越狱》剧本中英对照 (15)
越狱第一季中英文对话台词本
越狱第一季中英文对话台词本(1-22)1x01 PilotThat's it. [完成了]Can I just,you know,look at it for a minute? [能让我欣赏下吗?]You're an artist,Sid. [你真是个艺术家Sid] You're telling me you're just gonna walk out of here [你打算就这么走出门]and I'm never going to see it again. [我就再也看不到这个杰作了?]There's a good chance of that,yes. [是的] Most guys,you know,for the first one, [大部分人刚开始纹身的时候]they start with something small. [都会先画些小的东西]"Mom",girlfriend's initials,something like that. [“妈妈”、女朋友名字缩写什么的]Not you. [而你不是]You get a full set of sleeves,all in a couple of months. [才几个月的工夫就做了整个一套]Takes guys a few years to get the ink you got. [换了别人要做好几年呢]I don't have a few years. [我没有好几年的工夫]Wish to hell I did. [我巴不得有]The vault. Open it. [把保险柜打开]We can't. The branch manager's not here. [不行,分行长不在]Where is he? [他在哪里?]It's lunchtime.He's at White Castle. [现在是午饭时间,他在白色城堡]White Castle? [白色城堡?]It's a fast food restaurant. [是个快餐厅] those little squ [供应那些方形的汉堡]I know what it is. [我知道那是什么]I'm not playing games. [我不是在玩游戏] Open it. [打开]Sir,you have a half a million dollars cash in your bag. [先生,你袋子里已经有50万美元的现金]Don't you think it would be better...? [你是不是可以再重新考虑一下]This is the police. [我们是警察] You are completely surrounded. [你已被完全包围]Put down your weapon. [放下武器]Put down your weapon now. [马上放下武器]Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. [我们几乎没见过武装抢劫案件中辩方完全不抗辩]Are you sure about this,Mr. Scofield? [Scofield先生,你肯定吗?]I'm sure,Your Honor. [我肯定,法官大人] Your Honor,we'd like to recess if we could. [法官大人我们想请求休庭]My client's a bit confused at the moment. [我的委托人头脑有点不清楚]I'm not,Your Honor. [我没有,法官大人] He is, Your Honor. [他有,法官大人] Perhaps you should heed your representation's advice, [也许你该听从你律师的意见] take some additional time to consider your response. [再好好考虑考虑]I've already done that,Your Honor. [我已经考虑好了法官大人]I'll retire to my chambers to determine sentencing. [我会在办公室里研究究竟该怎么判]Court's recessed until 1:30. [现在休庭下午1点半继续开庭]Come on,Let's go. [我们走]Uncle Mike? [Mike叔叔?]I didn't want you to come. [我没让你来] Go home,LJ. [LJ 回家去]I didn't want you to see this. [我不想让你看到我这样]na take this well. [他一时会接受不了的] Can you blame him? He's your nephew. [你能怪他吗?他是你侄子]He's beginet that anybody he attaches himself to [他现在以为谁和他亲]is gonna end up in prison... [谁最后就得坐牢...]and he's not the only one who's starting to feel that way,Michael. [说实话不止他一人这么想Michael]Will you give us a minute? [让我们说会儿话可以吗?]One minute. [就一分钟]Don't you understand? [你难道不明白吗?你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上] and she's gonna lob it at you like a grenade. [她会象扔手榴弹似的还击你]Justice and punishment are the same thing to her. [审判和惩罚对她来说是一回事的]I know. [我知道]Then will you please tell me what's going through your head? [那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?]We've been over this. [我们说好了不谈这个]I've known you my entire life. [我从小就认识你]You don't have a violent bone in your body, [我知道你天性善良]and I know you didn't need the money. [我也知道你不需要钱]Veronica. [Veronica]Why won't you let me help you? [干吗不让我帮你?]You've been good to me. [你一直对我很好] My whole life,you have... [从小到大你...] but you've gotta let me deal with this.Okay? [但是这次你得放手让我做好吗?]Given your lack of prior criminal conduct, [鉴于你没有案底]I am inclined toward probation. [我很想给你缓刑]However,the fact that you discharged a deadly weapon [但是你在犯罪过程中]during the commission of the crime suggests malice to me. [开枪射击了这说明你有恶意动机]For that reason, [鉴于此]I find it incumbent that you see the inside of a prison cell,Mr. Scofield.[我必须判你牢狱之刑Scofield先生]It says here that you've requested to be incarcerated [你提出要在芝加哥] somewhere near your home here in Chicago. [你家附近监狱服刑]I'm willing to honor that. [我尊重你的意见] The closest level one facility to... [离那最近的一级监狱...]Level one? [一级?]That's maximum security,Your Honor. [那可是监管最严密的监狱法官大人]I would ask counsel to refrain from interrupting me. [我说话时律师请不要打断]As I was saying, [我刚才说了]the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary. [离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱]As for the term of your sentence, [至于刑期]I'm setting it at five years. [我判5年]You'll be eligible for parole in half that time. [刑期2年半后可以假释]Sentence to be carried out immediately. [本宣判即刻生效]All right,people,step inside the door and check yourself for bugs. [好了一个个的都进来检查是否携带窃听器]When you hear the knock,step out.Keep the line moving. [听见敲门声就出来下一个继续]We ain't got all day to get this done. [我们可没一天时间和你们耗]Let's go. Move it. No more talking in line. [快点进去不要讲话]Move it. You got less than five minutes to take a shower. [快点五分钟之内冲个凉] Keep the line moving. Keep it moving. [都动起来快点]Move it. Right now. Let's go. Move,move. Next! [往前走快点往前走]Next down in the banks,dress.Let's go. [然后去储存室换衣服快点]Name and back number. [姓名号码] Scofield,Michael.94941. [Scofield Michael 94941]Are you a religious man,Scofield? [信教吗Scofield?]Never really thought about it. [从来没想过] Good,'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here. [很好因为十诫在这狗屁不值]We got two commandments and two only. [我们这只有两诫]The first commandment is you got nothing coming. [第一诫是你在这就是暗无天日] What's the second commandment? [那第二诫呢?]See commandment number one. [参考第一诫]Gotcha. [了解]You talking out the side of your neck? [你说话绕弯吗?]Come again? [什么?]I said,are you being a smartass? [我问你是不是喜欢讽刺人?]Just trying to fly low,avoid the radar,boss. [只不过想保持低调不想引起注意长官] Do my time... and get out. [服完刑就走人] There isn't any flying under my radar. [我管辖内什么调也没有!]Good to know. [那更好]Hey,can a brother get some air conditioning up here,coach? [嘿哪位兄弟上来装个空调?]It's hotter than a crack ho's mouth,man. [比吸毒妓女的热吻还要热]To hell with the A.C.,man.Give me the crack ho. [空调就不管啦来个妓女也行啊] Come on! [快点]Yo,Fish!What you looking at? [喂新来的你看什么看啊?]You look kind of pretty to be up in here,man. [小白脸跑这来干吗了?]Fish! [新来的!]I suggest you take a seat,Fish. [你最好还是坐下来新来的]Ain't nothing to d [在这就是来服刑的]Ain't nobody gonna serve it for you. [也没人会替你服刑]Welcome to Prisneyland,Fish. [欢迎来到监狱乐园新来的]You wanna talk about it? [你想谈谈吗?] No,it's not worth talking about. [不没什么好谈的]If it's keeping you up,it is. [如果让你睡不着就非谈谈不可了]Oh,it's just... [哦其实...]it's nothing,you know. [其实也没什么] Michael's case. [Michael的案子]You did the best you could. [你已经尽力了] Yeah,but he didn't. [我是的,但是他没有] He just sort of rolled over.He didn't put up a fight. [他就当睡觉翻个身似的没任何反抗]It's not like him. [这不象他的作风]I'm sorry. I shouldn't be talking about him. [对不起,我不该跟你谈他的事]Hey,if it's on your mind,it's on your mind,right? [你怎么想是你的自由对吗?]Good night. [晚安]All wings,guard coming out. [所有狱警戒备]All wings,guard coming out. [所有狱警戒备]Trey Street Deuces got the hoops. [Trey Street Deuces霸占着篮球场]Nortenos got the bleachers. [Nortenos霸占着看台]Woods got the weight pile. [Woods霸占着举重场]The C.O.s got the rest. [The C.O.就霸占着其他地方]I'm telling you,the guards are the dirtiest gang in this whole place. [告诉你吧这的狱警和我们一样坏]The only difference between us and them is the badge. [唯一的区别是他们戴着警徽] Who's the pet lover? [抱宠物的是谁?]He'll deny it,but he's D.B. Cooper. [他自己不承认不过他就是 D.B. Cooper (D.B. Cooper是著名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)]Parachuted out of a plane 30 years ago [30年前从飞机上跳伞下来]with a million and a half in cash. [还带着150万现金]Doesn't look like the type. [可他看上去不象坏人啊]Who does? [谁看上去就象啊?]Hey! What up,Wholesale? [嘿好啊“大把商”]You okay? [你怎么样啊?]Gonna be greater later. [好毙了]Yeah. [耶]What you doing with this fish,man? [你跟这新来的混在一起干吗?]He's my new cellie. [他是我新来的狱友] Wholesale's got it wired up out of commissary. [“大把商”跟贩卖部的有关系]Anything you want,he can get it for you. [你要什么他能给你弄什么]You keep handing out my jacket, [你再一天到晚和别人说这事]I swear I'm gonna bust your grape. [我发誓打爆你的头(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)]Man,you couldn't bust a grape in Napa with a set of cleats on.[你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄(Napa县是世界著名葡萄酒产地)]What are you talking about?Man,you want to bump your gums. [你说什么?!找打啊!] Oh,no,no. Now you're talking,talking,talking... [不不不这么说才像样嘛...]I'm looking for someone. [我在找人]Guy named Lincoln Burrows. [叫Lincoln Burrows]Linc the Sink? [Linc“水槽”?]That what they're calling him now? [他们现在叫他这个?]Yeah. [是呀]As in,he'll come at you with everything but the kitchen... [他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了...]Snowflake. [白鬼佬]Where can I find him? [在哪能找到他?] Man killed the vice-president's brother. [这个家伙杀了副总统的兄弟]and in a month,he's getting the chair, [再有一个月他就坐电椅啦]which means no one up this river is more dangerous than him, [也就是说整个监狱没有哪个比他还危险]'cause he's got nothing' to lose now. [因为他没什么好损失的了]What are they gonna do? Kill him twice? [他们能把他怎么着?再杀一次?]There a way I can get to him? [我有办法接近他吗?]Oh,no. The only time those boys get out is for chapel and P.I. [不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.]P.I.What's that? [P.I.是什么?]Prison Industry. [监狱工厂]The guys that get along,get to work. [这帮人都得干活]You know,painting,scrapping,making mattresses,you name it. [刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的]I wouldn't get excited,though,if I were you,Fish. [新来的我要是你可不会太激动]You sniffing' none of P.I. [监狱工厂你是没指望了]Why's that? [为什么?]'Cause John Abruzzi runs it. [因为是John Abruzzi在经营]John Abruzzi John Abruzzi? [John Abruzzi John Abruzzi?]John Abruzzi John Abruzzi. [John Abruzzi John Abruzzi]Why you wanna see Burrows so bad anyhow? [你为什么这么急着要见Burrows?] Because he's my brother. [因为他是我哥哥] They denied the motion.Then do it again. [-他们驳回上诉了-那就继续上诉]I can't. That's it. [不行了没办法了]May 11. That's the date,man. [5月11日就是...]That's the date they,uh... you know... [就是] execute me. [执行死刑的日子]I know. [我知道]I didn't kill that man,Michael. [我没杀那个人Michael]The evidence says you did. [可证据表明是你杀了]I don't care what the evidence says.I didn't kill him. [我才不管证据怎么说我知道我没有杀人]Swear to me. [向我发誓]I swear to you,Michael. [我发誓Michael] But how did they get it wrong then? [可他们怎么会弄错了呢?]The courts,the appeals... [法庭上诉...] Don't know. Don't know. [我不知道我不知道]All I keep thinking,looking back on it is,uh... [我现在仔细想来...]I was set up. [我是被陷害的]And,whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible.[不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土]What's another word for "love"? [“爱”的近义词是什么?]What's the context? [什么语境?]Oh,you know. [哦你也知道的]The "I love you so much "I ain't never knocking [“我爱你呀”“我再也不] over "a liquor store again" context. [在酒店醉酒闹事了”的语境]Except,you know,classy. [不要太花哨的]I'm proposing to my girl,if you gotta know. [其实我是向我女朋友求婚]In a letter? [写信求婚?]You got a better way? [你还有别的好办法?]Face-to-face works pretty good. [面对面很有效呀]This place ain't exactly the romantic spot. [这种地方可不是什么浪漫之都]I'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry. [让她去史坦顿岛渡轮]Then,once she can see the Empire State Building, [一旦可以看见帝国大厦] she opens [她就打开信]Ex that I won't be there. [我就好像和她在一起了]ikng there [当然我不是真和她在一起]Try "passion." [用“激情”一词吧(激情:passion)]Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That's dope. [哦哦“激情”“激情”这个酷] Passion. [激情?]How do you spell that? [怎么写啊?]Is it "pash..."? Uh-uh. [是“pash...”?]No "h"? [没有“h”?]LJ,hold up. [LJ 等等]Hold up. [等等]I don't think I can go through with this. [我可能撑不下来]Everything's going to be fine. [一切都没事的]Trust me. [相信我]We understand each other,then? [都听明白了吧?]Yeah. Friday. [是的周五]Not Saturday. Not Sunday. Friday. [不是周六不是周日是周五]Totally understood. [完全明白]I don't want hundreds,I don't want fives,I don't want ones. [我不要100块5块和1块面额的]I know,I know. [我知道我知道]Tens and 20s only. [只要10块和20块面额的]It's on. [开始行动]Police! [警察!]Abruzzi,I need you to hire me a P.I. [Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂]Beat it. [滚]Maybe you ought to hear what I got to say. [也许你可以听听我要说的]You got nothing I need. [你那我没什么想要的]Wouldn't be too sure of that. [我可不这么想]My mistake. [看来我还真错了]Just what I need... a duck. [还真是我需要的...一只鸭子]A P.I.,Abruzzi. [监狱工厂Abruzzi]You might find I can be of more assistance than you think. [你说不定会发现我能帮的忙大着呢]Mull it over. [你好好想想吧]Come find me when you're ready to talk. [想好了就找我谈谈]All right,guys,pick it up! [好了各位抓紧点]I want to get home tonight! [我今晚还要回家呢]Maggio. [Maggio]Yeah? So? [什么事?]That's the son of a bi*ch that fingered Abruzzi. [就是这个混蛋告发的Abruzzi]That's Fibanacci? [是Fibanacci?]I thought the punk was gone forever. [我以为这家伙死了]Evidently,somebody found him. [很明显有人找到他了]Somebody messing with us? [有人故意耍我们?]This you're not going to believe. [你看看这个你不会相信的]What is it? [这是什么?]Tattoo looks fresh. Hold that. [纹身看上去挺新的按住]I guess,being a diabetic,you don't mind needles. [看来糖尿病患者还真是不怕针呢]I'm Michael,by the way. [我叫Michael] Scofield. I read your report. [姓Scofield 我看了你的档案]And you are? [那你是...?]Dr. Tancredi will do. [Tancredi医生] Tancredi like the governor? [Tancredi 跟州长一个姓?]You're not related,are you? [你们不会是亲戚吧?]Wouldn't think you'd find the daughter [只是没想到]of Frontier Justice Frank working in a prison. [州长的女儿会在监狱里工作] As a doctor,no less. [还是个医生呢]I believe in being part of the solution,not the problem. [我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身]Be the change you want to see in the world. [欲变世界先变其身]What? [什么?]Nothing. That was just my senior quote. [没什么碰巧是我四年级时的座右铭]That was you? [原来是你说的啊?]This whole time,I was thinking it was Gandhi. [我一直以为是甘地说的]You're very funny. [你可真逗]Sit tight. Put direct pressure on that.I'll be back in a sec. [坐好了手压着别松我就回来]So,how do we play this? [那么我们怎么安排?]You hook me up with a few weeks' supply? [你一下子给我开几个星期的药?]Nice try. No hypos on the floor. [你想得美这里可不允许瘾君子]I'm the farthest thing from a junkie. Trust me. [我是绝对不会吸毒得相信我]I got news for you,Michael. [实话和你说了吧Michael]"Trust me" means absolutely zero inside these walls. [“相信我”这话在高墙内没任何分量]The only way you're getting that insulin is if I'm administering it. [你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射]Guess we'll be seeing a lot of each other,then,huh? [看来我们以后会常见面了是吗?]I guess so. [是呀]We're all clear on the Burrows execution. [Burrows的死刑一切准备就绪]Good. Except for one thing. [-很好-不过还有件事]Bishop McMorrow is not in the fold. [McMorrow主教还不知情]He's got a lot of influence with the governor. [他在州长那很有影响力]They went to prep school together,apparently. [他们以前好像念的同一所公立学校] Look,the closer it gets, [日子越接近]the more I'm worried that the bottom is going to fall out of this whole thing. [我越担心最后会出纰漏]Well,maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then. [也许你可以安排一下去见见我们的主教大人]Look,in one month, [一个月后]it'll all be over. [这事就过去了]The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men [上帝之子将交给罪人] and be crucified and,the third day,rise again. [在十字架上处死三天后又复活]And they remembered his words,and so should you. [他们记住了他留下的箴言你们也应该记住]Good day,gentlemen.May God be with you. [各位好愿上帝与你们同在]Michael. [Michael]Why? [你来干什么?]I'm getting you out of here. [我要救你出去] Burrows,roll it up. Happy hour's over. [Burrows 快点走欢乐时光结束了]It's impossible. [那不可能]Not if you design the place that isn't. [除非这个监狱并不是那么完美]Too formal. [太正式了]Too greeting card. [象问候贺卡]make a decision sooner or later,you know. [我们迟早得定下来],in time [我们有的是时间呀]actually. [其实我们没有]I mean,at some point, [到了某个时候]we got to pull the trigger on this thing. [该做的总得要做呀]I don't want to rush this. [我可不想那么急] We're only going to do it once. [我们可就做一次]We have to get it right. [怎么也得做好了] Honey,can I ask you something? [亲爱的我能问个问题吗?]Of course. [当然可以] Are you putting this off? [你是不是想推迟?]What do you mean? [什么意思?]I... I mean,are you having second thoughts? [我...我是说你是不是后悔了?]No. Honey,no. [没有亲爱的没有]I'm not. [我没有]I don't know. [我也不知道怎么了]I just can't help thinking this is about... Not. [可我老认为这个和... 不]I love you... [我爱你...]and I want to be your wife. [我想成为你的妻子]Passion? [激情?]What were you thinking? [你是怎么想的?]Hey,you went for it. [嘿你自己也同意了] She probably thinks I went sissy up in here. [她说不定认为我在这变得女人气了] "Passion." Got more than one syllable, [“激情”超过一个音节了]too much talkin'. [废话太多]That's me from now on. [现在我改规矩了] One-syllable Sucre. [以后只写单音节的词] Yes. No. Love. Hate. Love. [是不爱恨爱]Give it time. [要点时间的嘛]Are you kidding? [你开什么玩笑?]I proposed to her. [我这是在求婚!]That doesn't take time. [可不能等]Si or no. [是还是不]One syllable,man. [单音节]She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday. [她应该周二就来探监了]She's always calling me beforehand, [她以前总是提前打电话]letting me know she's coming. [告诉我她要过来]This time,man,I ain't heard a peep. [这次什么消息也没有]You spooked her. [你把她吓着了] Scofield... [Scofield...]get it together. [起来吧]Pope wants to see you. [监狱长要见你]No good,Fish. [不是好事啊新来的]No one gets an audience with the Pope. [没人去见监狱长]Not unless he's real interested in what you got going on. [除非他对你做的事感兴趣]Top of your class at Loyola. [Loyola的尖子生]Magna cum laude,in fact. [获优等成绩]I can't help wondering what someone [我就纳闷了象你这么优秀的人才]with your credentials is doing in a place like this. [跑到这种鬼地方干什么]Took a wrong turn a few months back,I guess. [也许是几个月前拐错弯了]You make it sound like a traffic infraction. [你说的好像是交通违规似的]Like all you did was turn the wrong way up a one-way street. [就像在单行道上开错方向]Everyone turns up one sooner or later. [人人迟早都会发生点意外]The reason I called you here... [我叫你过来是因为...]I noticed in your I-file,under occupation, [我发现你在你档案的“职业”一栏]you put down 'unemployed.' [写的是“无业”]That's not true,now,is it? [这不是真的吧?] I know you're a structural engineer,Scofield. [我知道你其实是名结构工程师Scofield] Shah Jahan built the Taj Majal as a monument [沙迦汗造了泰姬陵]to his undying love for his wife. [为了表达他对妻子永恒的爱]My wife is quite fond of the story. [我妻子很喜欢这个故事]It appeals to the romantic in her. [这唤起了她内心的浪漫情怀]Being married to someone in Corrections... terrible job. [嫁给一位在监狱工作的人] Wouldn't wish it on anyone. [谁愿意呢] And yet,in 39 years my wife has never complained. [但是结婚39年来我妻子从来没抱怨过] And the worst part about it is,I've never thanked her. [可让我更愧疚的是我从来没感谢过她]So,because I couldn't say it, [因为我说不出口]I thought,you know,I could build it. [但我觉得我可以造出来]Come June,it's our 40th anniversary. [6月份就是我们结婚40年纪念日]But here,look... [但是你看这...]you see,the problem is... [问题是...]I build anymore, [我要是再造下去]it's all gonna come down like a house of cards. [就要塌掉]That's where I was hoping you could be of assistance. [希望你能帮上忙]For the favor, [作为回报]I can offer you three days of work a week in here. [我可以让你在这一周工作三天] And it'll keep you off the yard. [你也不用去操场]I can't do it. [不行]Son,it's better for me to owe you one in here [孩子在这个地方我欠你个人情]than it is for you to owe me one,I can promise you that. [绝对比你欠我个人情要好]I'll take my chances. [我倒愿意试试]Then we're through here. [那么我们就没什么好说的了]Guard! [警卫!]Two pounds of pot? [两磅的大麻?]What were you trying to do,set a record? [你想干什么?