呢?on it is,uh...I was set up.-And,whoever it was that set法庭上诉...me up-wants me in the ground as我不知道我不知道quickly as possible.-What's another word for我现在仔细想来..."love"?-What's the context?我是被陷害的-Oh,you know.不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土-The"I love you so much“爱”的近义词是什么?-"I ain't never knocking over a什么语境?liquor store again"context.-Except,you know,classy.哦你也知道的-Mmm.“我爱你呀”-I'm proposing to my girl,if“我再也不在酒店醉酒闹事了”的语境you gotta know.-In a letter?不要太花哨的-You got a better way?其实我是向我女朋友求婚-Face-to-face works pretty写信求婚?good.-This place ain't exactly the你还有别的好办法?romantic spot.-I'm gonna have her go get on面对面很有效呀the Staten Island Ferry.-Then,once she can see the这种地方可不是什么浪漫之都Empire State Building,-She opens the letter.让她去史坦顿岛渡轮-It's like almost being there.一旦可以看见帝国大厦-Except for the fact that I won't她就打开信be there.-Try"passion."我就好像和她在一起了-Ooh!Ooh!"Passion.Passion"当然我不是真和她在一起That's dope.Passion.-How do you spell that?Is it用“激情”一词吧"pash..."?-No"h"?哦哦“激情”“激情”这个酷,激情?-LJ,hold up.Hold up.怎么写啊?是“pash...”?-I don't think I can go through没有“h”?with this.-Everything's going to be fine.LJ等等,等等Trust me.-We understand each other,我可能撑不下来then?-Yeah.一切都没事的,相信我-Friday.Not Saturday.Not都听明白了吧?Sunday.Friday.-Totally understood.是的周五-I don't want hundreds,I don't不是周六不是周日是周五want fives,I don't want ones.-I know,I know.完全明白-Tens and20s only.我不要块块和块面额的-It's on.我知道我知道-Police!只要块和块面额的-Abruzzi,I need you to hire me开始行动a P.I.-Beat it.警察!-Maybe you ought to hearAbruzzi我要你雇我进监狱工厂what I got to say.-You got nothing I need.滚-Wouldn't be too sure of that.也许你可以听听我要说的-My mistake.你那我没什么想要的-Just what I need...a duck.我可不这么想-A P.I.,Abruzzi.看来我还真错了-You might find I can be of还真是我需要的...一只鸭子more assistance than you think.-Mull it over.监狱工厂Abruzzi-Come find me when you're你说不定会发现我能帮的忙大着呢ready to talk.-All right,guys,pick it up!你好好想想吧-I want to get home tonight!想好了就找我谈谈-Maggio.好了各位抓紧点-Yeah?So?我今晚还要回家呢-That's the son of a bitch atMaggiofingered Abruzzi.-That's Fibanacci?什么事?-I thought the punk was gone就是这个混蛋告发的Abruzziforever.-Evidently,somebody found是Fibanacci?him.-Somebody messing with us?我以为这家伙死了-This you're not gonna believe.很明显有人找到他了-What is it?有人故意耍我们?-Tattoo looks fresh.你看看这个你不会相信的-I guess,being a diabetic,you这是什么?don't mind needles.-I'm Michael,by the way.纹身看上去挺新的按住-Scofield.I read your report.看来糖尿病患者还真是不怕针呢-And you are?我叫Michael-Dr.Tancredi will do.姓Scofield我看了你的档案-Tancredi like the governor?那你是...?-You're not related,are you?Tancredi医生-Wouldn't think you'd find thedaughter of Frontier JusticeTancredi跟州长一个姓?Frank working in a prison.-As a doctor,no less.你们不会是亲戚吧?-I believe in being part of the只是没想到solution,not the problem.-Mmm."Be the change you州长的女儿会在监狱里工作want to see in the world."-What?还是个医生呢-Nothing.That was just my我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身senior quote.-That was you?欲变世界先变其身-This whole time,I was什么?thinking it was Gandhi.-You're very funny.没什么碰巧是我四年级时的座右铭-Sit tight.原来是你说的啊?-Put direct pressure on that.I'll我一直以为是甘地说的be back in a sec.-So,how do we play this?你可真逗-You hook me up with a few坐好了手压着别松我就回来weeks'supply?-Nice try.那么我们怎么安排?-No hypos on the floor.你一下子给我开几个星期的药?-I'm the farthest thing from a你想得美junkie.Trust me.-I got news for you,Michael.这里可不允许瘾君子-"Trust me"means absolutely我是绝对不会吸毒得相信我zero inside those walls.-The only way you're gettingthat insulin is if I'm实话和你说了吧Michaeladministering it.-Guess we'll be seeing a lot of“相信我”这话在高墙内没任何分量each other,then,huh?-I guess so.你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射-We're all clear on the Burrows看来我们以后会常见面了是吗?execution.-Good.是呀-Except for one thing.Burrows的死刑一切准备就绪-Bishop McMorrow is not in-很好the fold.-He's got a lot of influence-不过还有件事with the governor.-They went to prep schoolMcMorrow主教还不知情together,apparently.-Look,the closer it gets,他在州长那很有影响力-the more I'm worried that the他们以前好像念的同一所公立学校bottom-is going to fall out of this日子越接近whole thing.-Well,maybe it's time youarranged a visit with the good我越担心最后会出纰漏bishop then.-Look,in one month,也许你可以安排一下去见见我们的主教大人-it will all be over.一个月后-The Son of Man must be这事就过去了delivered into the hands ofsinful men-and be crucified上帝之子将交给罪人-and the third day,rise again.在十字架上处死-And they remembered his三天后又复活words,and so should you.-Good day,gentlemen.May他们记住了他留下的箴言你们也应该记住God be with you.-Michael.各位好愿上帝与你们同在-Why?Michael-I'm getting you out of here.你来干什么?-Burrows,roll it up.Happy我要救你出去hour's over.-It's impossible.Burrows快点走欢乐时光结束了-Not if you design the place it那不可能isn't.-Too formal.除非这个监狱并不是那么完美-Too greeting card.太正式了-We gotta make a decision象问候贺卡sooner or later,you know.-We have time;我们迟早得定下来-We don't,actually.我们有的是时间呀-I mean,at some point,we其实我们没有gotta pull the trigger on thisthing.-I don't want to rush this.到了某个时候,该做的总得要做呀-We're only going to do it我可不想那么急once.We have to get it right.-Honey,can I ask you我们可就做一次,怎么也得做好了something?-Of course.亲爱的我能问个问题吗?-Are you putting this off?当然可以-What do you mean?你是不是想推迟?-I mean,are you having second什么意思?thoughts?-No.Honey,no.我...我是说你是不是后悔了?-I'm not.没有亲爱的没有-I don't know.我没有-I just can't help thinking this我也不知道怎么了is about...-It's not.可我老认为这个和...-I love you...不-and I want to be your wife.我爱你...-Passion?What were you我想成为你的妻子thinking?-Hey,you went for it.激情?你是怎么想的?-She probably thinks I went嘿你自己也同意了sissy up in here.-"Passion."Got more than one她说不定认为我在这变得女人气了syllable,too much talkin'.-That's me from now on.“激情”超过一个音节了,废话太多-One-syllable Sucre.现在我改规矩了-Yes.No.Love.Hate.Love.以后只写单音节的词--Give it time.是不爱恨爱-Are you kidding?要点时间的嘛-I proposed to her.你开什么玩笑?-That doesn't take time.Si or我这是在求婚!no.One syllable,man.-She's supposed to come可不能等,是还是不,单音节around for a conjugal onTuesday.-She's always calling me她应该周二就来探监了beforehand,letting me knowshe's coming.-This time,man,I ain't heard a她以前总是提前打电话peep.-You spooked her.告诉我她要过来,这次什么消息也没有-Scofield...get it together.你把她吓着了Pope wants to see you.-No good,Fish.Scofield...,起来吧,监狱长要见你-No one gets an audience with不是好事啊新来的the Pope.-Not unless he's real interested没人去见监狱长in what you got going on.-Top of your class at Loyola.除非他对你做的事感兴趣-Magna cum laude,in fact.Loyola的尖子生-I can't help wondering what获优等成绩someone with your credentials-is doing in a place like this.我就纳闷了象你这么优秀的人才-Took a wrong turn a few跑到这种鬼地方干什么months back,I guess.-You make it sound like a也许是几个月前拐错弯了traffic infraction.-Like all you did was turn the你说的好像是交通违规似的wrong way up a one-waystreet.-Everyone turns up one sooner就像在单行道上开错方向or later.-The reason I called you here...人人迟早都会发生点意外-I noticed in your I-file,under我叫你过来是因为...occupation,-you put down'unemployed.'我发现你在你档案的“职业”一栏-That's not true,now,is it?写的是“无业”-I know you're a structural这不是真的吧?engineer,Scofield.-Shah Jahan built the Taj Majal我知道你其实是名结构工程师Scofield as a-monument to his undying love沙迦汗造了泰姬陵for his wife.-My wife is quite fond of the为了表达他对妻子永恒的爱story.-It appeals to the romantic in我妻子很喜欢这个故事her.-Being married to someone in这唤起了她内心的浪漫情怀Corrections...-terrible job.嫁给一位在监狱工作的人-Wouldn't wish it on anyone.谁愿意呢-And yet,in39years my wifehas never complained.