留下案底吗?]It's not funny,LJ. [这不是闹着玩的LJ] You could be going to jail. [你会坐牢的]It's pretty obvious to me you need some guidance. [很明显你需要人给你做做思想工作]Hey. [嘿]Thanks. [谢谢]From who,old Daddy Warbucks? [听谁的说教?Warbucks老爹?<Daddy Warbucks是连载漫画《孤女安妮》里的亿万富翁>] Give him a chance. He's a good man. [别这么说他是个好人]We got nothing in common. [我们没有共同点]Where is this coming from,LJ? [你究竟是怎么了LJ?]Last semester you were getting almost all A's and now... [上学期你还全是“优”可现在...]It's your father,isn't it? [是你父亲的缘故是吧?]I don't have a father. [我没有爸爸]It wasn't an immaculate conception,honey. [你不是圣灵怀胎出来的亲爱的]Maybe it's time we went and saw him. [也许我们应该去看看他]Mom... [妈...]Ma... [妈...]Don't. [别]I'm about as excited by the prospect as you are, [我和你对未来都充满了希望]but something's gotta give. [但是需要代价的]You have got too much potential to be screwing up your life like this.[你是个有潜力的孩子你不能就这么自毁前程]What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here?[万一他们把你关到Taylorville或Marion 而不是这你怎么办?]I think I'd be doing the same thing I'm doing here. [应该和现在一样吧]Eating Jell-O,drinking Kool-Aid... [吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾...]I know what you're doing. [我知道你想干嘛]It's not luck of the draw that you're in here with Lincoln. [你和Lincoln关在一起绝非巧合]You forget I know you.Both of you. [你忘了我了解你你们俩]You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen. [你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了] What,he beats you up to keep you off the streets, [他不让你在街头混]so you get yourself tossed into Fox River with him? [你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?]To what? [干什么呢?]? [救他?]I deserve to know.I loved him as much as you did. [我应该知道因为和你一样我曾经爱过他]Past tense for you,maybe. [你的爱是过去时]Not me. [可我的不是]I gave him a shot when I got back from college. [我大学毕业后曾给他机会]> [我给过]I did everything I could to make it work. [就在那种情况下我还是努力想搞好关系] And he threw it away. [但他自己把机会扔掉]You ever think maybe he was hurt that you left in the first place? [你有没有想过也许是因为你当初先离开了他]Don't do this. [你别这么做]Whatever it is you're doing,don't do it. [不管你想干什么别干]There's a better way. [还有更好的办法]I'm already appealing your case. [我已经提起上诉了]I told you to leave... [我说过让你别...]I've gotten in touch with the diocese about Lincoln. The bishop...[我联系了Lincoln所在的主教教区主教他...]That won't stop it. [没用的]It'll only delay it. [只是权宜之计]You want to do something? [你要是真想帮忙]You find out who's trying to bury him. [就去查出究竟是谁要至他于死地]Nobody's trying to bury him. [没人要至他于死地]The evidence was there. [证据充足]The evidence was cooked. [证据是伪造的]Visiting hours are now over. [探监时间结束]Take care of yourself. [你多保重] Someone wants him dead,Veronica. [有人要至他于死地Veronica]Something more is going on here. [这背后有阴谋]This is desperation,Michael. [你是在孤注一掷Michael]You're grabbing at straws. [想抓救命稻草] You're in denial. Maybe. [-你是在拒绝承认痛苦的现实-也许吧]But I can't watch him die. [但我不能眼睁睁地看着哥哥死去]I won't do that. [我不会这么做的] Gentlemen... [先生们...]What is it about the Burrows situation that I can help you with? [Burrows的这个案子我能帮上什么忙吗?]It's our understanding [据我们所知]that you have great influence with the governor. [我在州长那有很大的影响力]I wouldn't say it's great or influence. [我可不敢说什么“很大”或是“影响力”]We're friends. [我们只是朋友]It's also our understanding that you oppose thnalty. [我们也知道您反对死刑]I'm a man of God.How could I not? [我是信仰上帝的人当然要反对了]In this case,we're hoping you'll suspend that position. [这个案子我们希望您能保留您的立场]At least temporarily. [至少是暂时的]If the inmate appeals to me for intervention, [如果囚犯需要我的干预]how can I turn my back on him? [我又怎么能袖手旁观呢?]You have a habit of answering a question with a question. [你很喜欢拿问题去回答别人的问题]And you have a way of asking questions that beg more questions. [你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题]Are you saying you won't do it? [你是说您不打算那么做了?]I'm not a man to equivocate. [我不是模棱两可的人]You're what... 62 years old now,Your Excellency. [您...有62岁了吧主教大人] That's right. [没错]I would assume,then, [那么]that you'd be well-versed in how our government's tax system works. [你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧]Taking personal capital gains under the church's tax shelter [把自己的个人所得算到教会名下]well,that would be fraud,wouldn't it,Your Excellency? [应该算是欺诈行为吧主教大人]I will not be cowed into forsaking my beliefs. [我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰]Not by you or anyone else. [你休想谁也不可能]Admirable. [敬佩啊]Good day,Excellency. [祝一切都好主教大人]Mr. Kellerman [Kellerman先生]What is it about this case that the Secret Service is so interested in? [特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?]The man killed the vice-president's brother. [那人杀了副总统的兄弟]What'd he say? [他说什么?]You heard me. [你听见了呀]Someone found Fibanacci. [有人找到Fibanacci了]I'm looking at the photos right now. [我正看着他的照片呢]Son of a bi*ch has a beard,sunglasses [这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜]Witness Protection,if I ever saw. [一看就知道是证人保护计划]Who was this someone? [是谁发的信?] Oh,there's no return address on the envelope. [信封上没有写信人地址]Just. [就是]。
风靡全球的美剧《越狱》【高清晰·完整珍藏版】
风靡全球的美剧《越狱》【高清晰·完整珍藏版】《越狱》第一季迈克尔-斯科菲尔德正陷于无望的困境中他的哥哥林肯-巴罗斯被认定犯有谋杀罪被投入了福克斯河监狱的死囚牢。
虽然所有的证据都指出林肯就是凶手,迈克尔坚信兄长是无辜的。
林肯的死刑执行日越来越逼近,在没有其他选择的情况下,迈克尔持枪闯入了一家银行,被捕入狱后来到了林肯的身边。
身为建筑工程师的迈克尔参与了监狱的改造工程而对这里了若指掌,他设计了完整的越狱计划,入狱的唯一目的就是要把林肯救出生天并还其清白。
林肯的昔日女友维罗妮卡-多诺万是谋杀案的辩方律师,她相信林肯是被陷害的。
在继续调查的过程中,维罗妮卡发现这远不是一桩单纯的谋杀案,被害人之死牵扯了许多大人物的利益副总统的身影渐渐从幕后显现。
而随着调查的深入,危险也在迫近维罗妮卡,证人相继神秘被杀,林肯的家人也遭遇不幸,而追杀维罗妮卡的神秘人物,竟然是联邦调查局的秘密探员。
与此同时,迈克尔在狱中艰难地准备着越狱计划,意想不到的人和事接连出现在通向自由的道路上。
第1集第2集第3集第4集第5集第6集第7集第8集第9集第10集第11集第12集第13集第14集第15集第16集第17集第18集第19集第20集第21集第22集《越狱》第二季越狱第一季的最后一幕温特沃斯·米勒饰演的迈克尔·斯科菲尔德与几名狱友历漫长的令人喘不过气脱狱,逃出例如狐狸河监狱的封锁。
但是故事并没有完结……在第二季中,七个逃出生天的一级重犯成为全国警力追捕的对象并展开新一轮的亡命旅途,在逃亡过程中他们面临着种种情况,于是故事接着发展。
而且因为林肯被陷害与一宗政府阴谋有关,所以从第二季一开始,迈克尔·斯科菲尔德兄弟俩着重进行调查,希望能揭开阴谋背后的黑暗真相。
而成功逃离监狱的5名狱友分别在美国中部逃窜,其中会有重新被捕的,也会有死于逃窜途中的。
第1集第2集第3集第4集第5集第6集第7集第8集第9集第10集第11集第12集第13集第14集第15集第16集第17集第18集第19集第20集第21集第22集《越狱》第三季林肯终于洗脱了谋杀罪名,可以光明正大回美国的时候,却轮到了迈克尔,为保护莎拉而揽上杀人罪,被投入巴拿马的监狱。
越狱台词1-11
十一Previously on Prison BreakWe're through the hard part. Another 18 inches, we'll hit that pipe.We'll be there by Friday.Now we got a hell of a lot to talk about, don't we?This guy says he's on the job in here.Concrete is my specialty.Okay, boss, sign him up.Whites don't want you, blacks don't want you. You're just caught in the middle, aren't you?A regular 'tweener.Hello.It's me. It’s time.Yes.Why are you so cynical?Michael, I think there's cynicism and then there's realism.There's optimism, hope, faith.Thank you for trying to make me smile-not today.You never know.You want the Cooper story?I can't give it to you, 'cause I'm not him.The lawyers you tried to blow up, they're still running around. Same thing goes with the kid. You got to hand the reins over to me, now.First of all...You and your partner are off the job until further notice.That one.Nice choice.Thanks.Platinum. Brushed.Six point two five?Six point two five. She's a lucky woman.Yes. She is.You kept it.Kept what?The flower.I'm a pack rat, I never throw anything out.Yeah, all this clutter, it's, uh...overwhelming.You should see my apartment.Haven't even had our first date yet, and already you're inviting me in. Thought you were a nice girl.Oh, Michael, we all know nice girls finish last.So where do you finish?That depends on where I start. Deep breath. Exhale. Inhale.Sara, we're backing up out here. 1Right. I'm sorry.I'm going to get your shot.This is not what I signed on for.What do you want us to do? Want us to wave the white flag? Call a time out?I just want to get Lincoln off death row.Lincoln? We just learned that vice president Reynolds funneled millions of dollars in research grants into her brother's company. 2That money was filtered into millions of small accounts, that made millions of small donations to her campaign, setting her up to be the next leader of the free world. This doesn't end with us stopping an execution anymore.For me, it does.Okay.Let's rotate. Sergeant sodomy, you're up next.Yo. Come on.I don't know about you all, but, uh...this room is getting a little too dark for me to dig.Are you telling me that there's a hole in Fox River that you don't want to get into? What?Hey, no one gets hurt.You know, I got a question. How come fusilli over here ain't grabbing a shovel?I'm handling arrangements on the outside.Really? So what is that transpo? Paper?Exactly. That makes me management.And that makes us just labor.Now you're getting it.You know, management better keep a close eye on the conditions up in here. 3 Or the labor's liable to go on strike. 4 You feel me?Get back to work.CO's coming.Put that back up there.Scofield. Move it. It's time for your conjugal. Your wife is here.So you're Mrs. Scofield. You ever done this before? Had a conjugal, I mean.No.Don't worry, I'm just trying to make conversation.Clear.She look familiar to you?Mm. No, captain.I know her from somewhere.You came.Of course.How have you been?Fine. I found a job.Good. I'm glad.Is it awful being here?Remember the first place you stayed? That hotel by the airport? Only difference is $69 and the free shampoo.Always the brave face.You're still wearing it.Every day. I worry about you.Don’t.Is there anything else that I can do?Just what we agreed on.I was so nervous when they were checking. One question. Why would you need a credit card in prison?See, I don't think the riot changed anything. Have you seen the latest budget cuts for this place?Another ten percent from health care.35% from prevention.He might be the governor, but he's also your father. Maybe he thinks if he cuts enough they can't afford you.You understand this is standard procedure following a conjugal, right, Scofield?Never can be too careful.All right, bend over.You have a good time in the romper room with that euro?Whatever you say, boss.She come around here before?First time.You sure? 'Cause damn if I don't recognize her from somewhere. Maybe she visits some other con. Killing two birds with one bone. Catching my drift?I wouldn't know.All right.He's clear, captain.Make sure you take a shower, Scofield. You never know what some women can give you.Swing low sweet chariot coming for to carry me home swing low you know this one, don't you? Sweet chariot coming for to carry me home. Come on, give me something. I thought you was the musical people.You know, parents must be so proud of you, man. I mean, hitting the trailer park trifecta. Racist... pedophile, and stupid.You know, it vexes me that...that I'm made out to be the bad guy in the room. It's not like y'all are incarcerated for stealing girl scout cookies.None of us murdered any girl scouts in the process. Michael's coming back from the bone yard.Alone... alone.I tell you everything about me and Maricruz, and you can't even tell me you're married? 5 Later.Rough day, huh, Scofield? While the rest of us are in here slinging concrete, you got some little girl to play on your rusty trombone, huh?The man's got a point. Just doesn't seem equitable-like. You know what I'm saying? Shut up and dig, T-bag.I think what the idiots inside here wants to know is... while we're digging this hole...what are you doing?I'm going shopping.We're good. All clear.A credit card?The bulls catch you with that, they'll be so far up your doggy door you'll...Don’t worry. They won't be catching me with one.How you so sure?Because...I don't have a credit card.Nick?Help! Please! I had an accident... my car...is totaled. I just need... please...is anyone in there?We can't just ignore him. The hell we can’t.Please! Help me, please! Oh, godWhat happened?Uh...I must have dozed off. I was driving for 12 hours.Should I get some water from the well?The well's dried up.Oh, god, my leg.I think there's a medical kit over here.No one's going anywhere.All right. Say good-bye to junior.No!You know how many pints of blood the human body has? The answer is ten. Ten pints. How many do you think prince charming over there on the floor has left? Eight? Going on seven? Tell you what--I'm gonna take him out to the woodshed, have a little talk. In the meantime, I want you to chew on this. You tell me everything that you have discovered about the burrows case, and who else you've told about it, and there's a chance that I might let you go in time to get Mr. Savrinn to a doctor. You decide whose life is more valuable--the guy waiting to die on death row or the guy wishing he'd die out in the woodshed.One suit, black. One pair of socks, black. One pair of shoes. Shoelaces. One small tape recorder. One gold watch.You ever stay at a fancy hotel, LJ? You know, you leave your room in the morning, it's a mess. Wet, dirty towels on the bathroom floor, last night's room service stinking to high heaven. But then, when you come back at night, it's all gone. Fresh towels, clean sheets, candy on the pillow. It's just the best feeling in the whole world, 'cause someone else cleaned up your mess, all you had to do was walk away.Don't you hurt them.Okay. But you got to tell me exactly what they know and who else they have told, and nobody has to die tonight. You just walk away. Let me clean up your mess.I don't know what's going on. I swear to god!I wish I could believe that.Bellick assigned me a new cell mate. Who'd you get?Some new fish. Ran a bump and swipe on an off-duty cop. Fast hands, faster mouth. Yo, what's crackin', my peoples?Speak of the devil. Michael Scofield. David Apolskis.What's up? I seen you before, right? You're part of that pi crew. Maybe you could hook me up. You know, a brother needs to make some green-- some cash-eesh, you know what I'm sayin'?It pays 19 cents an hour.19 cents? That's slavery, yo.That's prison, yo. And besides, pi's all full up for now.All right. I feel you. But keep a brother in mind, all right, if something opens up, you know? Hell, I'll pay 19 cents an hour to get me some more time out the block.Like having another kid. Already raised one, I'm too old to do it again. 6You ever hear of anything being stolen from r and d?Of course.Bulls steal from personals all the time. The problem is, you never know what's gone until you're on the outside of the walls. At that point, you can't do anything about it.What if you knew now?Look, I told you, leave me out of whatever it is you got going.I just need to know if you've seen a guard with a gold watch.There's a lot of people that can get you a gold watch in here.Yeah, but I need this specific gold watch.Westmoreland! Pope wants to see you! Let's go!Look, I haven't seen nothing. But there is this one co--word is, he's the worst thief in here.My wife just faxed this over for you from county records. Copy of Scofield's marriagelicense. She says you owe her big time. Looks legit. He wasn't trying to sneak in some whore for a conjugal.Says here, they got married the day before Scofield robbed that bank.Why the hell would he do that?Heard from Veronica?No. Just a note from LJ saying he's with her, that he was safe. But, you know, it's been awhile. Doesn't feel right. Feels wrong.I got to go.Really wrong.I, uh... I've come to a realization. Either Miss Donovan and that boy don't like you very much or they have an unreasonable amount of faith in your cardiovascular system. So tell me, Nick, this all you got? This paper trail of an indictment that never even happened? Is this it?We know you don't have a surveillance tape anymore. We know you don't have anybody to testify. So is this really all you've got?Mr. Savrinn, that bullet went through your teres major, ripped the lateral margin of your scapula, leaving you absolutely no medial rotation of your arm. So, if you try to swing that piece of lumber at me......it's gonna feel like your arm is ripping out of its socket. Come on, Nick. 7Mr. Project justice.We both know why you're really here, don't we? And it ain't to save Lincoln burrows' life. Inside these walls, I creep and I crawl, looking for a way out. But I know it's gonna be no easy route. This is gonna be a 12 round... 12 round bout. With Bellick and T-bag on my mind......it's grindin' here...Still interested in getting in on PIi?Does my mama got big breastices?I wouldn't know.Hell, yeah, she does, and hell, yeah, I do.All right, look, I need a favor. Word is, you made your trade as a snatch and grab.That's right.I need you to steal something back that was stolen from me.What kind of somethin' we talkin' about?Just a watch.There ain't no such thing as "just a watch." Every design has a different clasp, every clasp has a different swipe.It's Italian, a remedi. Gold band, pearl face, all-weather.What year?2003There's a butterfly clasp on that bitch.Which means what?Hidden deployment. There ain't no way to snatch it without the mark feeling it--which just means I'm gonna have to get whimsical on this ficky. I get you this watch, that mean I get in on some of that PI?It means I'll think about it-no promises.Why you need this watch so bad anyway?Let's just say it means a lot to someone in my family.Come in, Charles. Sit down.What's going on?I've got some bad news, Charles. Your daughter is very sick. She's got esophageal cancer. Now, she's at sacred heart in Indianapolis. And she wants to see you while there's still time.How much time?Doctors say a few weeks. The problem is, the D.O.C. Is not gonna let you go. They think you're still a flight risk.She's my only child.I know that. Believe me, Charles, I've lobbied on your behalf. I-I... it's-it's state policy. They will only extend furloughs in the case of funerals. 9You're telling me I have to wait until she dies before I see her?Mr. Scofield, looks like I'll be administering your shot today.Where's Dr. Tancredi?We've got a busy schedule today. She's with another patient.Hold him down before he jumps off the cart! Hold his legs! Hold his legs down! Hey, we need a doctor here! All right.What's happened?I don't know.The kid was in chow. Then all of sudden, he-he collapsed, and he started spittin' up his food.Looks like he's having some kind of a seizure. Get him up here, get him up here. And make sure he doesn't hurt himself.Up, up, up...I gonna o2 and a cardio...Hold him, hold him!So, Ms. Donovan, how is that background in real estate law going for you? It's a big help? Hmm?You know, frankly, I think we caught a break. Lincoln had nailed a girl with half a brain; she probably would have brought this whole thing down already.But you know what the worst part is?That you dragged these people into this, knowing that you had no clue how to get them out. I mean, if you had just minded your own business, people like Leticia Barris-- she wouldn't have a mouthful of maggots right about now. Your fiancéin his apartment waiting for the smell of his rotting corpse to let the neighbors know that something had gone horribly wrong.That's right--their deaths are on your head. You made this mess. Nobody else. You.But you're also the one person that can end it all right here. All I need to know is who else you've involved. So, you just nod, and I'll know you're ready to talk.You know, Ms. Donovan, I think that, uh, you look a little cold. Maybe you'll find it easier to talk...after you've warmed up a little bit.9Where is he? What happened?We got to move. Come on, we don't have time. Come on! Come on, we're getting out of here. Where are the keys?Look in there.Start the car!Okay. Is he gonna be all right?Go start the car, LJ! We're gonna get you to a hospital, all right? Come on, come on!A gift from my cell mate.Thank you. And thank him.The watch--what's it for anyway? Thought you didn't want to know about any of this. Things have changed. I want in.Why the sudden change of heart?I have my reasons.Don't take this the wrong way, but everyone who's in is bringing something to the table. How about money?How much we talking about?I think you know.I seem to remember several conversations that ended with, I am not D.B. Cooper.I lied.You lied?We're cons. We tend to do that.I checked your alibi.According to records, you were incarcerated at the time of the cooper hijacking.My father and I share more than just a weakness for easy money. We also share a name. Charles Westmoreland, senior was the one locked up that day. Now, do you want the money or not?No offense, but it's a little convenient.You want in, and suddenly, you're the guy.How do I know you're not lying right now?Hey, old man River, keep it moving.Hey, Sucre...I got a question about you and the rest of the Mexicans.I don't think I'll be able to help, seeing as I'm Puerto Rican.Geographical semantics, amigo. I'm speaking about the general "Latin-o" population. How is it that a-a people so historically lazy ended up being such a big part of the nation's work force?The way I see things, it's everyone else that's lazy. Otherwise, there wouldn't be any jobs for the immigrants. The ones sitting at home collecting unemployment, the lazy ones--it's not us.You-you gonna let him talk about your people like that?Uh, whatever, deliverance.You know what? We may be a team in here, but just so that you know, the minute we get over that wall, it's every man for himself. Or sooner.LJ? LJ? LJ?Do you know how the Russians do things? They let you live, and they kill everyone else in your family, and, well, any-anyone you've ever loved.How does that sound?Go to hell.Oh, come on. Is that any way for a lady to talk?Oh. What, do you think I'm an idiot?I'm just going to walk into a well?Seriously, Ms. Donovan.You all right?Scofield, no sitting down on the job. I want you out here working where I can see you.I'm on it, boss.Move it, Scofield. Move it!Hey, Brad. Good to see you.Hey, baby.All right, ladies and gentlemen, put your hands together for our next lovely young lady. Up on the main stage, it's Jasmine.Would you like a private dance?Why don't you sit down and chat for a while. See if we hit it off.So, what's your name?Brad. Yours?Jasmine.Come on... your real name.It's Nika.Nika. Now that's a pretty name. Tell me, Nika, how's your husband feel about youworking here?I'm not married. I hope you're lying for the sake of titillation. 10 Otherwise, your little visit to Fox River this morning would have been breaking the law... Mrs. Scofield.We are married. But they tell all the girls to lie. It's better for making business.I'm not here to get you in trouble. I just want to know a little more about your husband. Well, he's a very good man.I'm sure he is. But even good men do bad things. Your accent. You're from--now, don't tell me--Budapest, right?Prague.Prague...how recently did you come over? Only a couple months, I bet. You like it here in America?You know, I really have to keep moving. They don't like us to spend too much time in one spot.Now I don't want to have to check into your immigration status...I just need to know what Michael Scofield wanted from you in exchange for the green card. 11Nothing. We met while he was studying overseas...I don't want to know what you memorized for the ins. Now, either you answer my questions about Scofield, or I call my guy in the Chicago P.D. And maybe he starts asking some questions about you.A credit card. He asked me to bring him a credit card. That's it.Yeah, Kellerman? Trace this call. Come and get me-now. New Glarus, I'm in new Glarus. No, thanks, I brought my own. Dorothy Andrews Elton Kabis. United States Treasurer, 1971. The year of the D.B. Cooper hijacking. DI192589--the first number in a series of bills used in the ransom drop. Thanks for the history lessen. All it proves is you did the research.Same as me.So, you're married.Uh, well...not in the traditional sense of the word.Michael, we're both adults, put your cards on the table.Okay, I'll got first. Um...as one of the very few women around here, I'm used to a certain amount of innuendo and flirtation being thrown my way. I'm not used to enjoying it. Look, Sara...It’s “Dr. Tancredi, " and please let me finish. I'm not a jealous woman. But I am a careful one. And for some reason, when I'm around you, I'm not. Careful.You don't have to be.Yes, I do. There are so many questions surrounding you, Michael. There are way too many. So here's the deal. From now on, your shots, any medical concerns, they're all fine, as long as it's doctor-patient. But personal questions and favors of any kind are no longer a part of our relationship.The questions you have about me...there are answers.Quinn! I was getting worried. You guys get lost?We tried to call you again to pinpoint your signal, but you never picked up.Yeah, the battery went dead on the damn cell phone. What are you going to do, right? So, uh, how'd it go?I have a broken leg down here.Yeah, listen, you know, I think maybe we got off on the wrong foot. 12You have bosses, I have bosses. But at the end of the day, we're all on the same team. Right? We’re both just trying to tie up some loose ends.I could not agree more.Yeah, so, can you guys get a rope or a ladder, or something?What the hell was that? Hey... hey! Hey!Just tying up some loose ends.You stupid son of... hey, guys! Hey! Hey, don't do this! Don't do this!Please! My leg's broken, I can't stand! You have to help me!You can't just leave him down there. He'll die.He's the only one who knows we don't have the Burrows kid. The only one.I have a family. I have a family!There's room for you down there too, Danny.Don't leave me like this! Don't leave me! Please! Please!You coming back to PI today? It's getting kind of testy in there, you know?yeahI just needed to find something out.What the hell is that?Listen.Am I supposed to be hearing something?Just hold on.There.What? We sat around here for 20 minutes waiting to hear that?18 minutes, actually. And, yes.What was it?Keys. The guards' keys. 18 minutes is how long we have between each time the guards pass beneath the infirmary windows on their rounds at night. Cons aren't allowed outside after hours. It was the only way I could find out the timing.What does that mean?It means...four days from now, on the night of the escape, we'll have 18 minutes to get the bars off the infirmary window, and for all seven of us to get across the wire and over the wall. 13Is that doable?Of course.What's up?Nothing.Hey,I know that look.I hit it! I hit it! There it is, the pipe!Guys, guys. Come on, Michael, talk to me.You want the good news or the bad?The good.Westmoreland and his money are in.What's the bad?I've done the math. I figure it'll take at least five minutes for us to get the bars off the window in the infirmary. 14 And two minutes each for us to get across the wire and over the wall.So?We've only got 18 minutes. We've got too many people.One of them has to go.注解:1. back up 支持,援助back down 让步,退却;放弃back out 食言,未能履约2. grant vt. 同意,准予take it for granted:认为理所当然grant(ing) that ...(=grantedthat ...) 假定...,即使...3. keep a close eye on 照看,留心瞧着,注意make (sheep's) eyes (与at连用)向某人送秋波keep one's eyes open (常与for连用)时刻提防see eye to eye (常与with。
越狱台词中英文对照
This whole thing is falling apart.这事儿算是完了。
【fall apart是惯用习语,意思是彻底失败。
】No, there's cops and feds all over the place.到处都是警察和探员。
【cop是指警察,fed则是联邦探员,两个都是俚语中的说法,具体可以看这里:职场美剧口语:警察叔叔为什么叫做cop?】He's a little preoccupied right now.他这会儿没这心思。
【preoccupied可以表示心事重重】You want to get The Company off our backs?你想让公司别再来招惹我们?。
【如果有人爬在你背上,那一定是挺让人觉得厌烦的,于是把它摔下背去就是让人别来招惹的意思咯。
】Christina sandbagged all of us!我们都被克莉丝汀娜阴了一招!【可以猜到sandbag是用沙袋痛击,但在俚语中则有用不正当手段对待别人的意思。
】Don't judge me by desperate actions I've taken when there's been a gun to my head. I ran an entire prison gang syndicate. Hardened felons called me "Mister." I'm so much more than a snitch. And if you continue to treat me as such, it will be your loss, General, not mine.别以为我只会在脑袋被枪指着的时候狗急跳墙。
监狱里头的时候我好歹也是监狱匪帮头头。
再狠的人物都得叫我先生。
我可不只会小偷小摸这么简单。
要你还继续这么对待我的话,那就是你的损失了,将军,我无所谓。
越狱第一季中英文剧本
+++++++++此为分割线++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-= 越狱PRISON BREAK=-完成了That's it能让我欣赏下吗?Can I just, you know, look at it for a minute?你真是个艺术家SidYou're an artist, Sid你打算就这么走出门You're telling me you're just gonna walk out of here 我就再也看不到这个杰作了?and I'm never gonna see it again?是的There's a good chance of that, yes大部分人刚开始纹身的时候Most guys, you know, for the first one,都会先画些小的东西they start with something small“妈妈”、女朋友名字缩写什么的"Mom", girlfriend's initials, something like that而你不是Not you才几个月的工夫就做了整个一套You get a full set of sleeves, all in a couple of months 换了别人要做好几年呢Takes guys a few years to get the ink you got我没有好几年的工夫I don't have a few years我巴不得有Wish to hell I did把保险柜打开The vault. Open it不行,分行长不在We can't. The branch manager's not here他在哪里?-Where is he?现在是午饭时间,他在白色城堡-It's lunchtime. He's at White Castle白色城堡?White Castle?是个快餐厅It's a fast-food restaurant.供应那些方形的汉堡They serve those little square burgers我知道那是什么I know what it is我不是在玩游戏I'm not playing games.打开.Open it先生,你袋子里已经有50万美元的现金Sir, you have a half a million dollars cash inyour bag你是不是可以再重新考虑一下Don't you think it would be better if…我们是警察This is the police你已被完全包围You are completely surrounded放下武器Put down your weapons马上放下武器Put down your weapons now!我们几乎没见过武装抢劫案件中辩方完全不抗辩Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of "No Contest."Scofield先生,你肯定吗?-Are you sure about this, Mr. Scofield?我肯定,法官大人-I'm sure, Your Honor法官大人我们想请求休庭Your Honor, we'd like to recess if we could我的委托人头脑有点不清楚My client's a bit confused at the moment我没有,法官大人-I'm not, Your Honor他有,法官大人-He is, Your Honor也许你该听从你律师的意见Perhaps you should heed your representation'sadvice再好好考虑考虑Take some additional time to consider your response我已经考虑好了法官大人I've already done that, Your Honor我会在办公室里研究究竟该怎么判I'll retire to my chambers to determine sentencing现在休庭下午1点半继续开庭Court's recessed until 1 :30我们走Okay, come on,Let's goMike叔叔?Uncle Mike我没让你来I didn't want you to comeLJ 回家去Go home, LJ我不想让你看到我这样I didn't want you to see this他一时会接受不了的-He's not going to take this well.你能怪他吗?他是你侄子-Can you blame him? He's your nephew他现在以为谁和他亲He's beginning to get the idea谁最后就得坐牢…that anybody he attaches himself to is going to end up in prison说实话不止他一人这么想MichaelAnd he's not the only one who is starting to feel that way, Michael让我们说会儿话可以吗?-Will you give us a minute?就一分钟-One minute你难道不明白吗?你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上Don't you understand?You just put the book inthat woman's hand她会象扔手榴弹似的还击你and she's going to lob it at you like agrenade审判和惩罚对她来说是一回事的Justice and punishment are the same thing toher我知道I know那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?Then will you please tell me what's goingthrough your head?我们说好了不谈这个-We've been over this.我从小就认识你-I've known you my entire life我知道你天性善良You don't have a violent bone in your body我也知道你不需要钱-And I know you didn't need the money.Veronica-Veronica 干吗不让我帮你?Why won't you let me help you?你一直对我很好You've been good to me my whole life.从小到大你…You have但是这次你得放手让我做好吗?But you got to let me deal with this, okay?鉴于你没有案底Given your lack of prior criminal conduct,我很想给你缓刑I am inclined toward probation但是你在犯罪过程中However, the fact that you discharged a deadly weapon开枪射击了这说明你有恶意动机during the commission of the crime suggests malice to me鉴于此For that reason, I find it incumbent我必须判你牢狱之刑Scofield先生that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield 你提出要在芝加哥It says here that you've requested to be incarcerated 你家附近监狱服刑somewhere near your home here in Chicago我尊重你的意见I'm willing to honor that离那最近的一级监狱…-The closest Level 1 facility to…一级?-Level 1?那可是监管最严密的监狱法官大人That's maximum security, Your Honor我说话时律师请不要打断I would ask counsel to refrain frominterrupting me我刚才说了As I was saying,离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱the closest Level 1 facility至于刑期would be Fox River State Penitentiary我判5年As for the term of your sentence, I'm settingit at five years刑期2年半后可以假释You'll be eligible for parole in half that time本宣判即刻生效Sentence to be carried out immediately好了一个个的都进来检查是否携带窃听器OFFICER 1 : You people will step inside the door. Check yourself for bugs听见敲门声就出来下一个继续When you hear the knock, step out. Keep theline moving我们可没一天时间和你们耗We ain't got all day to get this done快点进去不要讲话No talking in line快点五分钟之内冲个凉OFFICER 2: Go. Move it. We've got less thanfive minutes都动起来快点-Keep that line moving. -Move it往前走快点往前走-Keep it moving. -Move it right now. Let's go然后去储存室换衣服快点Next guy in the bank. Left. Let's go姓名号码-Name and back number.Scofield Michael 94941-Scofield, Michael. 