-And the worst part about it is,但是结婚年来我妻子从来没抱怨过I've never thanked her.-So,because I couldn't say it,可让我更愧疚的是我从来没感谢过她-I thought,you know,I could因为我说不出口build it.-Come June,it's our40th但我觉得我可以造出来anniversary.-But here,look...月份就是我们结婚年纪念日-you see,the problem is...但是你看这...-I build anymore,问题是...-it's all gonna come down like我要是再造下去a house of cards.-That's where I was hoping就要塌掉you could be of assistance.-For the favor,I can offer youthree days of work a week in希望你能帮上忙here.-And it'll keep you off the作为回报,我可以让你在这一周工作三天yard.-I can't do it.你也不用去操场-Son,it's better for me to owe不行you one in here than it is foryou to owe me one,-I can promise you that.孩子在这个地方我欠你个人情-I'll take my chances.绝对比你欠我个人情要好-Then we're through here.我倒愿意试试-Guard!那么我们就没什么好说的了-Two pounds of pot?警卫!-What were you trying to do,set a record?两磅的大麻?-It's not funny,LJ.You couldbe going to jail.你想干什么?留下案底吗?-It's pretty obvious to me youneed some guidance.这不是闹着玩的LJ,你会坐牢的-Hey.很明显你需要人给你做做思想工作-Thanks.嘿-From who,old DaddyWarbucks?谢谢-Give him a chance.He's agood man.听谁的说教?Warbucks老爹?-We got nothing in common.别这么说他是个好人-Where is this coming from,LJ?我们没有共同点-Last semester you weregetting almost all A's and now...你究竟是怎么了LJ?-It's your father,isn't it?上学期你还全是“优”可现在...-I don't have a father.是你父亲的缘故是吧?-It wasn't an immaculateconception,honey.Trust me.我没有爸爸-Maybe it's time we went andsaw him.你不是圣灵怀胎出来的亲爱的-Mom...也许我们应该去看看他-Ma...妈...-Don't.妈...-I'm about as excited by theprospect as you are,别-but something's gotta give.我和你对未来都充满了希望-You have got too muchpotential to be screwing upyour life like this.但是需要代价的-What if they'd sent you toTaylorville or Marion and nothere?你是个有潜力的孩子,你不能就这么自毁前程-I think I'd be doing the same thing I'm doing here.万一他们把你关到Taylorville或Marion而不是这你怎么办?-Eating Jell-O,drinking Kool-Aid...应该和现在一样吧-I know what you're doing.吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾...-It's not luck of the draw that我知道你想干嘛you're in here with Lincoln.-You forget I know you.Both你和Lincoln关在一起绝非巧合of you.-You two have the most你忘了我了解你你们俩dysfunctional idea of love I'veever seen.-What,he beats you up to keep你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了you off the streets,-so you get yourself tossed into他不让你在街头混Fox River with him?-To what?你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?-Save him?干什么呢?-I deserve to know.I loved him救他?as much as you did.-Past tense for you,maybe.我应该知道因为和你一样我曾经爱过他Not me.-I gave him a shot when I got你的爱是过去时,可我的不是back from college.I did.-Even with all the stuff that我大学毕业后曾给他机会,我给过was going on with him,-I did everything I could to就在那种情况下make it work.And he threw itaway.-You ever think maybe he was我还是努力想搞好关系,但他自己把机会扔掉hurt that you left in the firstplace?-Don't do this.你有没有想过也许是,因为你当初先离开了他-Whatever it is you're doing,你别这么做don't do it.-There's a better way.I'm不管你想干什么别干already appealing your case.-I told you to leave alone...还有更好的办法,我已经提起上诉了-I've gotten in touch with the我说过让你别...diocese about Lincoln.Thebishop...-That won't stop it.It'll only我联系了Lincoln所在的主教教区,主教他... delay it.-You want to do something?没用的,只是权宜之计-You find out who's trying to你要是真想帮忙bury him.-Nobody's trying to bury him.就去查出究竟是谁要至他于死地-The evidence was there.没人要至他于死地-The evidence was cooked.证据充足-Visiting hours are now over.证据是伪造的-Take care of yourself.探监时间结束-Someone wants him dead,Veronica.你多保重-Something more is going onhere.有人要至他于死地Veronica -This is desperation,Michael.You're grabbing at straws.You're in denial.这背后有阴谋-Maybe.But I can't watch him die.I won't do that.你是在孤注一掷Michael,想抓救命稻草,你是在拒绝承认痛苦的现实-Gentlemen...-也许吧,但我不能眼睁睁地看着哥哥死去,我不会这么做的-What is it about the Burrowssituation that I can help youwith?先生们...-It's our understanding that youhave great influence with thegovernor.Burrows的这个案子我能帮上什么忙吗?-I wouldn't say it's great orinfluence.据我们所知,你在州长那有很大的影响力-We're friends.我可不敢说什么“很大”或是“影响力”-It's also our understandingthat you oppose the deathpenalty.我们只是朋友-I'm a man of God.How couldI not?我们也知道您反对死刑-In this case,we're hopingyou'll suspend that position.我是信仰上帝的人当然要反对了-At least temporarily.这个案子我们希望您能保留您的立场-If the inmate appeals to mefor intervention,至少是暂时的-how can I turn my back onhim?如果囚犯需要我的干预-You have a habit of answeringa question with a question.我又怎么能袖手旁观呢?-And you have a way of askingquestions that beg morequestions.你很喜欢拿问题去回答别人的问题-Are you saying you won't doit?你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题-I'm not a man to equivocate.你是说您不打算那么做了?-You're what...我不是模棱两可的人-62years old now,Your您...Excellency.-That's right.有岁了吧主教大人-I would assume,then,没错-that you'd be well-versed inhow our government's tax那么system works.-Taking personal capital gains你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧under the church's tax shelter...-well,that would be fraud,把自己的个人所得算到教会名下wouldn't it,Your Excellency?-I will not be cowed into应该算是欺诈行为吧主教大人forsaking my beliefs.-Not by you or anyone else.我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰-Admirable.你休想谁也不可能-Good day,Excellency.敬佩啊-Mr.Kellerman...祝一切都好主教大人-What is it about this case thatthe Secret Service is soKellerman先生interested in?-The man killed the vice-特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?president's brother.--What'd he say?那人杀了副总统的兄弟-You heard me.他说什么?-Someone found Fibanacci.你听见了呀-I'm looking at the photos right有人找到Fibanacci了now.-Son of a bitch has a beard,我正看着他的照片呢sunglasses...-Witness Protection,if I ever这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜saw.-Who was this someone?一看就知道是证人保护计划-There's no return address on是谁发的信?the envelope.-Just...this folded-up bird信封上没有写信人地址made of paper.-Like origami?就是纸折的鸟-Yeah,like that.象折纸手工?-Like origami.是呀就象那个-You're Charles Westmoreland,象折纸手工right?-Do I know you?你是Charles Westmoreland吗?-I knew your wife before she我认识你吗?passed.--You knew Marla?我认识你妻子没过世前-You mean Anne?你认识Marla?-How'd you know her?你是说Anne?-We talked together in Boston.你怎么认识她的?--You mean West我们在波士顿谈过话Wilmington?-No more tests.东Farmington,是西Wilmington?-I promise.不会再故意试探你了-Seems you know everything我保证about me.--Who are you?看来你知道我的一切-Michael Scofield.你究竟是什么人?-How'd you get it in here?Michael Scofield-First off,she's not an it.你怎么把它带到牢里?-She's Marilyn and she's首先不是“它”是“她”grandfathered-back from the days when她叫Marilynprisoners were allowed acreature comfort or two.-I heard you were D.B.自从监狱里允许犯人携带宠物,她就被获准进来了Cooper.-Every new fish comes in here,听说你外号叫D.B.Cooper-first thing they hear,凡是新人进来-is that Charles Westmoreland头一个听到的is D.B.Cooper.-I'll tell you like I tell them...便是Charles Westmoreland是D.B.Cooper-You want the Cooper story?和他们一样我实话告诉你吧-I can't give it to you,'cause你想听关于Cooper的故事?I'm not him.-It's too bad.我没法告诉你因为我不是他-Sort of wish it was true.The真可惜倒希望你是man's a legend.-Nowhere near as much as I那人是个传奇人物wish it was true,friend.-I'd have a million-five朋友我比你还希望我是呢waiting for me on the outside.-I'd put some grass under'em这样我就有万美元等着我了if I were you.-This thing would go a whole我要是你就不会招惹他们lot easier if you'd just hire me.-What is this all about?当初你要是直接雇了我这事不就简单多了。