94941信教吗Scofield?-You a religious man, Scofield?从来没想过-Never really thought about it很好因为十诫在这狗屁不值Good, 'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here我们这只有两诫We got two commandments and two only第一诫是你在这就是暗无天日The first commandment is you got nothing coming那第二诫呢?-What's the second commandment?参考第一诫-See commandment Number 1了解Got you你说话绕弯吗?You talking out the side of your neck?什么?-Come again?我问你是不是喜欢讽刺人?-I said, are you being a smart ass? 只不过想保持低调不想引起注意长官I'm just trying to fly low, avoid the radar,boss服完刑就走人Do my time and get out我管辖内什么调也没有!There isn't any flying under my radar那更好Good to know嘿哪位兄弟上来装个空调?Hey, can a brother get some air-conditioning up here, cuz?比吸毒妓女的热吻还要热It's hotter than a crack ho's mouth, man空调就不管啦来个妓女也行啊Shit, to hell with the a.c., man. Give me the crack ho 快点Come on喂新来的你看什么看啊?Yo, Fish, what you looking at?小白脸跑这来干吗了?You look kind of pretty to be up in here, man新来的!Fish!你最好还是坐下来新来的Suggest you take a seat, Fish在这就是来服刑的Ain't nothing to do up in here but serve time也没人会替你服刑Ain't nobody gonna serve it for you欢迎来到监狱乐园新来的Welcome to Prisneyland, Fish你想谈谈吗?-You want to talk about it?不,没什么好谈的-It's not worth talking about如果让你睡不着就非谈谈不可了-If it's keeping you up, it is.哦其实…-It's just…其实也没什么It's nothing, you knowMichael的案子Michael's case你已经尽力了-You did the best you could.我是的,但是他没有-Yeah, but he didn't他就当睡觉翻个身似的没任何反抗He just sort of rolled over. He didn't put up a fight这不象他的作风It is not like him. I…对不起,我不该跟你谈他的事I'm sorry. I shouldn't be talking about him你怎么想是你的自由对吗?Hey, if it's on your mind, it's on your mind, right?晚安Good night所有狱警戒备MAN: (ON P.A. SYSTEM) All lanes start coming out所有狱警戒备(ON P.A. SYSTEM) All lanes startcoming outTrey Street Deuces霸占着篮球场Trey Street Deuces got the hoopsNortenos霸占着看台Nortenos got the bleachersWoods霸占着举重场Woods got the weight pileThe C.O.就霸占着其他地方CO's got the rest告诉你吧这的狱警和我们一样坏I'm telling you, the guards are the dirtiest gang in this whole place唯一的区别是他们戴着警徽The only difference between us and them is the badge 抱宠物的是谁?-Who's the pet lover?他自己不承认不过他就是D.B. Cooper (D.B. Cooper 是着名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)-He'll deny it, but he's D.B. Cooper30年前从飞机上跳伞下来Parachuted out of a plane 30 years ago,还带着150万现金with 1 .5 million in cash可他看上去不象坏人啊-Doesn't look like the type.谁看上去就象啊?-Who does?嘿好啊“大把商”Hey, what up, Wholesale?你怎么样啊?-You okay?好毙了-Gonna be greater later耶Yeah你跟这新来的混在一起干吗?-What you doing with this fish, man?他是我新来的狱友-This mynew cellie“大把商”跟贩卖部的有关系Wholesale's got it wired up at the commissary你要什么他能给你弄什么Anything you want, he can get it for you你再一天到晚和别人说这事You keep handing out my jacket,我发誓打爆你的头(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)I swear I'm gonna bust your grape你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄(Napa县是世界着名葡萄酒产地)Man, you couldn't bust a grape in Napa with aset of cleats on你说什么?!找打啊!-What are you talking about? -Now, you want to bump your gums…不不不这么说才像样嘛…Oh, no, no. Now you're talking, talking, talking…我在找人I'm looking for someone叫Lincoln Burrows-A guy named Lincoln Burrows.Linc“水槽”?-Linc the Sink?他们现在叫他这个?-Is that what they're calling him now?是呀-Yeah他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了…As in, he'll come at you with everything butthe kitchen,白鬼佬snowflake在哪能找到他?Where can I find him?这个家伙杀了副总统的兄弟Man killed the Vice President's brother.再有一个月他就坐电椅啦In a month, he's getting the chair也就是说整个监狱没有哪个比他还危险Which means no one up this river is more dangerous than him因为他没什么好损失的了'cause he's got nothing to lose now他们能把他怎么着?再杀一次?What are they gonna do, kill him twice?我有办法接近他吗?-Is there a way I can get to him?不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.-Oh, no.The only time those boys get out is forchapel and PIP.I.是什么?-PI? What's that?监狱工厂-Prison Industry这帮人都得干活The guys that get along get to work刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的You know, painting, scrapping, making mattresses, you name it新来的我要是你可不会太激动I wouldn't get excited though if I were you, Fish监狱工厂你是没指望了You ain't sniffing none of PI为什么?-Why is that?因为是John Abruzzi在经营-'Cause John Abruzzi runs itJohn Abruzzi,John Abruzzi?John Abruzzi,John Abruzzi?John Abruzzi ,John AbruzziJohn Abruzzi, John Abruzzi你为什么这么急着要见Burrows?Why you want to see Burrows so bad anyhow?因为他是我哥哥Because he's my brother-他们驳回上诉了-那就继续上诉LINCOLN: They denied the motion, SCOFIELD: Then do it again不行了没办法了I can't. That's it5月11日就是…May 11…就是That's the date, man执行死刑的日子That's the date they, you know, execute me我知道I know我没杀那个人Michael-I didn't kill that man, Michael.可证据表明是你杀了.-The evidence says you did我才不管证据怎么说我知道我没有杀人I don't care what the evidence says, I didn'tkill him向我发誓Swear to me我发誓MichaelI swear to you, Michael可他们怎么会弄错了呢?But how did they get it wrong then?法庭上诉…The courts, the appeals?我不知道我不知道Don't know. Don't know我现在仔细想来…All I keep thinking, looking back on it我是被陷害的is that I was set up不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土And whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible“爱”的近义词是什么?-What's another word for "love"?什么语境?-What's the context?哦你也知道,Oh, you know“我爱你呀”我再也不the "I love you so much I ain't neverknocking over在酒店醉酒闹事了的语境"a liquor store again" context不要太花哨的Except, you know, classy其实我是向我女朋友求婚I'm proposing to my girl if you got to know写信求婚?In a letter?你还有别的好办法?-You got a better way?面对面很有效呀-Face to face works pretty good这种地方可不是什么浪漫之都This place ain't exactly the romantic spot让她去史坦顿岛渡轮I'm gonna have her get on the Staten Island Ferry 一旦可以看见帝国大厦Then once she can see the Empire State Building 她就打开信she opens the letter.我就好像和她在一起了It's like almost being there当然我不是真和她在一起Except for the fact that I won't be there用“激情”一词吧(激情:passion)-Try "passion."哦哦“激情”“激情”这个酷-Passion, passion. That's dope激情?(WHISPERING) Passion怎么写啊?How do you spell that?是“pash…”?Is it P-A-S-H?没有“h”?No "H"?LJ 等等-LJ, hold up.等等-Hold up?我可能撑不下来I don't know if I can go through with this一切都没事的Everything's gonna be fine相信我Trust me都听明白了吧?-We understand each other then?是的周五-Yeah.不是周六不是周日是周五-Friday. Not Saturday, not Sunday. Friday完全明白-It's totally understood.我不要100块5块和1块面额的I don't want $100s, I don't want $5s, I don't want $1s我知道我知道I know, I know.只要10块和20块面额的$10s and $20s only开始行动It's on警察!Police!Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂Abruzzi, I need you to hire me at PI滚Beat it也许你可以听听我要说的Maybe you ought to hear what I got to say你那我没什么想要的You got nothing I need我可不这么想Wouldn't be too sure of that看来我还真错了My mistake还真是我需要的…一只鸭子Just what I need… a duck监狱工厂AbruzziPI, Abruzzi你说不定会发现我能帮的忙大着呢You might find I can be of more assistance than you think你好好想想吧Mull it over想好了就找我谈谈Come find me when you're ready to talk好了各位抓紧点All right, guys, pick it up.我今晚还要回家呢I want to get home tonightMaggioMaggio什么事?Yeah, so?就是这个混蛋告发的AbruzziThat's the son of a bitch that fingered Abruzzi是Fibanacci?That's Fibonacci?我以为这家伙死了-I thought the punk was gone forever.很明显有人找到他了-Evidently somebody found him有人故意耍我们?-Somebody messing with us?你看看这个你不会相信的-Look at this, you're not gonna believe这是什么?What is it?纹身看上去挺新的按住Tattoo looks fresh. Hold that看来糖尿病患者还真是不怕针呢I guess being a diabetic, you don't mind needles我叫MichaelI'm Michael, by the way姓Scofield 我看了你的档案Scofield. I read your report那你是…?-And you are?Tancredi医生-Dr. Tancredi will doTancredi 跟州长一个姓?Tancredi like the Governor?你们不会是亲戚吧?You're not related, are you?只是没想到Wouldn't think you'd find州长的女儿会在监狱里工作the daughter of "Frontier Justice" Frankworking in a prison还是个医生呢As a doctor no less我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身I believe in being part of the solution, not the problem 欲变世界先变其身"Be the change you want to see in the world."什么?What?没什么碰巧是我四年级时的座右铭Nothing. That was just my senior quote原来是你说的啊?That was you? This whole time我一直以为是甘地说的I was thinking it was Gandhi你可真逗You're very funny坐好了手压着别松我就回来Sit tight. Put direct pressure on that. I'll beback in a sec那么我们怎么安排?So, how do we play this?你一下子给我开几个星期的药?You hook me up with a few weeks' supply?你想得美这里可不允许瘾君子Nice try. No hypos on the floor我是绝对不会吸毒得相信我I'm the farthest thing from a junkie. Trust me 实话和你说了吧MichaelI got news for you, Michael“相信我”这话在高墙内没任何分量"Trust me" means absolutely zero inside these walls你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射The only way you're getting that insulin is if I'm administering it看来我们以后会常见面了是吗?I guess we'll be seeing a lot of each other then是呀I guess soBurrows的死刑一切准备就绪-We're all clear on the Burrows execution.-很好-不过还有件事-Good.Except for one thing.McMorrow主教还不知情Bishop McMorrow is not in the fold他在州长那很有影响力He's got a lot of influence with the Governor他们以前好像念的同一所公立学校They went to prep school together apparently日子越接近Look, the closer it gets我越担心最后会出纰漏the more I'm worried that the bottom is gonna fall out of this whole thing也许你可以安排一下去见见我们的主教大人Maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then一个月后Look, in one month这事就过去了it'll all be over上帝之子将交给罪人"The Son of man must be delivered into the hands of sinful men在十字架上处死三天后又复活"and be crucified, and the third day rise again."他们记住了他留下的箴言你们也应该记住"And they remembered his words," and so should you 各位好愿上帝与你们同在Good day, gentlemen. May God be with you OFFICER 1 : Okay, let's go, let's go, let's goMichaelMichael?OFFICER 2: Let's go. Come on, man你来干什么?-Why?我要救你出去-I'm getting you out of hereBurrows 快点走欢乐时光结束了Burrows, roll it up. Happy hour's over那不可能-It's impossible.除非这个监狱并不是那么完美-Not if you designed the place, it isn't太正式了VERONICA: Too formal象问候贺卡Too greeting card我们迟早得定下来Well, we got to make a decision sooner or later, you know我们有的是时间呀-We have time.其实我们没有-We don't, actually到了某个时候I mean, at some point,该做的总得要做呀we got to pull the trigger on this thing我可不想那么急I don't want to rush this我们可就做一次We're only gonna do it once.怎么也得做好了We have to get it right亲爱的我能问个问题吗?-Honey, can I ask you something?当然可以你是不是想推迟?-Are you putting this off?什么意思?-What do you mean?我…我是说你是不是后悔了?-I mean, are you having second thoughts?没有亲爱的没有-No我没有Honey, no. I'm not我也不知道怎么了I don't know,可我老认为这个和…不but I just can't help thinking this isabout…It's not我爱你…I love you我想成为你的妻子and I want to be your wife激情?-Passion?你是怎么想的?What were you thinking?嘿你自己也同意了-Hey, you went for it她说不定认为我在这变得女人气了She probably thinks I went sissy up in here.“激情”超过一个音节了"Passion."You know, got more than onesyllable,废话太多too much talking现在我改规矩了That's me from now on.以后只写单音节的词"One Syllable Sucre"是不爱恨爱Love. Hate要点时间的嘛-Love. -Give it time你开什么玩笑?Are you kidding?我这是在求婚!I proposed to her可不能等That doesn't take time.是还是不Yes or no单音节One syllable, man她应该周二就来探监了She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday她以前总是提前打电话She's always calling me beforehand,告诉我她要过来letting me know she's coming这次什么消息也没有This time, man, I ain't heard a peep你把她吓着了You spooked herScofield…Scofield…起来吧get it together.监狱长要见你Pope wants to see you不是好事啊新来的No good, Fish没人去见监狱长No one gets an audience with the Pope除非他对你做的事感兴趣Not unless he's real interested in what you got going on Loyola的尖子生POPE: Top of your class at Loyola获优等成绩Magna cum laude, in fact我就纳闷了象你这么优秀的人才I can't help wondering what someone with your credentials跑到这种鬼地方干什么is doing in a place like this也许是几个月前拐错弯了Took a wrong turn a few months back, I guess你说的好像是交通违规似的You make it sound like a traffic infraction就像在单行道上开错方向Like all you did was turn the wrong way up a one-way street人人迟早都会发生点意外Everyone turns up one sooner or later我叫你过来是因为…The reason I called you here我发现你在你档案的“职业”一栏I noticed in your l-file, under occupation,写的是“无业”you put down unemployed这不是真的吧?That's not true now, is it?我知道你其实是名结构工程师ScofieldI know you're a structural engineer, Scofield沙迦汗造了泰姬陵Shah Jahan built the Taj Mahal为了表达他对妻子永恒的爱as a monument to his undying love for his wife我妻子很喜欢这个故事My wife is quite fond of the story这唤起了她内心的浪漫情怀It appeals to the romantic in her嫁给一位在监狱工作的人Being married to someone in Corrections, terrible job谁愿意呢Wouldn't wish it on anyone但是结婚39年来我妻子从来没抱怨过And yet, in 39 years, my wife has never complained可让我更愧疚的是我从来没感谢过她And the worst part of it is, I've never thanked her因为我说不出口So, because I couldn't say it但我觉得我可以造出来I thought, you know, I could build it6月份就是我们结婚40年纪念日Come June, it's our 40th anniversary但是你看这…But, here, look问题是…You see, the problem is,我要是再造下去I build any more就要塌掉it's all gonna come down like a house of cards希望你能帮上忙That's where I was hoping you could be of assistance 作为回报And for the favor,我可以让你在这一周工作三天I can offer you three days of work a week inhere你也不用去操场and it'll keep you off the yard不行I can't do it孩子在这个地方我欠你个人情Son, it's better for me to owe you one in here绝对比你欠我个人情要好than it is for you to owe me one, I can promise you that 我倒愿意试试I'll take my chances那么我们就没什么好说的了Then we're through here警卫!Guard!两磅的大麻?Two pounds of pot?你想干什么?留下案底吗?What were you trying to do, set a record?这不是闹着玩的LJIt's not funny, LJ.你会坐牢的You could be going to jail很明显你需要人给你做做思想工作It's pretty obvious to me you need someguidance嘿Hi谢谢Thanks听谁的说教?Warbucks老爹?From who? Old Daddy Warbucks?别这么说他是个好人-Give him a chance. He's a good man.我们没有共同点-We got nothing in common你究竟是怎么了LJ?Oh, where's this coming from, LJ?上学期你还全是“优”可现在…Last semester, you were getting almost all A's and now…是你父亲的缘故是吧?-It's your father, isn't it? -I don't have a father我没有爸爸It wasn't an immaculate conception,你不是圣灵怀胎出来的亲爱的honey, trust me也许我们应该去看看他Maybe it's time we went and saw him妈…Mom妈…Ma别Don't我和你对未来都充满了希望I'm about as excited by the prospect as youare,但是需要代价的but something's got to give你是个有潜力的孩子你不能就这么自毁前程You have got too much potential to be screwing up your life like this万一他们把你关到Taylorville或Marion 而不是这你怎么办?What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here?应该和现在一样吧I think I'd be doing the same thing I'm doing in here吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾…Eating Jell-O, drinking Kool-Aid我知道你想干嘛I know what you're doing你和Lincoln关在一起绝非巧合It's not the luck of the draw that you're in here with Lincoln你忘了我了解你你们俩You forget I know you, both of you你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen他不让你在街头混What, he beats you up to keep you off the streets你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?so you get yourself tossed into Fox River with him?干什么呢?To what?救他?Save him?我应该知道因为和你一样我曾经爱过他I deserve to know. I loved him as much as youdid你的爱是过去时Past tense for you, maybe.可我的不是Not me我大学毕业后曾给他机会I gave him a shot when I got back from college.我给过I did就在那种情况下我还是努力想搞好关系Even with all the stuff that was going on withhim但他自己把机会扔掉I did everything I could to make it work and hethrew it away你有没有想过也许是因为你当初先离开了他You ever think maybe he was hurt that you leftin the first place?你别这么做Don't do this不管你想干什么别干Whatever it is you're doing, don't do it.还有更好的办法There's a better way我已经提起上诉了I'm already appealing your case我说过让你别…I told you to leave that alone我联系了Lincoln所在的主教教区主教他…I've gotten in touch with the diocese about Lincoln没用的-The bishop may be able to help.-That won't stop it.只是权宜之计It'll only delay it你要是真想帮忙You want to do something?就去查出究竟是谁要至他于死地You find out who's trying to bury him没人要至他于死地Nobody's trying to bury him证据充足-The evidence was there.证据是伪造的-The evidence was cooked探监时间结束GUARD: Visiting hours are now over你多保重Take care of yourself有人要至他于死地VeronicaSomeone wants him dead, Veronica.这背后有阴谋Something more is going on here你是在孤注一掷MichaelThis is desperation, Michael.想抓救命稻草You're grabbing at straws-你是在拒绝承认痛苦的现实-也许吧-You're in denial. -Maybe.但我不能眼睁睁地看着哥哥死去But I can't watch him die我不会这么做的I won't do that先生们…GentlemenBurrows的这个案子我能帮上什么忙吗?What is it about the Burrows situation that I can help you with?据我们所知It's our understanding我在州长那有很大的影响力that you have great influence with the Governor我可不敢说什么“很大”或是“影响力”I wouldn't say it's great or influence.我们只是朋友We're friends我们也知道您反对死刑It's also our understanding that you oppose thedeath penalty我是信仰上帝的人当然要反对了I'm a man of God. How could I not?这个案子我们希望您能保留您的立场In this case, we're hoping you'll suspend that position至少是暂时的At least temporarily如果囚犯需要我的干预If the inmate appeals to me for intervention我又怎么能袖手旁观呢?how can I turn my back on him?你很喜欢拿问题去回答别人的问题You have a habit of answering a question with a question你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题And you have a way of asking questions that beg more questions你是说您不打算那么做了?-Are you saying you won't do it?我不是模棱两可的人-I'm not a man to equivocate您…有62岁了吧主教大人You're what, 62 years old now, Your Excellency没错That's right那么I would assume then你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧that you'd be well-versed in how ourgovernment's tax system works把自己的个人所得算到教会名下Taking personal capital gains under the church's tax shelter…应该算是欺诈行为吧主教大人That'd be fraud, wouldn't it, Your Excellency?我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰I will not be cowed into forsaking my beliefs你休想谁也不可能Not by you or anyone else敬佩啊Admirable祝一切都好主教大人Good day, Your ExcellencyKellerman先生Mr. Kellerman特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?What is it about this case that the Secret Service is so interested in?