越狱经典台词_经典台词

越狱经典台词_经典台词

越狱经典台词_经典台词越狱经典台词1、You come around these bleachers again,it’s gonna be more than just words we’re exchanging.你要是再到露天看台来的话,我们交流的就不止是语言了(michael拒绝了变态的t-bag,t-bag丢下一句文绉绉的威胁)2、Better late than never,right?迟了总比没有好吧。

(黑大兵c-note在最后关头才把药给michael)3、There’s some thing strange about him.I gave him the results of his blood test,and there was this look on his face. It was,um...relief (美女医生觉得很奇怪:为什么当ms得知自己有糖尿病是脸上却出现了释然的表情。

)4、Michael: You and me...It’s real...我和你。

是真的这不仅仅是个含蓄的表白。

斯科菲尔的眼神说明了一切。

5、Abruzzi: I kneel only to God. Don’t see him here.我只对上帝下跪。

但我没有在这里看到上帝。

也许为了尊严,但更多的是赎罪。

6、Friend of Sucre: You look like hell.Sucre: I’m man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas. -你看起来像个魔鬼!-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

如果你想知道知道什么是爱,那么问问这个“魔鬼”!7、T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa?把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?Hey, this man was still white this morning!嘿,早上这哥们还是个白人呢!这是T-BAG。

美剧《越狱》经典台词中英对照

美剧《越狱》经典台词中英对照

美剧《越狱》经典台词中英对照The heaven is but one remove from the hell. Love stands between them.天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。

I kneel only to God. Don't see him here.我只向上帝下跪,但他不在这里。

Sometimes things happen that are just out of your control.有时事情的发生你是无法掌控的。

The heaven is but one remove from the hell, love stands between them.天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。

We are the captives of our own identities,living in the prison of our own creation.我们是自我的迷恋着,生活在自己创造的围城里。

Lincoln, "When you get to the end, you start to realize what's important to you, who really matters to you. In the end, the only thing that matters is love, blood, family, you."林肯:“直到你生命的最后一刻你才会意识到什么东西是对你最重要的,什么人是对你最重要的。

临刑之前,我唯一在乎的只有爱,血缘,家人,还有你。

”Sometimes a man has to surrender to fate.有时候人得向命运屈服。

I don't regret the act just how it turned out.不后悔但遗憾。

Be the change you want to see in the world.欲变世界,先变其身。

美剧越狱中的经典英语对话

美剧越狱中的经典英语对话

1. It's up to you.(由你决定。

)2. I envy [羡慕]you.(我羡慕你。

)3. Where can I wash my hands? (请问洗手间在哪里?)4. What's the weather like today?(今天天气如何?)5. Where are you headed [朝…方向行进]? (你要到哪里去?)6. I wasn't born yesterday.(我又不是三岁小孩。