那人杀了副总统的兄弟The man killed the Vice President's brother他说什么?-What did you say?你听见了呀-You heard me有人找到Fibanacci了Someone found Fibonacci.我正看着他的照片呢I'm looking at the photos right now这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜Son of a bitch has got a beard, sunglasses一看就知道是证人保护计划Witness Protection if I ever saw it是谁发的信?Who was this someone?我不知道,信封上没有写信人地址I don't know. There's no return address on the envelope就是Just…纸折的鸟this folded-up bird made of paper象折纸手工?-Like origami?是呀就象那个-Yeah, like that象折纸手工Like origami你是Charles Westmoreland吗?You're Charles Westmoreland, right?我认识你吗?-Do I know you?我认识你妻子没过世前-Knew your wife before she passed你认识Marla?-You knew Marla?你是说Anne?-You mean Ann?你怎么认识她的?-How'd you know her?我们在波士顿谈过话-We taught together in Boston东Farmington-East Farmington 是西Wilmington?-You mean West Wilmington?不会再故意试探你了No more tests,我保证I promise看来你知道我的一切Seems you know everything about me你究竟是什么人?-Who are you?Michael Scofield-Michael Scofield你怎么把它带到牢里?-How'd you get it in here?首先不是“它”是“她”-First off, she's not an it她叫Marilyn 自从监狱里允许犯人携带宠物She's Marilyn, back from the days when prisoners were allowed她就被获准进来了a creature comfort or two听说你外号叫D.B. CooperHeard you were D.B. Cooper凡是新人进来Every new fish comes in here,头一个听到的first thing they hear便是Charles Westmoreland是D.B. Cooper Is that Charles Westmoreland's D.B. Cooper 和他们一样我实话告诉你吧I'll tell you like I tell them你想听关于Cooper的故事?You want the Cooper story?我没法告诉你因为我不是他I can't give it to you 'cause I'm not him真可惜倒希望你是That's too bad. Sort of wish it was true那人是个传奇人物Man's a legend朋友我比你还希望我是呢Nowhere near as much as I wish it were true, friend这样我就有150万美元在外面等着我了I'd have $1 .5 million waiting for me onthe outside我要是你就不会招惹他们l'd put some grass under them if I were you 当初你要是直接雇了我这事不就简单多了This thing would go a whole lot easier if you'd just hire me你究竟想干什么?What is this all about?假如你能逃出高墙Say you were able to get outside those walls你能找到人Would you have the people in place保证你能消声匿迹吗?to make sure you disappeared forever?关你什么事?-What do you care?好奇而已-Just curiousFibanacci在哪里?-Where's Fibonacci?交易可不是这么作的-That's not the way it works他们要是敢动我John…我就追着你不放They come at me, John, I'm coming after you我倒不信I doubt itAll rightOn the ground! On the ground!Get on the ground!我完全看错你了ScofieldI totally misjudged you, Scofield.我还以为你不是那种容易激动的人I didn't think you were the agitating type在我的监狱这样的行为是不能容忍的Behavior like that will not be tolerated in my prison90天高度安全禁闭区Ninety days in the SHU这么长时间应该能让你思想上重视起来That ought to be enough time to convince you of that fact90天-Ninety days?没错-That's right你还想说什么?Something you want to say?只是…It's just…我在高度安全禁闭区对你没什么价值I'm not of much value to you in the SHU价值?-Value? 恩…泰姬陵-The Taj要是因为压力分布不当It'd be a shame for the eighth wonder of the modern world而让这世界第八大奇迹倒塌了就很可惜了to collapse because the stress isn't properly propagated 压力分布不当?-Properly propagated?压力分布不当-Properly propagated结合处过载了The joints are overloaded它们压根无法提供They won't provide anywhere near the sheerstrength整个建筑所需要的承受力the completed structure will need还得费多大过程?How much work are we talking?你什么时候要?6月?-You want it by when, June?是的.-Yes那么我们最好现在就开工,你说呢?Then we better get started, wouldn't you say? (FOOTSTEPS APPROACHING)是谁?Who's there?McMorrow主教昨晚被杀了有人乘他睡觉时把他杀了Bishop McMorrow was killed last night. Someoneshot him while he was sleeping过来告诉你这个事-I thought you'd want to know.谢谢-ThanksMichael说的没错Michael was right“水槽”有人探监Sink, you got a visitor他被警察抓了He was arrested什么事?-For what?携带大麻-Possession of marijuana我想他需要听听父亲的忠告在你…。
越狱第一季中英对照台词
1You're an artist,Sid. 你真是个艺术家 SidYou're telling me you're just gonna walk out of here 你打算就这么走出门and I'm never going to see it again. 我就再也看不到这个杰作了?There's a good chance of that,yes. 是的Most guys,you know,for the first one, 大部分人刚开始纹身的时候they start with something small. 都会先画些小的东西"Mom",girlfriend's initials,something like that. “妈妈”、女朋友名字缩写什么的Not you. 而你不是You get a full set of sleeves,all in a couple of months. 才几个月的工夫就做了整个一套Takes guys a few years to get the ink you got. 换了别人要做好几年呢I don't have a few years. 我没有好几年的工夫Wish to hell I did. 我巴不得有The vault. Open it. 把保险柜打开We can't. The branch manager's not here. 不行,分行长不在Where is he? 他在哪里?It's lunchtime.He's at White Castle. 现在是午饭时间,他在白色城堡White Castle? 白色城堡?It's a fast food restaurant. 是个快餐厅those little squ 供应那些方形的汉堡I know what it is. 我知道那是什么I'm not playing games. 我不是在玩游戏Open it. 打开Sir,you have a half a million dollars cash in your bag. 先生,你袋子里已经有50万美元的现金Don't you think it would be better...? 你是不是可以再重新考虑一下This is the police. 我们是警察You are completely surrounded. 你已被完全包围Put down your weapon. 放下武器Put down your weapon now. 马上放下武器Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. 我们几乎没见过武装抢劫案件中辩方完全不抗辩Are you sure about this,Mr. Scofield? Scofield先生,你肯定吗?I'm sure,Your Honor. 我肯定,法官大人Your Honor,we'd like to recess if we could. 法官大人我们想请求休庭My client's a bit confused at the moment. 我的委托人头脑有点不清楚I'm not,Your Honor. 我没有,法官大人He is, Your Honor. 他有,法官大人Perhaps you should heed your representation's advice, 也许你该听从你律师的意见take some additional time to consider your response. 再好好考虑考虑I've already done that,Your Honor. 我已经考虑好了法官大人I'll retire to my chambers to determine sentencing. 我会在办公室里研究究竟该怎么Court's recessed until 1:30. 现在休庭下午1点半继续开庭Come on,Let's go. 我们走Uncle Mike? Mike叔叔?I didn't want you to come. 我没让你来Go home,LJ. LJ 回家去I didn't want you to see this. 我不想让你看到我这样na take this well. 他一时会接受不了的Can you blame him? He's your nephew. 你能怪他吗?他是你侄子He's beginet that anybody he attaches himself to 他现在以为谁和他亲is gonna end up in prison... 谁最后就得坐牢...and he's not the only one who's starting to feel that way,Michael. 说实话不止他一人这么想 MichaelWill you give us a minute? 让我们说会儿话可以吗?One minute. 就一分钟Don't you understand? 你难道不明白吗?你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上and she's gonna lob it at you like a grenade. 她会象扔手榴弹似的还击你Justice and punishment are the same thing to her. 审判和惩罚对她来说是一回事的I know. 我知道Then will you please tell me what's going through your head? 那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?We've been over this. 我们说好了不谈这个I've known you my entire life. 我从小就认识你You don't have a violent bone in your body, 我知道你天性善良and I know you didn't need the money. 我也知道你不需要钱Veronica. VeronicaWhy won't you let me help you? 干吗不让我帮你?You've been good to me. 你一直对我很好My whole life,you have... 从小到大你...but you've gotta let me deal with this.Okay? 但是这次你得放手让我做好吗?Given your lack of prior criminal conduct, 鉴于你没有案底I am inclined toward probation. 我很想给你缓刑However,the fact that you discharged a deadly weapon 但是你在犯罪过程中during the commission of the crime suggests malice to me. 开枪射击了这说明你有恶意动机For that reason, 鉴于此I find it incumbent that you see the inside of a prison cell,Mr. Scofield. 我必须判你牢狱之刑 Scofield先生It says here that you've requested to be incarcerated 你提出要在芝加哥somewhere near your home here in Chicago. 你家附近监狱服刑I'm willing to honor that. 我尊重你的意见The closest level one facility to... 离那最近的一级监狱...Level one? 一级?That's maximum security,Your Honor. 那可是监管最严密的监狱法官大人I would ask counsel to refrain from interrupting me. 我说话时律师请不要打断As I was saying, 我刚才说了the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary. 离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱As for the term of your sentence, 至于刑期I'm setting it at five years. 我判5年You'll be eligible for parole in half that time. 刑期2年半后可以假释Sentence to be carried out immediately. 本宣判即刻生效All right,people,step inside the door and check yourself for bugs. 好了一个个的都进来检查是否携带窃听器When you hear the knock,step out.Keep the line moving. 听见敲门声就出来下一继续We ain't got all day to get this done. 我们可没一天时间和你们耗Let's go. Move it. No more talking in line. 快点进去不要讲话Move it. You got less than five minutes to take a shower. 快点五分钟之内冲个凉Keep the line moving. Keep it moving. 都动起来快点Move it. Right now. Let's go. Move,move. Next! 往前走快点往前走Next down in the banks,dress.Let's go. 然后去储存室换衣服快点Name and back number. 姓名号码Scofield,Michael.94941. Scofield Michael 94941Are you a religious man,Scofield? 信教吗 Scofield?Never really thought about it. 从来没想过Good,'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here. 很好因为十诫在这狗屁不值We got two commandments and two only. 我们这只有两诫The first commandment is you got nothing coming. 第一诫是你在这就是暗无天日What's the second commandment? 那第二诫呢?See commandment number one. 参考第一诫Gotcha. 了解You talking out the side of your neck? 你说话绕弯吗?Come again? 什么?I said,are you being a smartass? 我问你是不是喜欢讽刺人?Just trying to fly low,avoid the radar,boss. 只不过想保持低调不想引起注意长官Do my time... and get out. 服完刑就走人There isn't any flying under my radar. 我管辖内什么调也没有!Good to know. 那更好Hey,can a brother get some air conditioning up here,coach? 嘿哪位兄弟上来装个空调?It's hotter than a crack ho's mouth,man. 比吸毒妓女的热吻还要热To hell with the A.C.,man.Give me the crack ho. 空调就不管啦来个妓女也行啊Come on! 快点Yo,Fish!What you looking at? 喂新来的你看什么看啊?You look kind of pretty to be up in here,man. 小白脸跑这来干吗了?Fish! 新来的!I suggest you take a seat,Fish. 你最好还是坐下来新来的Ain't nothing to d 在这就是来服刑的Ain't nobody gonna serve it for you. 也没人会替你服刑Welcome to Prisneyland,Fish. 欢迎来到监狱乐园新来的You wanna talk about it? 你想谈谈吗?No,it's not worth talking about. 不没什么好谈的If it's keeping you up,it is. 如果让你睡不着就非谈谈不可了Oh,it's just... 哦其实...it's nothing,you know. 其实也没什么Michael's case. Michael的案子You did the best you could. 你已经尽力了Yeah,but he didn't. 我是的,但是他没有He just sort of rolled over.He didn't put up a fight. 他就当睡觉翻个身似的没任何反抗It's not like him. 这不象他的作风I'm sorry. I shouldn't be talking about him. 对不起,我不该跟你谈他的事Hey,if it's on your mind,it's on your mind,right? 你怎么想是你的自由对吗?Good night. 晚安All wings,guard coming out. 所有狱警戒备All wings,guard coming out. 所有狱警戒备Trey Street Deuces got the hoops. Trey Street Deuces霸占着篮球场Nortenos got the bleachers. Nortenos霸占着看台Woods got the weight pile. Woods霸占着举重场The C.O.s got the rest. The C.O.就霸占着其他地方I'm telling you,the guards are the dirtiest gang in this whole place. 告诉你吧这的狱警和我们一样坏The only difference between us and them is the badge. 唯一的区别是他们戴着警徽Who's the pet lover? 抱宠物的是谁?He'll deny it,but he's D.B. Cooper. 他自己不承认不过他就是D.B. Cooper (D.B. Cooper是著名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)Parachuted out of a plane 30 years ago 30年前从飞机上跳伞下来with a million and a half in cash. 还带着150万现金Doesn't look like the type. 可他看上去不象坏人啊Who does? 谁看上去就象啊?Hey! What up,Wholesale? 嘿好啊“大把商”You okay? 你怎么样啊?Gonna be greater later. 好毙了Yeah. 耶What you doing with this fish,man? 你跟这新来的混在一起干吗?He's my new cellie. 他是我新来的狱友Wholesale's got it wired up out of commissary. “大把商”跟贩卖部的有关系Anything you want,he can get it for you. 你要什么他能给你弄什么You keep handing out my jacket, 你再一天到晚和别人说这事I swear I'm gonna bust your grape. 我发誓打爆你的头(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)Man,you couldn't bust a grape in Napa with a set of cleats on. 你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄(Napa县是世界著名葡萄酒产地)What are you talking about?Man,you want to bump your gums. 你说什么?!找打啊!Oh,no,no. Now you're talking,talking,talking... 不不不这么说才像样嘛...I'm looking for someone. 我在找人Guy named Lincoln Burrows. 叫Lincoln BurrowsLinc the Sink? Linc“水槽”?That what they're calling him now? 他们现在叫他这个?Yeah. 是呀As in,he'll come at you with everything but the kitchen... 他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了...Snowflake. 白鬼佬Where can I find him? 在哪能找到他?Man killed the vice-president's brother. 这个家伙杀了副总统的兄弟and in a month,he's getting the chair, 再有一个月他就坐电椅啦which means no one up this river is more dangerous than him, 也就是说整个监狱没有哪个比他还危险'cause he's got nothing' to lose now. 因为他没什么好损失的了What are they gonna do? Kill him twice? 他们能把他怎么着?再杀一次?There a way I can get to him? 我有办法接近他吗?Oh,no. The only time those boys get out is for chapel and P.I. 不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.P.I.What's that? P.I.是什么?Prison Industry. 监狱工厂The guys that get along,get to work. 这帮人都得干活You know,painting,scrapping,making mattresses,you name it. 刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的I wouldn't get excited,though,if I were you,Fish. 新来的我要是你可不会太激动You sniffing' none of P.I. 监狱工厂你是没指望了Why's that? 为什么?'Cause John Abruzzi runs it. 因为是John Abruzzi在经营John Abruzzi John Abruzzi? John Abruzzi John Abruzzi?John Abruzzi John Abruzzi. John Abruzzi John AbruzziWhy you wanna see Burrows so bad anyhow? 你为什么这么急着要见Burrows?Because he's my brother. 因为他是我哥哥They denied the motion.Then do it again. -他们驳回上诉了-那就继续上诉I can't. That's it. 不行了没办法了May 11. That's the date,man. 5月11日就是...That's the date they,uh... you know... 就是execute me. 执行死刑的日子I know. 我知道I didn't kill that man,Michael. 我没杀那个人 MichaelThe evidence says you did. 可证据表明是你杀了I don't care what the evidence says.I didn't kill him. 我才不管证据怎么说我知道我没有杀人Swear to me. 向我发誓I swear to you,Michael. 我发誓 MichaelBut how did they get it wrong then? 可他们怎么会弄错了呢?The courts,the appeals... 法庭上诉...Don't know. Don't know. 我不知道我不知道All I keep thinking,looking back on it is,uh... 我现在仔细想来...I was set up. 我是被陷害And,whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible. 不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土What's another word for "love"? “爱”的近义词是什么?What's the context? 什么语境?Oh,you know. 哦你也知道的The "I love you so much "I ain't never knocking “我爱你呀” “我再也不over "a liquor store again" context. 在酒店醉酒闹事了”的语境Except,you know,classy. 不要太花哨的I'm proposing to my girl,if you gotta know. 其实我是向我女朋友求婚In a letter? 写信求婚?You got a better way? 你还有别的好办法?Face-to-face works pretty good. 面对面很有效呀This place ain't exactly the romantic spot. 这种地方可不是什么浪漫之都'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry. 让她去史坦顿岛渡轮Then,once she can see the Empire State Building, 一旦可以看见帝国大厦she opens 她就打开信Ex that I won't be there. 我就好像和她在一起了ikng there 当然我不是真和她在一起Try "passion." 用“激情”一词吧(激情:passion)Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That's dope. 哦哦“激情” “激情” 这个酷Passion. 激情?How do you spell that? 怎么写啊?Is it "pash..."? Uh-uh. 是“pash...”?No "h"? 没有“h”?LJ,hold up. LJ 等等Hold up. 等等I don't think I can go through with this. 我可能撑不下来Everything's going to be fine. 一切都没事的Trust me. 相信我We understand each other,then? 都听明白了吧?Yeah. Friday. 是的周五Not Saturday. Not Sunday. Friday. 不是周六不是周日是周五Totally understood. 完全明白I don't want hundreds,I don't want fives,I don't want ones. 我不要100块 5块和1块面额的I know,I know. 我知道我知道Tens and 20s only. 只要10块和20块面额的It's on. 开始行动Police! 警察!Abruzzi,I need you to hire me a P.I. Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂Beat it. 滚Maybe you ought to hear what I got to say. 也许你可以听听我要说的You got nothing I need. 你那我没什么想要的Wouldn't be too sure of that. 我可不这么想My mistake. 看来我还真错了Just what I need... a duck. 还真是我需要的...一只鸭子A P.I.,Abruzzi. 监狱工厂 AbruzziYou might find I can be of more assistance than you think. 你说不定会发现我能帮的忙大着呢Mull it over. 你好好想想吧Come find me when you're ready to talk. 想好了就找我谈谈All right,guys,pick it up! 好了各位抓紧点I want to get home tonight! 我今晚还要回家呢Mggio. MaggioYeah? So? 什么事?That's the son of a bitch that fingered Abruzzi. 就是这个混蛋告发的AbruzziTat's Fibanacci? 是Fibanacci?I thought the punk was gone forever. 我以为这家伙死了Evidently,somebody found him. 很明显有人找到他了Somebody messing with us? 有人故意耍我们?This you're not going to believe. 你看看这个你不会相信的What is it? 这是什么?Tattoo looks fresh. Hold that. 纹身看上去挺新的按住I guess,being a diabetic,you don't mind needles. 看来糖尿病患者还真是不怕针呢I'm Michael,by the way. 我叫MichaelScofield. I read your report. 姓Scofield 我看了你的档案And you are? 那你是...?Dr. Tancredi will do. Tancredi医生Tancredi like the governor? Tancredi 跟州长一个姓?You're not related,are you? 你们不会是亲戚吧?Wouldn't think you'd find the daughter 只是没想到of Frontier Justice Frank working in a prison. 州长的女儿会在监狱里工作As a doctor,no less. 还是个医生呢I believe in being part of the solution,not the problem. 我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身Be the change you want to see in the world. 欲变世界先变其身What? 什么?Nothing. That was just my senior quote. 没什么碰巧是我四年级时的座右铭That was you? 原来是你说的啊?This whole time,I was thinking it was Gandhi. 我一直以为是甘地说的You're very funny. 你可真逗Sit tight. Put direct pressure on that.I'll be back in a sec. 坐好了手压着别松我就回来So,how do we play this? 那么我们怎么安排?You hook me up with a few weeks' supply? 你一下子给我开几个星期的药?Nice try. No hypos on the floor. 你想得美这里可不允许瘾君子I'm the farthest thing from a junkie. Trust me. 我是绝对不会吸毒得相信我I got news for you,Michael. 实话和你说了吧 Michael"Trust me" means absolutely zero inside these walls. “相信我”这话在高墙内没任何分量The only way you're getting that insulin is if I'm administering it. 你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射Guess we'll be seeing a lot of each other,then,huh? 看来我们以后会常见面了是吗?I guess so. 是呀We're all clear on the Burrows execution. Burrows的死刑一切准备就绪Good. Except for one thing. -很好-不过还有件事Bishop McMorrow is not in the fold. McMorrow主教还不知情He's got a lot of influence with the governor. 他在州长那很有影响力They went to prep school together,apparently. 他们以前好像念的同一所公立学校Look,the closer it gets, 日子越接近the more I'm worried that the bottom is going to fall out of this whole thing. 