)7. What do you do for relaxation[消遣、娱乐]?(你做什么消遣?)8. It’s a small world.(世界真小!)9. It’s my treat[请客、款待] this time.(这次我请客!)10. The sooner the better. (越快越好。

)Y ou are the boss. 你来决定吧!Don't get me wrong.不要误解我!Y ou got it.你说对了11. Take your time.(慢慢来/别着急。

)12. I'm mad about David Beckham.(我迷死小贝了。

)I'm crazy about rock music. (我对摇滚乐很着迷。

)13. How do I address you?(我怎么称呼你?)14. What was your name again? (请再说一次名字好吗?)15. Would you care for[喜欢] a cop of coffee?(要杯咖啡吗?)16. He turns me off.(他使我厌烦。

)17. So far so good.(目前为止,一切都好。

)18. It drives[逼迫;迫使] me crazy.(它把握逼疯了。

)19. She never showed up[出席;露面].(她一直没有出现。

越狱第一季 第一集 经典对白大全

越狱第一季 第一集  经典对白大全

1x01 PilotThat's it. [完成了]Can I just,you know,look at it for a minute? [能让我欣赏下吗?]You're an artist,Sid. [你真是个艺术家 Sid]You're telling me you're just gonna walk out of here [你打算就这么走出门]and I'm never going to see it again. [我就再也看不到这个杰作了?] There's a good chance of that,yes. [是的]Most guys,you know,for the first one, [大部分人刚开始纹身的时候] they start with something small. [都会先画些小的东西]"Mom",girlfriend's initials,something like that. [“妈妈”、女朋友名字缩写什么的]Not you. [而你不是]You get a full set of sleeves,all in a couple of months. [才几个月的工夫就做了整个一套]Takes guys a few years to get the ink you got. [换了别人要做好几年呢] I don't have a few years. [我没有好几年的工夫]Wish to hell I did. [我巴不得有]The vault. Open it. [把保险柜打开]We can't. The branch manager's not here. [不行,分行长不在]Where is he? [他在哪里?]It's lunchtime.He's at White Castle. [现在是午饭时间,他在白色城堡] White Castle? [白色城堡?]It's a fast food restaurant. [是个快餐厅]those little squ [供应那些方形的汉堡]I know what it is. [我知道那是什么]I'm not playing games. [我不是在玩游戏]Open it. [打开]Sir,you have a half a million dollars cash in your bag. [先生,你袋子里已经有50万美元的现金]Don't you think it would be better...? [你是不是可以再重新考虑一下] This is the police. [我们是警察]You are completely surrounded. [你已被完全包围]Put down your weapon. [放下武器]Put down your weapon now. [马上放下武器]Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. [我们几乎没见过武装抢劫案件中辩方完全不抗辩]Are you sure about this,Mr. Scofield? [Scofield先生,你肯定吗?]I'm sure,Your Honor. [我肯定,法官大人]Your Honor,we'd like to recess if we could. [法官大人我们想请求休庭] My client's a bit confused at the moment. [我的委托人头脑有点不清楚] I'm not,Your Honor. [我没有,法官大人]He is, Your Honor. [他有,法官大人]Perhaps you should heed your representation's advice, [也许你该听从你律师的意见]take some additional time to consider your response. [再好好考虑考虑] I've already done that,Your Honor. [我已经考虑好了法官大人]I'll retire to my chambers to determine sentencing. [我会在办公室里研究究竟该怎么判]Court's recessed until 1:30. [现在休庭下午1点半继续开庭]Come on,Let's go. [我们走]Uncle Mike? [Mike叔叔?]I didn't want you to come. [我没让你来]Go home,LJ. [LJ 回家去]I didn't want you to see this. [我不想让你看到我这样]na take this well. [他一时会接受不了的]Can you blame him? He's your nephew. [你能怪他吗?他是你侄子]He's beginet that anybody he attaches himself to [他现在以为谁和他亲]is gonna end up in prison... [谁最后就得坐牢...]and he's not the only one who's starting to feel that way,Michael. [说实话不止他一人这么想 Michael]Will you give us a minute? [让我们说会儿话可以吗?]One minute. [就一分钟]Don't you understand? [你难道不明白吗?你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上]and she's gonna lob it at you like a grenade. [她会象扔手榴弹似的还击你]Justice and punishment are the same thing to her. [审判和惩罚对她来说是一回事的]I know. [我知道]Then will you please tell me what's going through your head? [那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?]We've been over this. [我们说好了不谈这个]I've known you my entire life. [我从小就认识你]You don't have a violent bone in your body, [我知道你天性善良]and I know you didn't need the money. [我也知道你不需要钱] Veronica. [Veronica]Why won't you let me help you? [干吗不让我帮你?]You've been good to me. [你一直对我很好]My whole life,you have... [从小到大你...]but you've gotta let me deal with this.Okay? [但是这次你得放手让我做好吗?]Given your lack of prior criminal conduct, [鉴于你没有案底]I am inclined toward probation. [我很想给你缓刑]However,the fact that you discharged a deadly weapon [但是你在犯罪过程中]during the commission of the crime suggests malice to me. [开枪射击了这说明你有恶意动机]For that reason, [鉴于此]I find it incumbent that you see the inside of a prison cell,Mr. Scofield.[我必须判你牢狱之刑 Scofield先生]It says here that you've requested to be incarcerated [你提出要在芝加哥]somewhere near your home here in Chicago. [你家附近监狱服刑]I'm willing to honor that. [我尊重你的意见]The closest level one facility to... [离那最近的一级监狱...]Level one? [一级?]That's maximum security,Your Honor. [那可是监管最严密的监狱法官大人] I would ask counsel to refrain from interrupting me. [我说话时律师请不要打断]As I was saying, [我刚才说了]the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary. [离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱]As for the term of your sentence, [至于刑期]I'm setting it at five years. [我判5年]You'll be eligible for parole in half that time. [刑期2年半后可以假释]Sentence to be carried out immediately. [本宣判即刻生效]All right,people,step inside the door and check yourself for bugs. [好了一个个的都进来检查是否携带窃听器]When you hear the knock,step out.Keep the line moving. [听见敲门声就出来下一个继续]We ain't got all day to get this done. [我们可没一天时间和你们耗] Let's go. Move it. No more talking in line. [快点进去不要讲话] Move it. You got less than five minutes to take a shower. [快点五分钟之内冲个凉]Keep the line moving. Keep it moving. [都动起来快点]Move it. Right now. Let's go. Move,move. Next! [往前走快点往前走] Next down in the banks,dress.Let's go. [然后去储存室换衣服快点] Name and back number. [姓名号码]Scofield,Michael.94941. [Scofield Michael 94941]Are you a religious man,Scofield? [信教吗 Scofield?]Never really thought about it. [从来没想过]Good,'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here. [很好因为十诫在这狗屁不值]We got two commandments and two only. [我们这只有两诫]The first commandment is you got nothing coming. [第一诫是你在这就是暗无天日]What's the second commandment? [那第二诫呢?]See commandment number one. [参考第一诫]Gotcha. [了解]You talking out the side of your neck? [你说话绕弯吗?]Come again? [什么?]I said,are you being a smartass? [我问你是不是喜欢讽刺人?]Just trying to fly low,avoid the radar,boss. [只不过想保持低调不想引起注意长官]Do my time... and get out. [服完刑就走人]There isn't any flying under my radar. [我管辖内什么调也没有!] Good to know. [那更好]Hey,can a brother get some air conditioning up here,coach? [嘿哪位兄弟上来装个空调?]It's hotter than a crack ho's mouth,man. [比吸毒妓女的热吻还要热] To hell with the A.C.,man.Give me the crack ho. [空调就不管啦来个妓女也行啊]Come on! [快点]Yo,Fish!What you looking at? [喂新来的你看什么看啊?]You look kind of pretty to be up in here,man. [小白脸跑这来干吗了?] Fish! [新来的!]I suggest you take a seat,Fish. [你最好还是坐下来新来的]Ain't nothing to d [在这就是来服刑的]Ain't nobody gonna serve it for you. [也没人会替你服刑]Welcome to Prisneyland,Fish. [欢迎来到监狱乐园新来的]You wanna talk about it? [你想谈谈吗?]No,it's not worth talking about. [不没什么好谈的]If it's keeping you up,it is. [如果让你睡不着就非谈谈不可了]Oh,it's just... [哦其实...]it's nothing,you know. [其实也没什么]Michael's case. [Michael的案子]You did the best you could. [你已经尽力了]Yeah,but he didn't. [我是的,但是他没有]He just sort of rolled over.He didn't put up a fight. [他就当睡觉翻个身似的没任何反抗]It's not like him. [这不象他的作风]I'm sorry. I shouldn't be talking about him. [对不起,我不该跟你谈他的事]Hey,if it's on your mind,it's on your mind,right? [你怎么想是你的自由对吗?]Good night. [晚安]All wings,guard coming out. [所有狱警戒备]All wings,guard coming out. [所有狱警戒备]Trey Street Deuces got the hoops. [Trey Street Deuces霸占着篮球场] Nortenos got the bleachers. [Nortenos霸占着看台]Woods got the weight pile. [Woods霸占着举重场]The C.O.s got the rest. [The C.O.就霸占着其他地方]I'm telling you,the guards are the dirtiest gang in this whole place. [告诉你吧这的狱警和我们一样坏]The only difference between us and them is the badge. [唯一的区别是他们戴着警徽]Who's the pet lover? [抱宠物的是谁?]He'll deny it,but he's D.B. Cooper. [他自己不承认不过他就是D.B. Cooper (D.B. Cooper是著名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)]Parachuted out of a plane 30 years ago [30年前从飞机上跳伞下来] with a million and a half in cash. [还带着150万现金]Doesn't look like the type. [可他看上去不象坏人啊]Who does? [谁看上去就象啊?]Hey! What up,Wholesale? [嘿好啊“大把商”]You okay? [你怎么样啊?]Gonna be greater later. [好毙了]Yeah. [耶]What you doing with this fish,man? [你跟这新来的混在一起干吗?]He's my new cellie. [他是我新来的狱友]Wholesale's got it wired up out of commissary. [“大把商”跟贩卖部的有关系]Anything you want,he can get it for you. [你要什么他能给你弄什么] You keep handing out my jacket, [你再一天到晚和别人说这事]I swear I'm gonna bust your grape. [我发誓打爆你的头(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)]Man,you couldn't bust a grape in Napa with a set of cleats on.[你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄(Napa县是世界著名葡萄酒产地)]What are you talking about?Man,you want to bump your gums. [你说什么?!找打啊!]Oh,no,no. Now you're talking,talking,talking... [不不不这么说才像样嘛...]I'm looking for someone. [我在找人]Guy named Lincoln Burrows. [叫Lincoln Burrows]Linc the Sink? [Linc“水槽”?]That what they're calling him now? [他们现在叫他这个?]Yeah. [是呀]As in,he'll come at you with everything but the kitchen... [他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了...]Snowflake. [白鬼佬]Where can I find him? [在哪能找到他?]Man killed the vice-president's brother. [这个家伙杀了副总统的兄弟] and in a month,he's getting the chair, [再有一个月他就坐电椅啦] which means no one up this river is more dangerous than him, [也就是说整个监狱没有哪个比他还危险]'cause he's got nothing' to lose now. [因为他没什么好损失的了] What are they gonna do? Kill him twice? [他们能把他怎么着?再杀一次?] There a way I can get to him? [我有办法接近他吗?]Oh,no. The only time those boys get out is for chapel and P.I. [不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.]P.I.What's that? [P.I.是什么?]Prison Industry. [监狱工厂]The guys that get along,get to work. [这帮人都得干活]You know,painting,scrapping,making mattresses,you name it. [刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的]I wouldn't get excited,though,if I were you,Fish. [新来的我要是你可不会太激动]You sniffing' none of P.I. [监狱工厂你是没指望了]Why's that? [为什么?]'Cause John Abruzzi runs it. [因为是John Abruzzi在经营]John Abruzzi John Abruzzi? [John Abruzzi John Abruzzi?]John Abruzzi John Abruzzi. [John Abruzzi John Abruzzi]Why you wanna see Burrows so bad anyhow? [你为什么这么急着要见Burrows?]Because he's my brother. [因为他是我哥哥]They denied the motion.Then do it again. [-他们驳回上诉了-那就继续上诉]I can't. That's it. [不行了没办法了]May 11. That's the date,man. [5月11日就是...]That's the date they,uh... you know... [就是]execute me. [执行死刑的日子]I know. [我知道]I didn't kill that man,Michael. [我没杀那个人 Michael]The evidence says you did. [可证据表明是你杀了]I don't care what the evidence says.I didn't kill him. [我才不管证据怎么说我知道我没有杀人]Swear to me. [向我发誓]I swear to you,Michael. [我发誓 Michael]But how did they get it wrong then? [可他们怎么会弄错了呢?]The courts,the appeals... [法庭上诉...]Don't know. Don't know. [我不知道我不知道]All I keep thinking,looking back on it is,uh... [我现在仔细想来...] I was set up. [我是被陷害的]And,whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible.[不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土]What's another word for "love"? [“爱”的近义词是什么?]What's the context? [什么语境?]Oh,you know. [哦你也知道的]The "I love you so much "I ain't never knocking [“我爱你呀”“我再也不]over "a liquor store again" context. [在酒店醉酒闹事了”的语境] Except,you know,classy. [不要太花哨的]I'm proposing to my girl,if you gotta know. [其实我是向我女朋友求婚] In a letter? [写信求婚?]You got a better way? [你还有别的好办法?]Face-to-face works pretty good. [面对面很有效呀]This place ain't exactly the romantic spot. [这种地方可不是什么浪漫之都]I'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry. [让她去史坦顿岛渡轮]Then,once she can see the Empire State Building, [一旦可以看见帝国大厦]she opens [她就打开信]Ex that I won't be there. [我就好像和她在一起了]ikng there [当然我不是真和她在一起]Try "passion." [用“激情”一词吧(激情:passion)]Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That's dope. [哦哦“激情”“激情”这个酷]Passion. [激情?]How do you spell that? [怎么写啊?]Is it "pash..."? Uh-uh. [是“pash...”?]No "h"? [没有“h”?]LJ,hold up. [LJ 等等]Hold up. [等等]I don't think I can go through with this. [我可能撑不下来] Everything's going to be fine. [一切都没事的]Trust me. [相信我]We understand each other,then? [都听明白了吧?]Yeah. Friday. [是的周五]Not Saturday. Not Sunday. Friday. [不是周六不是周日是周五]Totally understood. [完全明白]I don't want hundreds,I don't want fives,I don't want ones. [我不要100块 5块和 1块面额的]I know,I know. [我知道我知道]Tens and 20s only. [只要10块和20块面额的]It's on. [开始行动]Police! [警察!]Abruzzi,I need you to hire me a P.I. [Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂] Beat it. [滚]Maybe you ought to hear what I got to say. [也许你可以听听我要说的] You got nothing I need. [你那我没什么想要的]Wouldn't be too sure of that. [我可不这么想]My mistake. [看来我还真错了]Just what I need... a duck. [还真是我需要的...