我越担心最后会出纰漏Well,maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then. 也许你可以安排一下去见见我们的主教大人Look,in one month, 一个月后it'll all be over. 这事就过去了The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men 上帝之子将交给罪人and be crucified and,the third day,rise again. 在十字架上处死三天后又复活And they remembered his words,and so should you. 他们记住了他留下的箴言你们也应该记住Good day,gentlemen.May God be with you. 各位好愿上帝与你们同在Michael. MichaelWhy? 你来干什么?I'm getting you out of here. 我要救你出去Burrows,roll it up. Happy hour's over. Burrows 快点走欢乐时光结束了Its impossible. 那不可能Not if you design the place that isn't. 除非这个监狱并不是那么完美Too formal. 太正式了Too greeting card. 象问候贺卡make a decision sooner or later,you know. 我们迟早得定下来,i time 我们有的是时间呀actually. 其实我们没有I mean,at some point, 到了某个时候we got to pull the trigger on this thing. 该做的总得要做呀I don't want to rush this. 我可不想那么急We're only going to do it once. 我们可就做一次We have to get it right. 怎么也得做好了Honey,can I ask you something? 亲爱的我能问个问题吗?Of course. 当然可以Are you putting this off? 你是不是想推迟?What do you mean? 什么意思?I... I mean,are you having second thoughts? 我...我是说你是不是后悔了?No. Honey,no. 没有亲爱的没I'm not. 我没有I don't know. 我也不知道怎么了I just can't help thinking this is about... Not. 可我老认为这个和... 不I love you... 我爱你...and I want to be your wife. 我想成为你的妻子Pasion? 激情?What were you thinking? 你是怎么想的?Hey,you went for it. 嘿你自己也同意了She probably thinks I went sissy up in here. 她说不定认为我在这变得女人气了"Passion." Got more than one syllable, “激情” 超过一个音节了too much talkin'. 废话太多That's me from now on. 现在我改规矩了One-syllable Sucre. 以后只写单音节的词es. No. Love. Hate. Love. 是不爱恨爱Give it time. 要点时间的嘛Are you kidding? 你开什么玩笑?I proposed to her. 我这是在求婚!That doesn't take time. 可不能等Si or no. 是还是不One syllable,man. 单音节She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday. 她应该周二就来探监了She's always calling me beforehand, 她以前总是提前打电话letting me know she's coming. 告诉我她要过来This time,man,I ain't heard a peep. 这次什么消息也没有You spooked her. 你把她吓着了Scofield... Scofield...get it together. 起来吧Pope wants to see you. 监狱长要见你No good,Fish. 不是好事啊新来的No one gets an audience with the Pope. 没人去见监狱长No unless he's real interested in what you got going on. 除非他对你做的事感兴趣Top of your class at Loyola. Loyola的尖子生Magna cum laude,in fact. 获优等成绩I can't help wondering what someone 我就纳闷了象你这么优秀的人才with your credentials is doing in a place like this. 跑到这种鬼地方干什么Took a wrong turn a few months back,I guess. 也许是几个月前拐错弯了You make it sound like a traffic infraction. 你说的好像是交通违规似的Like all you did was turn the wrong way up a one-way street. 就像在单行道上开错方向Everyone turns up one sooner or later. 人人迟早都会发生点意外The reason I called you here... 我叫你过来是因为...I noticed in your I-file,under occupation, 我发现你在你档案的“职业”一栏you put down 'unemployed.' 写的是“无业”That's not true,now,is it? 这不是真的吧?I know you're a structural engineer,Scofield. 我知道你其实是名结构工程师 Scofield Shah Jahan built the Taj Majal as a monument 沙迦汗造了泰姬陵to his undying love for his wife. 为了表达他对妻子永恒的爱My wife is quite fond of the story. 我妻子很喜欢这个故事I appeals to the romantic in her. 这唤起了她内心的浪漫情怀Being married to someone in Corrections... terrible job. 嫁给一位在监狱工作的人Wouldn't wish it on anyone. 谁愿意呢And yet,in 39 years my wife has never complained. 但是结婚39年来我妻子从来没抱怨过And the worst part about it is,I've never thanked her. 可让我更愧疚的是我从来没感谢过她So,because I couldn't say it, 因为我说不出口I thought,you know,I could build it. 但我觉得我可以造出来Come June,it's our 40th anniversary. 6月份就是我们结婚40年纪念日But here,look... 但是你看这...you see,the problem is... 问题是...Ibuild anymore, 我要是再造下去it's all gonna come down like a house of cards. 就要塌掉That's where I was hoping you could be of assistance. 希望你能帮上忙For the favor, 作为回报I can offer you three days of work a week in here. 我可以让你在这一周工作三天And it'll keep you off the yard. 你也不用去操场I can't do it. 不行Son,it's better for me to owe you one in here 孩子在这个地方我欠你个人情than it is for you to owe me one,I can promise you that. 绝对比你欠我个人情要好I'll take my chances. 我倒愿意试试Then we're through here. 那么我们就没什么好说的了Guard! 警卫!Two pounds of pot? 两磅的大麻?What were you trying to do,set a record? 你想干什么?留下案底吗?It's not funny,LJ. 这不是闹着玩的 LJYou could be going to jail. 你会坐牢的It's pretty obvious to me you need some guidance. 很明显你需要人给你做做思想工作Hey. 嘿Thanks. 谢谢From who,old Daddy Warbucks? 听谁的说教?Warbucks老爹? <Daddy Warbucks是连载漫画《孤女安妮》里的亿万富翁>Give him a chance. He's a good man. 别这么说他是个好人We got nothing in common. 我们没有共同点Where is this coming from,LJ? 你究竟是怎么了 LJ?Last semester you were getting almost all A's and now... 上学期你还全是“优” 可现在...It's your father,isn't it? 是你父亲的缘故是吧?I don't have a father. 我没有爸爸It wasn't an immaculate conception,honey. 你不是圣灵怀胎出来的亲爱的Maybe it's time we went and saw him. 也许我们应该去看看他Mm... 妈...Ma... 妈...Don't. 别I'm about as excited by the prospect as you are, 我和你对未来都充满了希望but something's gotta give. 但是需要代价的You have got too much potential to be screwing up your life like this. 你是个有潜力的孩子你不能就这么自毁前程What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here? 万一他们把你关到Taylorville或Marion 而不是这你怎么办?I think I'd be doing the same thing I'm doing here. 应该和现在一样吧Eating Jell-O,drinking Kool-Aid... 吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾...I know what you're doing. 我知道你想干嘛It's not luck of the draw that you're in here with Lincoln. 你和Lincoln关在一起绝非巧合You forget I know you.Both of you. 你忘了我了解你你们俩You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen. 你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了What,he beats you up to keep you off the streets, 他不让你在街头混so you get yourself tossed into Fox River with him? 你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?To what? 干什么呢?? 救他?I deserve to know.I loved him as much as you did. 我应该知道因为和你一样我曾经爱过他Past tense for you,maybe. 你的爱是过去时Not me. 可我的不是I gave him a shot when I got back from college. 我大学毕业后曾给他机会> 我给过I did everything I could to make it work. 就在那种情况下我还是努力想搞好关系And he threw it away. 但他自己把机会扔掉You ever think maybe he was hurt that you left in the first place? 你有没有想过也许是因为你当初先离开了他Don't do this. 你别这么做Whatever it is you're doing,don't do it. 不管你想干什么别干There's a better way. 还有更好的办法I'm already appealing your case. 我已经提起上诉了I told you to leave... 我说过让你别...I've gotten in touch with the diocese about Lincoln. The bishop... 我联系了Lincoln 所在的主教教区主教他...That won't stop it. 没用的It'll only delay it. 只是权宜之计You want to do something? 你要是真想帮忙You find out who's trying to bury him. 就去查出究竟是谁要至他于死地Nobody's trying to bury him. 没人要至他于死地The evidence was there. 证据充足The evidence was cooked. 证据是伪造的Viiting hours are now over. 探监时间结束Take care of yourself. 你多保重Someone wants him dead,Veronica. 有人要至他于死地 VeronicaSomething more is going on here. 这背后有阴谋This is desperation,Michael. 你是在孤注一掷 MichaelYou're grabbing at straws. 想抓救命稻草You're in denial. Maybe. -你是在拒绝承认痛苦的现实-也许吧But I can't watch him die. 但我不能眼睁睁地看着哥哥死去I won't do that. 我不会这么做的Gentlemen... 先生们...What is it about the Burrows situation that I can help you with? Burrows的这个案子我能帮上什么忙吗?It's our understanding 据我们所知that you have great influence with the governor. 我在州长那有很大的影响力I wouldn't say it's great or influence. 我可不敢说什么“很大”或是“影响力”We're friends. 我们只是朋友It's also our understanding that you oppose thnalty. 我们也知道您反对死刑I'm a man of God.How could I not? 我是信仰上帝的人当然要反对了In this case,we're hoping you'll suspend that position. 这个案子我们希望您能保留您的立场At least temporarily. 至少是暂时的If the inmate appeals to me for intervention, 如果囚犯需要我的干预how can I turn my back on him? 我又怎么能袖手旁观呢?You have a habit of answering a question with a question. 你很喜欢拿问题去回答别人的问题And you have a way of asking questions that beg more questions. 你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题Are you saying you won't do it? 你是说您不打算那么做了?I'm not a man to equivocate. 我不是模棱两可的人You're what... 62 years old now,Your Excellency. 您...有62岁了吧主教大人That's right. 没错I would assume,then, 那么that you'd be well-versed in how our government's tax system works. 你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧Taking personal capital gains under the church's tax shelter 把自己的个人所得算到教会名下well,that would be fraud,wouldn't it,Your Excellency? 应该算是欺诈行为吧主教大人I will not be cowed into forsaking my beliefs. 我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰Not by you or anyone else. 你休想谁也不可能Admirable. 敬佩啊Good day,Excellency. 祝一切都好主教大人Mr. Kellerman Kellerman先生What is it about this case that the Secret Service is so interested in? 特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?The man killed the vice-president's brother. 那人杀了副总统的兄弟What'd he say? 他说什么?You heard me. 你听见了呀Someone found Fibanacci. 有人找到Fibanacci了I'm looking at the photos right now. 我正看着他的照片呢Son of a bitch has a beard,sunglasses 这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜Witness Protection,if I ever saw. 一看就知道是证人保护计划Who was this someone? 是谁发的信?Oh,there's no return address on the envelope. 信封上没有写信人地址Just. 就是This folded-up bird made of paper 纸折的鸟Like origami? 象折纸手工?Yeah,like that. 是呀就象那个Like origami. 象折纸手工You're Charles Westmoreland,right? 你是Charles Westmoreland吗?Do I know you? 我认识你吗?I knew your wife before she passed. 我认识你妻子没过世前You knew Marla? 你认识Marla?You mean Anne? 你是说Anne?How'd you know her? 你怎么认识她的?We talked together in Boston. 我们在波士顿谈过话East Farmington. 东FarmingtonYou mean West Wilmington? 是西Wilmington?No more tests. 不会再故意试探你了I promise. 我保证Seems you know everything about me. 看来你知道我的一切Who are you? 你究竟是什么人?Michael Scofield. Michael ScofieldHow'd you get it in here? 你怎么把它带到牢里?First off,she's not an it. 首先不是“它” 是“她”She's Marilyn and she's grandfathered back from the days 她叫Marilyn 自从监狱里允许犯人携带宠物when prisoners were allowed a creature comfort or two. 她就被获准进来了I heard you were D.B. Cooper. 听说你外号叫D.B. CooperEery new fish comes in here, 凡是新人进来first thing they hear, 头一个听到的is that Charles Westmoreland is D.B. Cooper. 便是Charles Westmoreland是D.B. Cooper I'll tell you like I tell them. 和他们一样我实话告诉你吧You want the Cooper story? 你想听关于Cooper的故事?I can't give it to you,'cause I'm not him. 我没法告诉你因为我不是他It's too bad.Sort of wish it was true. 真可惜倒希望你是The man's a legend. 那人是个传奇人物Nowhere near as much as I wish it was true,friend. 朋友我比你还希望我是呢I'd have a million-five waiting for me on the outside. 这样我就有150万美元等着我了I'd put some grass under 'em if I were you. 我要是你就不会招惹他们This thing would go a whole lot easier if you'd just hire me. 当初你要是直接雇了我这事不就简单多了What is this all about? 你究竟想干什么?Say you were able to get outside those walls? 假如你能逃出高墙Would you have the people in place 你能找到人tomake sure you disappeared forever? 保证你能消声匿迹吗?What do you care? 关你什么事?Just curious. 好奇而已Where's Fibanacci? Fibanacci在哪里?That's not the way it works. 交易可不是这么作的They come at me,John... I'm coming after you. 他们要是敢动我 John... 我就追着你不放I doubt it. 我倒不信Fight,fight,fight...I totally misjudged you,Scofield. 我完全看错你了 ScofieldI didn't think you were agitating type. 我还以为你不是那种容易激动的人Behavior like that will not be tolerated in my prison. 在我的监狱这样的行为是不能容忍的90 days in the SHU! 90天高度安全禁闭区That ought to be enough time to convince you of that fact. 这么长时间应该能让你思想上重视起来90 days. 90天That's right. 没错Something you want to say? 你还想说什么?。
《越狱》对白、越狱、第一季、第二集
第2集-Previously on Prison Break.越狱前情提要-I find it incumbent that you seethe inside of a prison cell,Mr.我觉得我有责任让你了解监狱里的真实情Scofield先生Scofield.-Why do you want to see为什么你那么想见BurrowsBurrows so bad,anyhow?-Because he's my brother.因为他是我的哥哥-So you get yourself tossed into所以为了和他一起,你就把自己送进福克斯河州立监狱?Fox River with him?-To what...save him?为了什么…救他?-...and whoever it was that set不管是谁陷害我me up,-wants me in the ground as都想让我尽早下地狱quickly was possible.-Look,the closer it gets,听着,他们走得越近-the more I'm worried that thebottom is gonna fall out of this我就越担心整件事会被人揭个底朝天whole thing.-That's the son of a bitch that就是这个狗娘养的告发Abruzzifingered Abruzzi.-Someone found Fibanacci.有人找到Fibanacci了-Who was this someone?你说的“有人”是指谁?-Why'd you hire him?你为什么要雇他?-Keep your friends close and亲近你的朋友,更要亲近你的敌人your enemies closer.-Hey,come at me,John.嗨,过来,John-I'm coming after you.我要跟你-I doubt it.我不信-I'm getting you out of here.我会带你从这儿出去-It's impossible.-毫无可能-Not if you designed the place,-如果是你设计了这地方,那就有可能it isn't.-You've seen the blueprints.你看过设计图-Better than that.不只如此-I've got them on me.我已经纹在身上了-You're anticipating every one你预见到我走的每一步棋,预先三步of my moves,three moves inadvance.-You're a hell of a strategist,你真他妈是个战略家,FishFish.-You ever think about Boston?你还在想波士顿?-Sure.-Sure.当然-Think you'll ever see it again?-想你永远也看不到了?-I'm a60-year-old man with60years left on my ticket.我已经六十岁了,还有年刑期-What do you think?你在想什么?-I'm thinking about going.我在想离开,Ed-Well,there's goin'and there'sgoin'.有这种离开(释放),也有那种“离开”(越狱)-Which one you mean?你说的是哪一种?-The one you think I mean.你想的那种-Three days inside,and he'salready thinking about turningrabbit.在里面待了三天,他已经在考虑怎么变成兔子了-It'll pass.这种想法会过去的-It always does.总是如此-There's bigger things to worryabout at the moment.目前更应该担心的是其他事-I've been in here long enoughto know it when I see it.我待在这里已经久到一看就知道会发生什么-The calm before the storm.暴风雨前的宁静-Whites and blacks are going ateach other real soon here.这里的白人和黑人很快就有一场火拼-Everybody chooses sides,and alot of guys bleed.每个人都会选一派加入,很多人会受伤-There a reason?有原因吗?-Same reason you don't put catsand dogs in the same cage.原因就是你不能把猫和狗关在同一个笼子里-They don't get along.他们无法相处-Hmm.嗯-What?-怎么了?-Toilet won't flush.-抽水马桶不能冲水了-So?那又怎么样?-Means only one thing--只意味着一件事-The DIRT shuts off the water, so you can't flush your contraband.所有的违禁品都将会被充公,有污物塞住了下水道,因此你就不能冲掉违禁品-We got nothing to worry about.-我们没什么可担心的-Says you!去你的!-Under the table...在桌子下面-What the hell is this?这究竟是什么?-Insurance,white boy.Nowdump it!安全的保障,小白脸,马上扔了!-Open it.开门-So...这么说-tooling up for the race riot,arewe?你们都装备好准备种族暴乱了?-Hand it over.交出来-Rugheads and the billies.Rugheads帮和Billies帮-Now,which side are you onanyhow,Fish?你帮哪一派,Fish?-That would be neither,boss.一派都不帮,头儿-Maybe you're gonna goextracurricular with it then.那或许你是想在课外活动时带着它-Stick a C.O.,maybe.用来刺狱警-Is there a problem here,Deputy?有问题吗,副警长?-Got a shank in here.在这儿找到一把带柄小刀-Is this yours?是你的?-You're not a good liar.你不是个擅于说谎的人-Come on,Sucre,you're goingto the SHU.出来,Sucre,到隔离室去-Move along,Deputy.走吧,副警长-I'm not done shaking this celldown yet.我还没搜完这间-I said move along.我说走吧-In the old man's back pocket,are you?你是这个老男人罩着的?-Well,I got news for you,Fish.有件事我要提醒你,Fish-He may run this place duringthe day,白天或许是他掌管这里-but I run it during the night.但晚上就是我掌管了越狱第二集-The hell were you thinking,Michael?告诉我你是怎么想的,Michael-How are we doing it?我们该怎么做?-The infirmary.医务室-Infirmary?医务室?-It's the weakest link in thesecurity chain.那是安全监管链中最薄弱的一环-As long as I get that PUGNAc,只要我能弄到PUGNAc-I'll get all the access I need.我就能进任何我想进的地方-What the hell's a PUGNAc?到底什么是PUGNAc?-It lowers my insulin levels to the point that I'm hyperglycemic.它可以将我体内的胰岛素含量降低到一定程度让我患上高血糖-As long as the good doctorthinks I'm diabetic,只要医生认为我是糖尿病人-I'll have plenty of time in there我就有足够的时间待在那儿做我想做的事to do what I need to do.-Which is?哪些事?-A little work.一点工作-A little prep for your arrival.为你的到来做一点准备工作-That's the idea,anyway.总之,这就是整个计划-The idea?计划?-There's a little hitch in getting要弄到PUGNAc会有些困难,但仅此而已the PUGNAc,that's all.-They don't exactly stock it at他们并不总是把它存放在仓库里the commissary.-You're telling me this whole你是在告诉我整个计划就依赖于几片药thing's riding on a bunch of pills.-Someone's working on it as we有人已经按我们所说付诸于行动了speak.-Now's not the time to be现在不是相信一个黑人的时候,Michael trusting a black inmate,Michael.-Our relationship transcends我们的关系超越种族race.-Nothing transcends race in在这里没有任何事能超越种族here.-I can't let you do it.我不能让你这么干-Good behavior,you're out of表现好点,你三年内就能离开这里here in three years.-Gonna be a whole lot sooner越狱的话比那可快多了than that.-Can't be done...不能这么干-Can't be done,Michael.不能这么干,Michael-No one's ever broken out of从没有人能在Fox River监狱越狱成功Fox River.-Every single step's already每一个步骤都已经详细的制订出来been mapped out.-Every contingency.包括每件可能发生的事-Every contingency?每件可能发生的事?-You may have the blueprints of你或许已有这地方的设计图this place,-but there's one thing those但有一件事是难以计划的——人plans can't show you--people,-guys like Abruzzi--像Abruzzi这样的人-you so much as look at these你要是太小看他们,他们就会毫不留情的剁碎你cats the wrong way,they'll cutyou up.-As far as the rest of these guys要把这些人的因素都考虑进去are concerned-I'm just another con doing his我就只是个乖乖服刑的囚犯time.-Staying out of trouble.-置身事外就行了-Your don't go looking for-在这里不是你找麻烦,而是麻烦找你trouble in here,it just finds you.-And when it does,we'll be long而只要麻烦找上你了,我们就都完了gone.-This is madness.[叹气]太疯狂了-You can't even get out of your你甚至连你自己待的牢房都出不去cell.-Not true.此言差矣-What,you got a key?什么,你弄到钥匙了?-Something like that.类似的东西-Wrong piece of real estate,这块地方的任何一样东西,FishFish.-Belongs to T-Bag.都属于T-Bag-Who?谁?-You best speak with respect,你说话最好放尊重点,FishFish.-Man kidnapped half a dozen这个人在阿尔巴马州绑架了六个少男少女boys and girls down in'Bama,-raped'em and killed'em.强奸并杀害了他们-Wasn't always in that order,当然也不并都按这个顺序(先杀后奸)either.-Does T-Bag have a real name?T-Bag真名是什么?-That is my real name.这就是我的真名-No,no,no.Please...sit.不,不,不,请……坐-So you're the new one I been你就是那个新来的,我已经听到很多关于你的好话hearin'all the rave reviewsabout.-Scofield.Scofield-One thing's for sure,you're just有一点是肯定的,你就如传闻所言那么漂亮as pretty as advertised.-Prettier,even.