一只鸭子]A P.I.,Abruzzi. [监狱工厂 Abruzzi]You might find I can be of more assistance than you think. [你说不定会发现我能帮的忙大着呢]Mull it over. [你好好想想吧]Come find me when you're ready to talk. [想好了就找我谈谈]All right,guys,pick it up! [好了各位抓紧点]I want to get home tonight! [我今晚还要回家呢]Maggio. [Maggio]Yeah? So? [什么事?]That's the son of a bi*ch that fingered Abruzzi. [就是这个混蛋告发的Abruzzi]That's Fibanacci? [是Fibanacci?]I thought the punk was gone forever. [我以为这家伙死了]Evidently,somebody found him. [很明显有人找到他了]Somebody messing with us? [有人故意耍我们?]This you're not going to believe. [你看看这个你不会相信的]What is it? [这是什么?]Tattoo looks fresh. Hold that. [纹身看上去挺新的按住]I guess,being a diabetic,you don't mind needles. [看来糖尿病患者还真是不怕针呢]I'm Michael,by the way. [我叫Michael]Scofield. I read your report. [姓Scofield 我看了你的档案]And you are? [那你是...?]Dr. Tancredi will do. [Tancredi医生]Tancredi like the governor? [Tancredi 跟州长一个姓?]You're not related,are you? [你们不会是亲戚吧?]Wouldn't think you'd find the daughter [只是没想到]of Frontier Justice Frank working in a prison. [州长的女儿会在监狱里工作]As a doctor,no less. [还是个医生呢]I believe in being part of the solution,not the problem. [我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身]Be the change you want to see in the world. [欲变世界先变其身] What? [什么?]Nothing. That was just my senior quote. [没什么碰巧是我四年级时的座右铭]That was you? [原来是你说的啊?]This whole time,I was thinking it was Gandhi. [我一直以为是甘地说的] You're very funny. [你可真逗]Sit tight. Put direct pressure on that.I'll be back in a sec. [坐好了手压着别松我就回来]So,how do we play this? [那么我们怎么安排?]You hook me up with a few weeks' supply? [你一下子给我开几个星期的药?] Nice try. No hypos on the floor. [你想得美这里可不允许瘾君子]I'm the farthest thing from a junkie. Trust me. [我是绝对不会吸毒得相信我]I got news for you,Michael. [实话和你说了吧 Michael]"Trust me" means absolutely zero inside these walls. [“相信我”这话在高墙内没任何分量]The only way you're getting that insulin is if I'm administering it. [你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射]Guess we'll be seeing a lot of each other,then,huh? [看来我们以后会常见面了是吗?]I guess so. [是呀]We're all clear on the Burrows execution. [Burrows的死刑一切准备就绪]Good. Except for one thing. [-很好-不过还有件事]Bishop McMorrow is not in the fold. [McMorrow主教还不知情]He's got a lot of influence with the governor. [他在州长那很有影响力] They went to prep school together,apparently. [他们以前好像念的同一所公立学校]Look,the closer it gets, [日子越接近]the more I'm worried that the bottom is going to fall out of this whole thing. [我越担心最后会出纰漏]Well,maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then. [也许你可以安排一下去见见我们的主教大人]Look,in one month, [一个月后]it'll all be over. [这事就过去了]The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men [上帝之子将交给罪人]and be crucified and,the third day,rise again. [在十字架上处死三天后又复活]And they remembered his words,and so should you. [他们记住了他留下的箴言你们也应该记住]Good day,gentlemen.May God be with you. [各位好愿上帝与你们同在] Michael. [Michael]Why? [你来干什么?]I'm getting you out of here. [我要救你出去]Burrows,roll it up. Happy hour's over. [Burrows 快点走欢乐时光结束了]It's impossible. [那不可能]Not if you design the place that isn't. [除非这个监狱并不是那么完美] Too formal. [太正式了]Too greeting card. [象问候贺卡]make a decision sooner or later,you know. [我们迟早得定下来],in time [我们有的是时间呀]actually. [其实我们没有]I mean,at some point, [到了某个时候]we got to pull the trigger on this thing. [该做的总得要做呀]I don't want to rush this. [我可不想那么急]We're only going to do it once. [我们可就做一次]We have to get it right. [怎么也得做好了]Honey,can I ask you something? [亲爱的我能问个问题吗?]Of course. [当然可以]Are you putting this off? [你是不是想推迟?]What do you mean? [什么意思?]I... I mean,are you having second thoughts? [我...我是说你是不是后悔了?]No. Honey,no. [没有亲爱的没有]I'm not. [我没有]I don't know. [我也不知道怎么了]I just can't help thinking this is about... Not. [可我老认为这个和... 不]I love you... [我爱你...]and I want to be your wife. [我想成为你的妻子]Passion? [激情?]What were you thinking? [你是怎么想的?]Hey,you went for it. [嘿你自己也同意了]She probably thinks I went sissy up in here. [她说不定认为我在这变得女人气了]"Passion." Got more than one syllable, [“激情”超过一个音节了]too much talkin'. [废话太多]That's me from now on. [现在我改规矩了]One-syllable Sucre. [以后只写单音节的词]Yes. No. Love. Hate. Love. [是不爱恨爱]Give it time. [要点时间的嘛]Are you kidding? [你开什么玩笑?]I proposed to her. [我这是在求婚!]That doesn't take time. [可不能等]Si or no. [是还是不]One syllable,man. [单音节]She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday. [她应该周二就来探监了]She's always calling me beforehand, [她以前总是提前打电话]letting me know she's coming. [告诉我她要过来]This time,man,I ain't heard a peep. [这次什么消息也没有]You spooked her. [你把她吓着了]Scofield... [Scofield...]get it together. [起来吧]Pope wants to see you. [监狱长要见你]No good,Fish. [不是好事啊新来的]No one gets an audience with the Pope. [没人去见监狱长]Not unless he's real interested in what you got going on. [除非他对你做的事感兴趣]Top of your class at Loyola. [Loyola的尖子生]Magna cum laude,in fact. [获优等成绩]I can't help wondering what someone [我就纳闷了象你这么优秀的人才] with your credentials is doing in a place like this. [跑到这种鬼地方干什么]Took a wrong turn a few months back,I guess. [也许是几个月前拐错弯了] You make it sound like a traffic infraction. [你说的好像是交通违规似的]Like all you did was turn the wrong way up a one-way street. [就像在单行道上开错方向]Everyone turns up one sooner or later. [人人迟早都会发生点意外]The reason I called you here... [我叫你过来是因为...]I noticed in your I-file,under occupation, [我发现你在你档案的“职业”一栏]you put down 'unemployed.' [写的是“无业”]That's not true,now,is it? [这不是真的吧?]I know you're a structural engineer,Scofield. [我知道你其实是名结构工程师 Scofield]Shah Jahan built the Taj Majal as a monument [沙迦汗造了泰姬陵]to his undying love for his wife. [为了表达他对妻子永恒的爱]My wife is quite fond of the story. [我妻子很喜欢这个故事]It appeals to the romantic in her. [这唤起了她内心的浪漫情怀]Being married to someone in Corrections... terrible job. [嫁给一位在监狱工作的人]Wouldn't wish it on anyone. [谁愿意呢]And yet,in 39 years my wife has never complained. [但是结婚39年来我妻子从来没抱怨过]And the worst part about it is,I've never thanked her. [可让我更愧疚的是我从来没感谢过她]So,because I couldn't say it, [因为我说不出口]I thought,you know,I could build it. [但我觉得我可以造出来]Come June,it's our 40th anniversary. [6月份就是我们结婚40年纪念日] But here,look... [但是你看这...]you see,the problem is... [问题是...]I build anymore, [我要是再造下去]it's all gonna come down like a house of cards. [就要塌掉]That's where I was hoping you could be of assistance. [希望你能帮上忙]For the favor, [作为回报]I can offer you three days of work a week in here. [我可以让你在这一周工作三天]And it'll keep you off the yard. [你也不用去操场]I can't do it. [不行]Son,it's better for me to owe you one in here [孩子在这个地方我欠你个人情]than it is for you to owe me one,I can promise you that. [绝对比你欠我个人情要好]I'll take my chances. [我倒愿意试试]Then we're through here. [那么我们就没什么好说的了]Guard! [警卫!]Two pounds of pot? [两磅的大麻?]What were you trying to do,set a record? [你想干什么?