甚至更漂亮-Rugheads got you scared,doRugheads那帮人让你很害怕吧?they?-Sorry?-什么?-Assume that's why you're over-我想这也是为什么你一个人在这儿的原因here.-Few days on the inside,在里面待过一些日子-any God-fearing white man任何虔诚的白人都知道realizes the correctional system's-got a serious lean toward the劳改制度对黑人一方有严重的偏袒African-American persuasion.-I hadn't noticed.我没注意到-They got the numbers all right,so they think they do as theyplease.他们在数量上占据优势,他们以为这样就能为所欲为-We got one thing they don't--但我们有一样他们没有的-surprise.那就是出奇制胜-We gonna take the ball game tothem real soon.很快我们之间就会有一场竞赛-It's gonna be nasty for afirst-timer like you,像你这样的新手-but we'll protect you.I'llprotect you.这或许会有些令人厌恶,但我们会保护你,我很保护你-All you got to do is...你所要做的就是-take this pocket right here,抓住这个口袋-and your life'll be all peachesand cream.你的生活从此将完美无缺-I walk,you walk with me.我走到哪里,你就跟我到哪里-Keep you real close,so no oneup in here can hurt you.和你保持亲密,这里就没人会伤害你-Looks to me you already got agirlfriend.照我看来你已经有个女朋友了-I got a whole'nother pocketover here.我这里还有另一个口袋-I'll pass.我放弃-I don't protect you,我不保护你-them rugheads gonna gobble you up like a plate of black-eyed peas.他们Rugheads帮就会像吃一盘黑眼豌豆一样把你生吞活剥了-I said no.我说不-Then you best move,then.那你最好赶快滚-Now.现在-You come around thesebleachers again,你再到露天看台来-it's gonna be more than justwords we're exchanging.我们交流的就不仅仅是语言了-Know what I'm saying?明白我的意思吗?-Excuse me.打扰一下-Are you the Tim Giles thatrepresented Lincoln Burrows?你就是Lincoln Burrows的代理律师Tim Giles吗?-Okay,if you're a reporter...好吧,如果你是个记者…-I'm not a reporter.I know thedefendant personally.我不是记者,就我个人而言,我认识被告-Huh.You family?哦,你的家人?-Not exactly.并不完全是-We were in a relationship a fewyears back.我们交往过几年-Well,look,ma'am,I,uh...听着,夫人,我,呃……-I-I don't know what to tell you.I mean,the man was guilty.我不知道该怎么跟你说,我是说,这个人确实有罪-The prosecution's case was aslam dunk.控方起诉的这个案子证据确凿-Because the victim was theVice President's brother.因为受害人是副总统的弟弟-If you're suggesting that thefederal government rammed thisthing through,如果你是在暗示,是联邦政府强行促成整件事的-okay,I take offense to that, 'cause I fought for that guy.好吧,我对你的这种说法很生气,因为是我在努力为这个人辩护-That's not what I meant.我不是这个意思-The evidence was there.证据明摆着-Lincoln worked for Steadman'scompany.Lincoln在Steadman的公司工作-He gets into a publicaltercation with the guy,so,hegets fired.他和此人发生过公开的争吵,因此他被解雇了-Two weeks later,Steadman'sshot dead.两周后,Steadman头部遭枪击死亡-The murder weapon is found inLincoln's house,在Lincoln的住所找到了凶器-and the victim's blood found onhis clothes.他的衣服上又留有受害人的血迹-Trust me,there are cases youlose sleep over,but相信我,是有些案子会让你担心到睡不着觉-this isn't one of'em.但不会是这个案子-What about Crab Simmons?那Crab Simmons呢?-Lincoln said he couldexonerate him.Lincoln说他能够证明他是无罪的-Why didn't you put him on thestand?为什么你不让他出庭作证?-The man's a five-time felon,allright?这个人是曾五次坐牢的重犯-He-He...He had no credibility.他…他,[轻笑]他的证词不具有可信性-So,you wouldn't mind if I paidhim a visit.那你应该不会介意我去拜访一下他吧-Be my guest,but I don't think请便,但我不认为这么做会给你带来什么好处it'd do you any good.-Strange feeling.I don't know不寻常的感觉,我不知道该怎么解释这种感觉how to explain it.-Now,um...现在,嗯……-usually,my whole life,it's通常,我整个生活我的脑子里一直都充满着always been crazy,-noisy,疯狂、-maddening,you know,in my喧闹、狂躁,你知道,但是head,but...-right now,it's quiet.现在,它却很平静-It's perfect.感觉太美好了-Glad you came back.非常高兴你又回到我身边-I thought about you the whole我一直在想你time.-You know,I,uh,made a lot of你知道,我,我这一生犯过很多错mistakes in my life.-I know that.我知道这点-I'm gonna make it right.我要纠正这些错误-I know you will.我知道你会的-What are you doing?哦……,你要干嘛?-I want to remember this.我想记住这一刻-No.-不要,哦,来吧-Oh,come on.Oh,come on,V,哦,来吧,V,求你了,就一张please,just one.-Okay.-好吧-Easy,man.放松-How we doin'on the弄PUGNAc的事进展的怎么样了?PUGNAc?-Hey,I'm workin'on it.嗨,我正在努力-Well,work faster.I need that再加把力,今晚我就要那东西stuff tonight.-What's up there in that医务室里有什么你那么想要的?infirmary that you need so bad?-You get me that PUGNAc,and你给我弄到PUGNAc,或许我会告诉你maybe I'll tell you.-Uh-uh...uh!啊,啊,啊!-Thought we had an还以为我们已达成共识understanding.-This here's for the family.这里是我们这一帮聚集的地方-You made it pretty clear you你很清楚的表示你不想流血ain't blood.-How'bout you hand that over?交给我怎么样?-Nice-looking piece of steel;bit很好看的钢制品,有点艺术品的味道of work.-You could do some serious用这个你可以搞大破坏啊damage with it.-Question is,who was it you问题是,你打算用这个伤害哪一派的人?was plannin'on damaging?-I seen you with the Negroes,我看到你和那帮黑鬼在一起,你知道you know.-Well,maybe you're one of或许你是他们这群胆小鬼中的一员them milk chickens.-All confused-like.都像跟白痴一样-White on the outside,black as皮肤是白的,里面却像柏油一样黑tar on the inside.-Maybe we ought to take a look或许我们该看看里面好好研究研究,嗯?at them insides and find out,hmm?-Girl Scouts!女童军们!-Is there a problem over there?那儿发生了什么事?-Think we'll just hang onto this,如果这样东西对你很重要,我们就决不会还给你if that's okay with you.-Hey,I'm not gonna ask you嗨,我不会再问你们第二遍,立刻给我解散,女士们again.Let's break up the party,ladies.-You heard the man,little dogie.你听到那人说的话了,小牛犊-Get along.还不照做-What's it take to shake down有什么事需要搜其他犯人的身another inmate,-get something he's taken from为了夺回他从你这里拿走的东西?you?-It would take Fibonacci.为了找到Fibonacci-I'll give you Fibonacci--我会告诉你Fibonacci的去向-I promise you that--我向你保证-when the time is right.只要时候一到-Time is right now.现在就是时候-No,the time is right when youand I are both standing outside不是现在,当你和我都站在高墙之外得那一刻才是时候those walls.-You're sitting on life without你关在这里没有假释parole.-You're never gonna stand你决不可能再站在高墙之外outside those walls again.-Not unless you knew someone.除非你认识什么人-Someone who knew a way out.而这人知道出去的路-What do you say,John?你怎么说,John?-I say I've heard nothing but我说我只听到一堆废话blabber.-Philly Falzone.Philly Falzone-It's an honor.三生有幸啊-What are you doing here?你到这里来干什么?-Well,I,um...我,嗯……-I just thought we'd,you know,我只是在想我们,你知道,亲如兄弟fraternize.-He looks like it,doesn't he?他看起来确实像,不是吗?-Looks what?像什么?-Like everybody's been saying.就像大家说的一样-You got no sack.你连阴囊都没了-You've been neutered.你已经被阉了-You shouldn't talk to me like你不该这么跟我说话that.-You used to pick up my你过去只配给我去洗衣房拿衣服laundry.-Not anymore,John.不再是了,John-John,word is that someone inJohn,有消息说这里有人知道Fibonacci在哪儿here knows where Fibonacci is,-and you're not doing anything你不能袖手旁观about it.-I'm working on it.我正在努力查-Well,you're not working on it你动作还不够快fast enough.-Apparently,Fibonacci's coming显然,Fibonacci很快又要卷土重来了up for air again.-Next month,a Congressional下个月,国会的听证会上hearing.-Now,if he testifies at that如果他在此次听证会上作证hearing,-a lot of people are going down,很多人都会垮台,-including me.包括我-Now,I've known you a long我认识你很久了time.-Our wives are friends,我们的妻子也是朋友-our kids go to the same我们的孩子在相同的天主教学校上学Catholic school.-Now,it would be a shame如果你的孩子出了什么事-if anything were to happen to那就太遗憾了your kids.-I know my kids would miss我知道我的孩子会想念他们的them.-You don't need to do this.你大可不必这么做-I do.我要这么做-I'll get this guy.我会找到这个人-We'll get Fibonacci.我们会找到Fibonacci-Well,for everyone's sake,I为了大家好,我希望你是对的hope you're right.-I am.我是对的-Be well,John.保重,John-Thank you.谢谢-Yo,Badge,I gotta use the嗨,长官,我要用电话!phone!-Sure,no problem.You want a当然,没问题你又要匹萨和修脚师?pizza and a pedicure,too?-No.It's-It's Monday,man.不是,今天…今天是周一-I got to call my girl.She's我要打电话给我女儿,她一直在等我电话expecting my call...-Put a sock in it.You got nothin'闭上你的鸟嘴,不会允许你的comin'.-No,no,no...不,不,不…-Hey,pull up the manifest.嘿,帮我查下名单-There an Allen Schweitzer inGenPop里有个叫Allen Schweitzer的吗?GenPop?-Nope.没有-You about the SHU?那禁闭室呢?-Nope.没有-Why are you asking?你干嘛这么问?-Curious,that's all.好奇而已-You hear the trumpets,Fish?你听到号角声没,Fish?-I know you hear'em.我知道你听到了-That's Judgment Day.今天是清算日-It's comin'...real soon.这天来得…还真快-What are you doing in my cell?你在我房里干什么?-I want in.我想加入-I'm not quite sure I heard that,我不太确定我听到的,FishFish.-Did you just say you're in?你刚才是说你想加入?-That's right.没错-You know the old saying,don't你知道那句老话吧?you?-In for an inch,in for a mile.得之一尺,失其一丈-Whatever it takes.无论要付出什么代价-You want me to fight,I'll fight.你想让我战斗,我就会战斗-The bolt from the bleachers--露天看台那里弄来的螺钉,就是为了这个目的that's what it was for.-Well,you want to fight,you你想战斗,就给你这个机会gonna get your chance.-Next count.下一次报数的时候--Tonight?今晚?-Problem with that?有问题?-'Cause we goin'straight at'em.因为我们这次要跟他们正面交锋-Better catch a square,Fish.最好能打个平手,Fish-We undermanned in a big way.我们人手不够,极其不够-All I need's a weapon.我只要一件武器-You want a weapon,bitch?你要武器,婊子?-There you go.[信号响起]你该走了-All prisoners return to cells.所有的犯人都回到牢房-You gonna have to prove你要让我们信任你,你就得先证明自己yourself'fore we trust you withthe heavy artillery.-Know what I'm sayin'?明白我说的吗?-Gates closing!关门!-I wanted to apologize for being我要为之前只和你说了那么几句话而道歉so short with you before.-No problem.没关系-Closer it gets to an execution,日子越接近行刑,-the harder it becomes,so that's事情(越狱)越难办这也是为何我想把这个给你的原因why I wanted to give you this.-It's the,uh,surveillance tape of这是,嗯,那天晚上车库里的监控录像the garage that night.-It was a closed trial,so no one这个案子已经审结,因此只有参加庭审的人才看过outside of the courtroom saw it.-I thought it could help you out.但我想这对你或许会有所帮助--Closure.帮助什么?让你死心-Allen Schweitzer.Allen Schweitzer-That name mean anything to这个名字对你有没有什么特别含义?you?-Should it?应该有吗?-I don't know.You tell me.我不知道,你来告诉我-Never heard of the guy.从未听说过这个人-Are you sure?你确定?-Positive.千真万确-Uh,what's up,Snowflake?[远处说话声,水的流动声]怎么了,小雪花?-Do you think I'm a fool?你以为我是傻瓜?-What are you talking about?你在说些什么?-I see you up there with the我看到你和那帮希特勒青年团在一起Hitler Youth.-You know,I got a good mind to我有个马上让你开口的好主意slash you open right now.-It's not what you think.不是你想的那样-They've got something I need.他们有我要的东西-Now,see,that's funny.瞧,太可笑了-Because I got something you因为我也有你要的东西need,too.-You want your PUGNAc,Fish,你想要PUGNAc,Fish,对吧?huh?-Right here,baby.It's all you.就在这儿,宝贝儿,都是你的了-Listen,white boy,your luck听着,小白脸,你的运气到头了just ran out.-You chose the wrong side.你选错了一方-Man...it's great to see your能看到你真是太好了face.-I think it's time you quit the我想你该停止跟我玩猜谜游戏了吧?charade,don't you?-What?什么?-It's starting to ruin people's你毁了别人的生活lives.-Michael's in here because heMichael进监狱,就是因为他以为你是无辜的thinks you're innocent.-He told you.他跟你说的?-He hasn't told me anything,but他什么都没跟我说但我就是知道,Lincoln I know,Lincoln.-I know what he's planning.我知道他在计划什么-Call him off.让他放弃-If you love him,call him off.如果你还爱他,就让他放弃-I saw the tape.我看过录像带了-What's on the tape's not how it录像带里的并不是事实went down.-I know what I saw.我清楚我看到了什么-I know what I saw.我也清楚我看到了什么-I was there,remember?我当时在那儿,记得吗?-I got high that night.那个晚上我吸了毒-I had to.我不得不这么做-It was the only way I could go这是我唯一可以完成任务的办法through with it.-I never pulled the trigger.我绝对没有扣动扳机-The guy was already dead.那个人早已经死了-Yeah,I know.You've told me a是的,我知道,你跟我说过无数次了thousand...-Then listen!I was set up!那么听着!我是被陷害的!-I went there that night to cleara debt.那天晚上我到那里是去还债-Crab Simmons was on my assfor the90grand I owed him.我欠了Crab Simmons万美金-He told me the mark was somescumbag drug dealer他跟我说目标是什么卑鄙的毒贩子-and if I took it,we'd be clean.如果我干掉他,我们就两清了-I never pulled the trigger.我绝对没有扣动扳机-All I know is that somebody wanted me in the same garage as Terrence Steadman that night.我所知道的是那天晚上有人想让我跟Terrence Steadman待在同一个车库里-Why would somebody want toset you up?为什么有人要陷害你?-It wasn't about me.It was abouthim.不是针对我,是针对他-Steadman?Steadman?-Yes!是的!-The guy was like a saint.这个人就如圣人一般-All the charity work,他的公司所做的慈善工作-the environmental progress hiscompany was making...以及所取得的环保成就-About the only person in thisentire country who had motive tokill him was you.整个国家里唯一有动机杀他的就只有你-You came all the way downhere to tell me how guilty I am?你费劲周折找到我就是为了告诉我我有罪?-I don't know why I came here.我也不知道我为什么要到这里来-You have your life now--如今你有你的生活-I know that--我可以理解-but if what we had beforemeant anything to you,但如果我们之前的感情对你还有点意义-you'd find out the truth.你会查明真相的-Maybe all this is the truth.或许现在这些就是真相-Maybe they got it right.或许他们是对的-Badge!哦!-Open up,Badge!你们在干什么,小子?-You talking again?你再说一遍?-It's my girl's birthday.今天是我女儿的生日-Happy birthday to her,then.那祝她生日快乐-You gotta let me call her!Please!你一定得让我给她打个电话!求你了!-I'll give you a million dollars,ifyou let me use the phone.如果你让我用电话的话,我可以给你一百万-I seen your kicks,Sucre.我见识过你的花招,Sucre-You got something like40你的保证不值钱cents to your name.-Please!求你了!-God,no!上帝啊,不要!-All right.Maricruz.What are好啦,Maricruz,你在干什么?,来吧you doing?Come on.-Yeah,it's okay,Hector.You go我很好,Hector,你管你自己吧ahead.-What are you talking about?你在说些什么啊?-I think I'm just going to take a我只是想叫辆车cab.-What do you mean,like,go什么意思,你要回家?我是说,你才刚到这儿home?I mean,you just got here.-He didn't call you,did he?他没有打电话给你,是吗?-Look...I love Fernando to听着,我爱Fernando至深,但这家伙游手好闲death,but the guy's a deadbeat.-You got to move on with your你应该过你自己的生活life.-Mr.Giles,Giles先生,可以的话-we'd like to have a word with-我们有些话要问你you,if we could.-I really don't have time.-我真的没时间-I'm afraid we're going to have恐怕我们得坚持to insist.-It's come to our attention that几天前,你提交的一份关于Burrows案you made a FOIL request-a couple of days ago,on the信息法自由权的申请,引起了我们的注意Burrows case.-Yeah.So?是的,那又怎么了?-Records show that you made a你拷贝了一份监控录像dupe of the surveillance tape.-That's right.没错-Mind us asking why?介意我们问原因吗?-It's for one of Burrows'old是给Burrows的一个老情人girlfriends,man.-She was under the impression她原本以为他是无辜的that the guy was innocent.-I figured it'd,you know,help我想这盘录像带,你知道,或许能让她死心her with closure.-She's in possession of the tape那盘录像带现在在她手上?now,then?-Don't pull that card on me.别跟我来这一套-It's the Freedom of Information这是根据信息法案所享有的权利Act.-She's entitled to that tape as她有资格获取那盘录像,就像你和我一样much as you or I are.-Oh,no,no,no,no,no,by all哦,不,不,不,不,不,那是肯定的means,by all means.--May I go now?我可以走了吗?-Just one more thing.最后一个问题-This old girlfriend of his...他的这个老情人-what's her name?叫什么名字?-Excuse me.打扰一下-Is this the Simmons residence?请问Simmons一家住在这里吗?-I'm Ms.Simmons.我就是Simmons太太-I'm sorry,um...抱歉,嗯……-I'm Veronica Donovan.我是Veronica Donovan.-I'm looking for Crab Simmons.我想找Crab Simmons,他是你什么人?Are you related?-He's my son.他是我儿子-Is he around?他在吗?-No.不在-Could you tell me where I-请问我到哪里可以找到他?could find him?-Lady,go away.I can't help you.-小姐,快走,我帮不了你,你难道还不明白?Can't you understand that?-I'm sorry.It's just...-抱歉-a man's life is at stake,and只是……有个男人危在旦夕maybe your son can help him.-Crab can't help nobody,lady.Crab不可能帮任何人了,小姐-He's dead.他死了-I'm sorry.我很遗憾-Heads up!7-up,cons,stand注意了!犯人们,都站到自己的门口!your gate!-'Bout to jump off,Fish.比赛开始了,Fish-Ballard,get back on yourBallard,回到你的位置上number.-I need backup.我要掩护-I said back on your number!我说了回到你的位置上-Help me...救救我-Scofield!Scofield!-You're a dead man,Scofield!你死定了,Scofield!-You hear me?!你听到我说的吗?!-You're a dead man!你死定了!-I really don't know what to say真的不知道该说什么,先生们to you gentlemen.-I try to give you the benefit of我试图把你们往好处想the doubt,-I try to treat you with respect.我试图尊重你们-You can't even respect你们甚至连你们自己都不尊重yourselves.-So,there's going to be a现在将是小时的一级禁闭48-hour lockdown.-No mess.No showers.没有食物,不能洗澡,-No visitation.不允许探望-And I strongly suggest that you我强烈建议你们都好好学学all learn to get along.-Otherwise,the next time,it's如何相处,不然下次,就是一个星期going to be a week,-and the time after that,it's再下一次,就是一个月going to be a month.-Think about it.好好想想吧-Got a Leticia Barres on the有个Leticia Barres打电话找你line.-I don't know who that is.Take不认识,让她留言a message.-She says she used to date Crab她说她曾和Crab Simmons交往过Simmons.-Leticia,thank you for calling.Leticia,谢谢你打电话来-You want to hear what I have to你想听我说的话say,-we meet in a public place,我们在公共场所见面,在那儿他们不敢对我们怎么样where they can't get to us.-Whoa,whoa,whoa.Where什么地方,谁不敢对我们怎么样?who can't get to us?-You want to hear what I have to你到底想不想听我说?say or not?-'Cause if you don't,I'm going如果你不想,我立刻就挂电话to hang up right now.-No,no,no--you just name the不,不,不,你只要告诉我时间和地点time and the place.-Over here.这里-Leticia,thanks for coming..Leticia,谢谢你能来-Go easy,lady.放松点,小姐-We don't know each other,you我们互不相识,你明白吗?got that?-We'll stay out here in the open我们待在公开场合,他们就不能对我们怎么样where they can't get to us.。
越狱第一季中英对话
- Most guys, you know, for the first one, they start with something 大部分人刚开始纹身的时候都会先画些 small. - "Mom", girlfriend's initials, something like that. - Not you. - You get a full set of sleeves, all in a couple of months. - Takes guys a few years to get the ink you got. - I don't have a few years. - Wish to hell I did. - The vault. Open it. - We can't. The branch manager's not here. - Where is he? - It's lunchtime. He's at White Castle. - White Castle? - It's a fast food restaurant. - They serve those little square burgers. - I know what it is. - I'm not playing games. Open it. - Sir, you have a half a million dollars cash in your bag. - Don't you think it would be better...? - This is the police. You are completely surrounded. - Put down your weapon. - Put down your weapon now. - Are you sure about this, Mr. Scofield? - I'm sure, Your Honor. - Your Honor, we'd like to recess if we could. - My client's a bit confused at the moment. - I'm not, Your Honor. “妈妈”、女朋友名字缩写什么的 而你不是 才几个月的工夫就 做了整个一套 换了别人要做好几年呢 我没有好几年的工夫 我巴不得有 把保险柜打开 不行,分行长不在 他在哪里? 现在是午饭时间,他在白色城堡 白色城堡? 是个快餐厅 供应那些方形的汉堡 我知道那是什么 我不是在玩游戏,打开 先生,你袋子里已经有万美元的现金 你是不是可以再重新考虑一下 我们是警察,你已被完全包围 放下武器 马上放下武 器 Scofield 先生,你肯定吗? 我肯定,法官大人 法官大人 我们想请求休 庭 我的委托人头脑有点不清楚 我没有,法官大人
越狱台词
越狱台词
1、不是每一次都要做出艰难的舍弃,我们可以选择谁也不放弃。
2、天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。
3、目前为止,一切都好。
4、现在是午饭时间,他在白色城堡。
5、如果你想知道知道什么是爱,那么问问这个“魔鬼”!