留下案底吗?] It's not funny,LJ. [这不是闹着玩的 LJ]You could be going to jail. [你会坐牢的]It's pretty obvious to me you need some guidance. [很明显你需要人给你做做思想工作]Hey. [嘿]Thanks. [谢谢]From who,old Daddy Warbucks? [听谁的说教?Warbucks老爹? <Daddy Warbucks是连载漫画《孤女安妮》里的亿万富翁>]Give him a chance. He's a good man. [别这么说他是个好人]We got nothing in common. [我们没有共同点]Where is this coming from,LJ? [你究竟是怎么了 LJ?]Last semester you were getting almost all A's and now... [上学期你还全是“优”可现在...]It's your father,isn't it? [是你父亲的缘故是吧?]I don't have a father. [我没有爸爸]It wasn't an immaculate conception,honey. [你不是圣灵怀胎出来的亲爱的]Maybe it's time we went and saw him. [也许我们应该去看看他] Mom... [妈...]Ma... [妈...]Don't. [别]I'm about as excited by the prospect as you are, [我和你对未来都充满了希望]but something's gotta give. [但是需要代价的]You have got too much potential to be screwing up your life like this. [你是个有潜力的孩子你不能就这么自毁前程]What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here?[万一他们把你关到Taylorville或Marion 而不是这你怎么办?] I think I'd be doing the same thing I'm doing here. [应该和现在一样吧]Eating Jell-O,drinking Kool-Aid... [吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾...]I know what you're doing. [我知道你想干嘛]It's not luck of the draw that you're in here with Lincoln. [你和Lincoln 关在一起绝非巧合]You forget I know you.Both of you. [你忘了我了解你你们俩]You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen. [你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了]What,he beats you up to keep you off the streets, [他不让你在街头混] so you get yourself tossed into Fox River with him? [你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?]To what? [干什么呢?]? [救他?]I deserve to know.I loved him as much as you did. [我应该知道因为和你一样我曾经爱过他]Past tense for you,maybe. [你的爱是过去时]Not me. [可我的不是]I gave him a shot when I got back from college. [我大学毕业后曾给他机会]> [我给过]I did everything I could to make it work. [就在那种情况下我还是努力想搞好关系]And he threw it away. [但他自己把机会扔掉]You ever think maybe he was hurt that you left in the first place? [你有没有想过也许是因为你当初先离开了他]Don't do this. [你别这么做]Whatever it is you're doing,don't do it. [不管你想干什么别干] There's a better way. [还有更好的办法]I'm already appealing your case. [我已经提起上诉了]I told you to leave... [我说过让你别...]I've gotten in touch with the diocese about Lincoln. The bishop... [我联系了Lincoln所在的主教教区主教他...]That won't stop it. [没用的]It'll only delay it. [只是权宜之计]You want to do something? [你要是真想帮忙]You find out who's trying to bury him. [就去查出究竟是谁要至他于死地] Nobody's trying to bury him. [没人要至他于死地]The evidence was there. [证据充足]The evidence was cooked. [证据是伪造的]Visiting hours are now over. [探监时间结束]Take care of yourself. [你多保重]Someone wants him dead,Veronica. [有人要至他于死地 Veronica] Something more is going on here. [这背后有阴谋]This is desperation,Michael. [你是在孤注一掷 Michael]You're grabbing at straws. [想抓救命稻草]You're in denial. Maybe. [-你是在拒绝承认痛苦的现实-也许吧]But I can't watch him die. [但我不能眼睁睁地看着哥哥死去]I won't do that. [我不会这么做的]Gentlemen... [先生们...]What is it about the Burrows situation that I can help you with? [Burrows 的这个案子我能帮上什么忙吗?]It's our understanding [据我们所知]that you have great influence with the governor. [我在州长那有很大的影响力]I wouldn't say it's great or influence. [我可不敢说什么“很大”或是“影响力”]We're friends. [我们只是朋友]It's also our understanding that you oppose thnalty. [我们也知道您反对死刑]I'm a man of God.How could I not? [我是信仰上帝的人当然要反对了]In this case,we're hoping you'll suspend that position. [这个案子我们希望您能保留您的立场]At least temporarily. [至少是暂时的]If the inmate appeals to me for intervention, [如果囚犯需要我的干预] how can I turn my back on him? [我又怎么能袖手旁观呢?]You have a habit of answering a question with a question. [你很喜欢拿问题去回答别人的问题]And you have a way of asking questions that beg more questions. [你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题]Are you saying you won't do it? [你是说您不打算那么做了?]I'm not a man to equivocate. [我不是模棱两可的人]You're what... 62 years old now,Your Excellency. [您...有62岁了吧主教大人]That's right. [没错]I would assume,then, [那么]that you'd be well-versed in how our government's tax system works. [你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧]Taking personal capital gains under the church's tax shelter [把自己的个人所得算到教会名下]well,that would be fraud,wouldn't it,Your Excellency? [应该算是欺诈行为吧主教大人]I will not be cowed into forsaking my beliefs. [我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰]Not by you or anyone else. [你休想谁也不可能]Admirable. [敬佩啊]Good day,Excellency. [祝一切都好主教大人]Mr. Kellerman [Kellerman先生]What is it about this case that the Secret Service is so interested in? [特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?]The man killed the vice-president's brother. [那人杀了副总统的兄弟]What'd he say? [他说什么?]You heard me. [你听见了呀]Someone found Fibanacci. [有人找到Fibanacci了]I'm looking at the photos right now. [我正看着他的照片呢]Son of a bi*ch has a beard,sunglasses [这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜] Witness Protection,if I ever saw. [一看就知道是证人保护计划]Who was this someone? [是谁发的信?]Oh,there's no return address on the envelope. [信封上没有写信人地址] Just. [就是]This folded-up bird made of paper [纸折的鸟]Like origami? [象折纸手工?]Yeah,like that. [是呀就象那个]Like origami. [象折纸手工]You're Charles Westmoreland,right? [你是Charles Westmoreland吗?] Do I know you? [我认识你吗?]I knew your wife before she passed. [我认识你妻子没过世前]You knew Marla? [你认识Marla?]You mean Anne? [你是说Anne?]How'd you know her? [你怎么认识她的?]We talked together in Boston. [我们在波士顿谈过话]East Farmington. [东Farmington]You mean West Wilmington? [是西Wilmington?]No more tests. [不会再故意试探你了]I promise. [我保证]Seems you know everything about me. [看来你知道我的一切]Who are you? [你究竟是什么人?]Michael Scofield. [Michael Scofield]How'd you get it in here? [你怎么把它带到牢里?]First off,she's not an it. [首先不是“它”是“她”]She's Marilyn and she's grandfathered back from the days [她叫Marilyn 自从监狱里允许犯人携带宠物]when prisoners were allowed a creature comfort or two. [她就被获准进来了]I heard you were D.B. Cooper. [听说你外号叫D.B. Cooper]Every new fish comes in here, [凡是新人进来]first thing they hear, [头一个听到的]is that Charles Westmoreland is D.B. Cooper. [便是Charles Westmoreland 是D.B. Cooper]I'll tell you like I tell them. [和他们一样我实话告诉你吧]You want the Cooper story? [你想听关于Cooper的故事?]I can't give it to you,'cause I'm not him. [我没法告诉你因为我不是他]It's too bad.Sort of wish it was true. [真可惜倒希望你是]The man's a legend. [那人是个传奇人物]。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《越狱》英语经典对白
《越狱》英语经典对白
No. 1
Michael: Y ou and me…It's real…
我和你。

是真的
深情而含蓄的表白。

No. 2
Michael/Lincoln: Just have a little faith.
活得有信念点!
逆境中的精神支柱。

No. 3
Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.
我只向上帝下跪。

他可不在这!
带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。

从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。

No. 4
Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.
握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。

Does not a warm hand feel better than a cold shark?
温暖的手不比冷酷的人好得多吗?
渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

No. 5
Friend of Sucre: Y ou look like hell.
Sucre: I'm man from hell, puppy. Now, I just gotta go to V egas.
-你看起来像是去拼命的。

-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

Sucre对爱的执著让我感动。

就像他说的,"She is the love of my life". 此生挚爱。

No. 6
Sucre's GF: What do you want from the future?
Sucre: Would you run if I said you?
Sucre's GF: Would you chase me if I did?
女友:你将来想得到什么?
Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?
女友:如果我逃开了,你会来追我吗?
又一条Sucre的。

没办法,无情不似多情苦啊。

入狱的原因是为爱抢劫,傻的不行了。

No. 7
V eronica: Michael, you are where you are because of your brother.
Michael: Y ou are telling me he's where he is because of me.
-Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。

-也就是说,他有今天也是因为我。

获悉真相,内心暗潮汹涌。

越狱计划之萌芽。

No. 8
T-bag: Y ou think you are the only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real love. For the first time in my life... And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back door...I have sins in the past. But when I met you, the person, that one who did all the terrible things, he died. And I was reborn. By the grace of your love I was a new man, a better man. When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home.
你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。

曾经爱过你,Susan. 我生命中的第一次真爱。

而你。

而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。

我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。

在你爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。

当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。

天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。

No. 9
Sucre: Why do you want to see him s so hard anyway?
Michael: Because he's my brother.
-你为什么这么想见他?
-因为他是我哥哥。

总觉得He's my brother更像是一种宣誓,一种对责任的声明与承受,一种对生命的分担,背
负与战斗。

所以他们的战斗就此打响。

No. 10
T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa?
把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?
Hey, this man was still white this morning!
嘿,早上这哥们还是个白人呢!
T-bag其实够幽默的,哈哈。

No. 11
Sara: I believe in being part of the solution, not the problem.
我的信条是成为解决问题的方法,而不是问题本身。

也找条Sara的。

在毒品的阴影下,不知她是怎样艰难地平衡在天使的职责与魔鬼的诱惑之间的。

No. 12
Michael: There is a plan to make all of this right.
有个计划可以让所有事情顺利。

从一墙错综复杂的蓝图,到七零八散的剪报;从起初的细微积累,到后来的步步为营;从队友的背景研究,到出逃的严谨布局;从Michael玄妙精巧的纹身,到所有的一切一切。

yeah, there is a plan to make all of this right.
觉得Michael真是天才!
No. 13
All: Utah~~
犹他!
当所有人的行踪以犹他为中心聚拢时,它已成为毋庸置疑的第二季中心词,以奇高无比的出现频率与“众口一词”的特殊效果荣登经典。

偏爱T-bag慵懒地坐上车时,甩出的那一句Utah~,散漫不羁,玩世不恭,又带着那么点桀骜不驯。

此人乃雅痞之流。

相关文档
最新文档