6、现在,直白而简单地,我想说,我爱你们,非常爱你们。
7、我不想被他们玩弄,眼睁睁的看着他死,我要把一切掌握在自己手上。
8、我们是自我的迷恋着,生活在自己创造的围城里。
9、是你搞砸了,不是别人,正是你。
10、跟朋友保持亲密,跟敌人更亲密。
11、握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。
12、多少次失败都好,只要还活着,就不要放弃。
13、我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。
14、渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
15、我只向上帝下跪,但他不在这里。
1
————来源网络整理,仅供供参考
16、我的信条是成为解决问题的方法,而不是问题本身。
17、我们都是身份的奴隶,囚禁在自己创造的监狱里。
————来源网络整理,仅供供参考 2。
【精品文档】越狱英文剧本-word范文模板 (13页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==越狱英文剧本篇一:越狱台词中英文对照第一季Season 1, Episode 1: Pilotthe pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播-Tattoo Artist: That's it.tatoo: 纹身 artist: 艺术家完成了。
Can I just, you know, look at it for a minute?minute: 分钟能让我欣赏下吗?You're an artist, Sid.artist: 艺术家你真是个艺术家,Sid。
You're telling me you're just gonna walk out of heregonna=going to: 将要你打算就这么走出门?And I'm never going to see it again.be going to: 将要,打算我就再也看不到这个杰作了?-Michael: There's a good chance of that, yes.chance: 机会很有可能,没错。
-Tattoo Artist: Most guys, you know, for the first one, guy: (男)人,家伙大部分人刚开始纹身的时候,they start with something small.都会先画些小的东西。
Mom, girlfriend's initials, something like that.initial: 词首大写字母“妈妈”、女朋友名字缩写什么的。
Not you.而你不是。
You get a full set of sleeves, all in a couple of months. set: 一套 sleeves: 袖子 couple: 对,数个才几个月的工夫就做了整个一套。
越狱1-4剧本(第一季第4级)
Season 1,Episode 4: Cute Poison-Burrows: I didn't kill that man, Michael那人不是我杀的Michael-Michael: the evidence says you did evidence: 证据证明有证据的-Burrows: I was set up我是被陷害的-police: Put down your weapon weapon: 武器凶器放下武器-Judge: I find it incumbent that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofieldincumbent: 富有义务的cell: 牢房我必须判你牢狱之刑Scofield 先生-Michael: I'm looking for someone a guy named Lincoln Burrows我在找人他叫Lincoln Burrows-Fernando: The man killed the president's brotherpresident: 总统杀总统兄弟的那个人Why you wanna see Burrows so bad anyhowwanna=want to: 想要你为什么这么急着见Burrows -Michael: Because he is my brother 因为他是我弟弟I'm getting you out of here我要把你带出去-Burrows: It's impossible impossible: 不可能的不可能-Michael: not if you design the place that isn't.除非这地方是自己设计的-Burrows: You've seen the blueprints. blueprints: 蓝图你已经看了那个蓝图了.-Michael: Better than that.比那个更好I've got them on me.我纹身上了-Michael: You find out who'strying to bury him.bury: 埋葬你得查出是谁在陷害他-Veronica: Nobody's trying tobury him. 没人陷害他-Michael: The evidence wascookedcook: [英国口语]篡改;伪造(账目等)证据是伪造的-Kellerman: There's a lawyerpoking around. poke: 探索有个律师在多管闲事-Caroline: Anyone that's a threatis expendable.threat: 威胁expendable: 可消费的这里的意思是凡是有威胁的人对付他们不用考虑代价对这种人不要心慈手软-Berwick: ScofieldScofieldFound you a new celliecellie=cellmate: 狱友给你找了个新室友-Maggio: Someone foundFibanacci 有人找到了Fibanacci-John: Who was this someone?这个人是谁?Where is it, Fibonacci?他在哪Fibonacci-Michael: I give you thatinformation, I'm a dead man.information: 信息dead: [口语]注定灭亡(或失败、垮台)的;注定要遭殃的我告诉了你我就死定了-John: Cloe-Berwick: On your feet!给我起来!-Burrows: What time is it?现在几点?-Berwick: Get up! 起来!-Burrows: What's going on?怎么了?Bellick! Bellick! No! Bellick!Bellick! Bellick! 不要!Bellick!Where are you taking me?!你要带我去哪?!Bellick! No!Bellick, no! I got a month left!leave: 剩下Bellick 不! 我还有一个月!Please! 求你了!No! Bellick!No! No! I got a month left!不不我还有一个月-Berwick: Make your peace,Lincoln.安息吧LincolnLet's get on with it.动手吧-CO: Open 40! 40号开门!Close 40. 40号关门-Michael: HaywireHaywireYou ever thought of breaking out?想过要逃出去吗?-Patoshik: What the hell would Ido out there? 我出去能干吗?-Michael: Not be here.至少可以离开这Halfway houses, psych visits,meds, checking in with a P.O.,halfway: 中途的,半路上的psych: 精神的,心理的meds=Medication: 药物治疗check in: 报到,记录精神隔离所看精神医生,吃药定期向监督缓刑犯官员汇报urine tests, keeping a job...urine: 尿test: 测试,检验尿检反反复复No.没兴趣Why you ask? 问这个干吗?-Michael: This guy was talking about it in the yard yesterday.昨天有个人在操场上谈论这个I didn't know what to say.我不知道该怎么回答-Patoshik: Tell officer Bellick. officer: 官员跟Bellick 长官去说He'll make life easy for you, if, uh...他会给你方便的要是...-Michael: If what? 要是什么?-Patoshik: Your tattoos.tattoo: 纹身,刺青你的纹身-Michael: What about them?有什么问题?-Patoshik: What are they of?这是什么?What are they? Like, some kind of a... 什么图案? 像是一种... -Michael: They're just tattoos.只是一般纹身而已-doctor: It's candy time, Haywire. candy: 糖果吃药时间Haywire-Patoshik: They think I have schizoaffective disorder schizo: 精神分裂症affective: 有影响的disorder: 杂乱混乱他们以为我精神紊乱with bipolar tendencies. bipolar: 两极的tendency: 趋势有分裂症-doctor: Think you got it你自己觉得呢?-Patoshik: Whatever. whatever: 不管怎样随便吧I take the pills, keep the quacksoff my back.pill: 药片,药丸quack: 庸医傻子我吃了药这帮白痴就不来烦我了Bye, now. 再见Get out of the way. 让开-Michael: You know, maybe theygive you those things for a reason.他们给你吃药总归有理由的-Patoshik: Yeah.确实To keep me dulldull: 呆滞的笨的为了让我像白痴To keep me in their invisiblefreakin' handcuffsInvisible: 看不见的无形的freak: 激怒,使躁动不安handcuff: 手铐可以无形地囚禁我Seriously, though, those tattoos,they're beautiful.seriously: 认真地though: 虽然,尽管说真的那些纹身真是太漂亮了You mind if I, you know,你介意吗look at the whole thing?给我完整地看一下-Michael: I do, actually.actually: 实际上,确实非常介意-Patoshik: Why? 为什么?-CO: Yo! Stand clear!站好!-Michael: Does there need to be areason?需要理由吗?-Fernando: I ain't even talking toyou, man. 别跟我说话[Cute Poison]cute: 非常好的poison: 毒药毒素神奇毒素-John: What's the problem?出问题了?-Michael: Nothing I can't handle.handle: 解决,处理没什么我不能解决的-John: Well, I knew there was aproblem.我就知道有问题I could tell by looking at youfrom across the yard.老远我就看出你有麻烦了Hey, guys, didn't I say there was aproblem?嗨伙计们我说有问题了吗?So what's the problem?到底什么问题?-Michael: You're looking at it.如你所见-John: Haywire?-Michael: That's my newcellmate.cellmate: 室友我的新牢友-John: That's a problem这是个问题-Michael: He doesn't sleep.他没睡觉。
《越狱》中英双字幕(学英语实用)
越狱前情提要你的队伍里都是一群狐狸You know you got a couple of foxes in your henhouse, right? 他们都想出去They both want out of here.出去前都会安分的They'll behave until then.这么说吧Look, this is it, man.不能有失误了Ain't no do-overs this time.今晚越狱We break out tonight,不然就出不去了or we ain't never getting out.你是首脑, scofield? Brains of the outfit,huh, scofield?他要推你们下悬崖He's leading you off a cliff, boys.现在你不是老大了And you acting like you still in charge.当我不存在Pretend I ain't here.你还有你的无线电Yeah, you and the radio.我不明白的是The thing I can't quite figure is,事情越来越糟with a crap storm this thing's become,他们为什么不杀了你why they haven't killed you.我们有员工,她不能完成工作We have an employee who's not working out.那就炒了她We fire her.就这么简单It needs to be that simple.她可是美国的副总统啊She's the vice president of the united states.她也只能坐到这个位子了, jim That's all she'll ever be, jim.怎么了?What's going on?去blackfoot,你去找steadman Get to blackfoot,you find steadman.给我一次机会吧Just-just give me a chance.不要! no!律师在哪? Where's the lawyer?路通了We're through.嗨嗨hey, hey, hey, hey.你没事吧? You okay, old head?不行了No.天哪Oh, god...拉警报sound the alarm.快michael! Come on, michael!拉警报! Sound the alarm!快! Come on!快! Come on!Michael, 快过来Michael, come on, move it!抓住我的手! grab my hand!抓住我的手... Grab my hand...不要开枪! Don't shoot!不要开枪! Don't shoot!10-98状况! We got a 10-98!犯人越墙! Inmates over the wall!谁和你一伙的?! Who was with you?!没人! Nobody!- 没人? - 没- Nobody, huh? - No.不说的话Talk or I swear to god,现在就杀了你I will snap your neck right here!我不知道! I don't know!就要你说名字names,i want to namesscofield... scofield...burrows, sucre burrows, sucre.还有那个小偷And that vanilla ice kid.还有谁?! Who else?!bagwell bagwell, man.C-note C-note.Abruzzi Abruzzi.还有那个疯子And that bug-eyed j-cat.其他人呢? Was there anybody else?其他人?! Was there anybody else?!Westmoreland Westmoreland.犯人越墙! We got inmates over the wall!几个? How many?八个Eight.狱长? Warden?他们找到bellick了They just found bellick.去拿我的枪Get my shotgun.狱长下令所有狱警... Pope's already given orders for all the co'S...不明白吗? did I stutter?给我枪! Get me my shotgun!这些废物的所作所为Those piles of crap, doing what they just did,已经可以格杀勿论they just signed their death warrant.罪有应得Every last one of them.他们逃跑时When those men went over the wall,就已经做了选择they made a choice.他们再次选择了危害社会That choice makes them a threat to society once again.你们知道Now as many of you know,其中的某些人是杀人犯some of those men are convicted killers.我们的任务Now, our job is to protect是确保公众的安全and ensure the safety of the general population.我们一定要缉拿他们That means if we have to bring them down to ensure that safety, 我们发誓做到! by god we will do it!先生们,这一次需要一丝不苟This time we're playing for keeps, gentlemen.他们越狱已有12分钟Now it's been at least 12 minutes since they went over that wall. 这段时间,步行最多一英里That's one mile on foot at best.如果他们有车If they got their hands on a vehicle,可能已经走了10英里they could be ten miles from here.所以现在就要行动! So let's get moving!要快Yo, come on, man,我们要走we got to roll.什么都不做,就在这里等We don't got to do anything but wait right here.让他们追到我们前头Let them get ahead of us.不知道我们有没机会I don't know if we're gonna get a chance, papi.狗妈的Dogs. Son of a bitch.它们是来找我们的They're coming right for us.都不准动Nobody move.它们闻不到They can't smell us.但能看到我们but they can see us.-=伊甸园美剧=- 荣誉出品本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径captioning sponsored by 20th century fox television fox broadcasting company and volkswagen. -------------------------- /bbs Proudly Presents ---------------------------=YTET-伊甸园字幕组=- 翻译: dene,少数派,nev 校对: 少数派时间轴:Vicky8800,Xjeff0,Wangyq0680 Sync: YTET-Vicky8800&YTET-Xjeff0&YTET-Wangyq0680 -==/bbs==-越狱第1季第22集Prison Break Season 01 Episode 22现在我不在hey..... Can't get to the phone.请在"滴"一声后留言Leave a message after the beep.嗨nick, 是我Hey, nick, it's me.我已经到蒙大拿了Look, I just landed in montana.到blackfoot还有一小时车程I'm about an hour outside of blackfoot.这房子And this house,肯定和terrence steadman的谋杀有关it's got something to do with terrence steadman's murder, 我相信I know it.如果能帮lincoln If whatever's here can help free lincoln,我真的很感谢你then I wanted to say thank you.有钱能使鬼推磨soft money makes the world go around.大家都清楚You know it, and I know it.你减少资金You cut my funding我就无法竞选and I can't run a proper campaign without it.现在内部争论不断There was a lot of internal debate, trust me.凭你的竞选理念你也能获胜And there's every chance you can still win with your message,- 但会是我们的损失- 少废话- and it would certainly be our loss... - oh, cut the crap.你到底是来和我说话的Is there anything else you want to tell me,还是要落井下石or did you just come here to twist the knife you stuck in my back?事实上Well, actually,我来对你这些年I came here to express our gratitude为我们做的贡献表示感谢for all that you've done for us over the years.这不是私人恩怨And to let you know that this isn't personal.- 你在从政多年也应该清楚- 你看- Surely you've been in politics long enough to know that. - Look,是和能源提案有关吗? is this about the energy bill?与能源提案无关The energy bill has nothing to do with it.为什么我觉得理由很勉强? Why am I finding that so tough to believe?我是大人I'm a grown woman.所以有话请直说How about you give it to me straight?好的All right.好的All right.副总统女士,底线是The bottom line, madam vice president,你不能给白宫带来改变is that you can't affect change in the oval office.我们所需要的就是And that is what we need the most:政策的确定Certitude.简单的来说Simply put...你搞不定you can't get things done.可能你不了解我Well, maybe you don't know me so well.我强烈建议以后几周I highly suggest that in the coming weeks,在竞选激烈的时候as the race narrows and the candidates start falling out...你退出that you walk away,悄悄的quietly,自愿退出of your own volition.不然就会是Otherwise,maybe it'll be...公司的意愿of the company's volition.啊! Ah!把衣服脱了Hey, hey, take the suit off.你在夜里很显眼You're practically glowing in the dark.- 我里面就剩内衣了- 把衣服脱掉! - I only got my skivvies on underneath. - Take the suit off! 我会冻死的! I'll freeze to death!- 嗨嗨- 快- Hey! Hey, hey! - Hurry up.- 一定要管管那个疯子- 知道了- We got to do something about that freak. - You got it.- 快走- 快,快走- Now, come on. - Come on, hurry up.车在哪? Where the hell is the van?车到底在哪里? Eye-tie, where in the hell is the van?你要有信心Ye of little faith.走,快走Come on, come on.小心,告诉你的Watch out.There, I told you.你来开车,原始人Behind the wheel,cro-magnon.嗨嗨Hey. Hey, hey, hey.你在干什么? what the hell you doing?让大家“隐形”I'm getting us invisible.john, 钥匙在哪? john, where are the keys?- 什么? - 钥匙在哪? - What? - The keys,where are they?在树旁垃圾桶里的塑料带里I told you, in the garbage can by the trees in a plastic bag.那等什么? What are you waiting for?快去拿Come on, come on.不,不要! no, no, no, no!不! No!通往55和80大道的路口全部监控了We got the on-ramps to 55 and 80 being monitored.171、6和53大道进行交通盘查We've got traffic checks on 171, 6 and 53.o'hare和midway的乘客名单也有了Special services has secured a watch on passenger lists at o'hare and midway.窃听进展如何? How are we doing with the wiretaps?正在逃犯亲人家里安装They're being set up on all the family members of the escapees as we speak.并有监视人员在家外监视Surveillance teams are being established outside the residences as well.谢谢Thank you.有什么线索? What do you got?不是强行进入Door wasn't forced.锁没有被撬Lock wasn't picked.我认为As far as I can tell,他们是走进去的they basically just walked right in.我想不可能I don't see how that's possible.每天走前我们都锁门These doors are locked down every night when we leave.这是首要任务It's priority number one.除非是Only thing I can think is...是什么? what?有人为他们打开了Someone left it open for them.john,我想问你Hey, john,I've got to ask you你为什么让lincoln开车why you were so intent on lincoln driving而你坐那个位子? and you taking that particular seat?你在下面藏了什么? What is it exactly you got up underneath there, huh?你在干什么? What the hell are you doing?你以为能阻止我? You think that's gonna stop me, huh?三思,小子Think twice,johnny boy, hmm.你开枪You shoot me,帅哥要带着个死人到处跑pretty here will be dragging around 170 pounds of dead alabama flesh with him.另外And considering你要找fibonacci复仇how much you need him to complete this little fibonacci vendetta of yours...所以你不会开枪so I just don't think you're gonna be pulling that trigger.不No.你要把钥匙给我you ?????give me the key,???狗娘养的you son of a bitch.去拿去拿Get it, get it.Get it.在找这个? You looking for this?快Come on.- 吐出来! - 吐出来! - Spit it out! - Spit it out!吐Come on.他们喝下去They drink this,就需要几分钟而已it's only a matter of minutes.配糖蛤蚌毒素复合体能迅速在血液里奏效This glycoside saxitoxin hybrid goes to work in the blood stream instantly.5分钟是最强壮心肌能连续工作的极限Five minutes is the outside limit even the strongest cardiac muscles can continue to function.之后After that--就是致命的大面积心肌收缩massive cardiac arrest with no chance of survival.那毒物学检测呢? What about toxicology tests?不会查出什么Well, they'll reveal nothing.表面死因会是自然死亡Death will appear to be from natural causes.这是叛国This is high treason,你知道吗? you know that don't you?血迹没干,老大It's fresh, boss.今晚的? From tonight?不超过一个小时Can't be more than an hour old.狗嗅过味了吗? Dogs get the scent?是的Already have.老大,看下Hey, boss, check this out.队长Captain...他住在路边this guy lives up the road.白天看房子Works on the property during the day.你见到有车停在这吗? You see a vehicle parked here?是的I think so, yeah.什么样? What did it look like?货车Uh, like a van.蓝色货车A blue van.你没有向当局报告? You didn't think to report it to the authorities?一辆停靠的车? A parked car?如果你认为我不敢剖你腹拿钥匙If you think I won't gut you myself to get that key,你可就大错特错了you're in for a big surprise.你难道不记得上次你想拿刀对付我是什么下场吗?I encourage you to remember the last time you came at me with a knife.闭嘴!Shut up!闭嘴!Shut up!你们俩都闭嘴!Both of you!到了墨西哥你们再解决You can settle this in mexico.机场还有多远?How far to the airstrip?大约5英里Five miles, maybe.你的飞机最好到了your jet better be there, mr. Mafia.你明白不?You feel me?最好到了It better be there.警犬已经部署通话完毕Canine unit being deployed.Over.明白Roger that.继续扩大搜索范围通话完毕Push past the search perimeter before we can pick up track. Over. 到处都是警察They're everywhere out there.还用你说嘛!Tell me something I don't know.你是说你毫不知情?You're saying you don't know anything about this?是的我不知道Honestly, I don'T.门没锁katie The door was left open, katie.不是我It wasn't me.那是谁啊?Then who was it?只有你和Tancredi医生深夜才离开Only you and dr. Tancredi were left at the end of the night. 清洁工证实了这一说法The orderly confirmed that.不是我It wasn't me.那就是Tancredi医生了?Then you're telling me it was dr. Tancredi?也不是No.我知道你有所隐瞒katie I know you know something, katie.你如果知道一些情况And anything you know,最好现在就告诉我you have got to tell me.如果你不告诉我If you don't,你失去的不仅仅是工作you are going to lose a lot more than your job.实情不报可是从犯罪Withholding information makes you an accessory.你要是再不开口我可就不客气了And I will press that button if you don't start talking!Sara Sara.Sara怎么了?What about sara?Sara喜欢scofield Sara had a thing for scofield.谢谢katie Thank you, katie.我想做的就是抚摸她的肚子All I want to do is touch her belly,感觉肚子里的孩子feel that he's in there.只要能这样After that,不管我该怎么做whatever I got to do,我自己会应付的I'll figure it out.我只想抚摸她的肚子I just want to touch her belly.我就来了儿子We're close, papi.有麻烦了We got trouble.天啊太疯狂了Yo, dawg, man, this is bananas.我们得离开这条路We got to get off this road.找一条其他路去飞机场Any other way to the airstrip?这条是必经之路This is the only road.我们干脆闯关好了!Let's just run this bitch.给我闭嘴Somebody shut him up,不然我可要动手了or I will.能回头吗?Can we go back?回头也没用That won't do us any good.只会越走越远It'll only get us farther from where we need to be.也就是说我们必须闯过关卡Which means we got to bust that roadblock.也许没这个必要Maybe not.我们可以试试绕开We've got to try and go around.开吧Come on.我们会从你身上拿到钥匙的We're gonna get that key from you.你就是拉屎也给我拉出来!I don't care if you got to crap it out.小伙子有时候你这张嘴很不干净哦You got a foul mouth sometimes, pretty.怎么了?What?该死的车陷住了Son of a bitch, we're stuck!所有人都下车Everybody out.今晚要听演讲吗?Listen to the speech tonight?你的身份?Need some id.特勤局Secret service.好的Have at it.使劲!Come on!这死车纹丝不动!this thing ain't going nowhere!机场还有多远?How far is the air strip?步行?On foot?大概2英里吧Maybe two miles.那我们还在等什么What the hell are we waiting for?快走啊Let's move.这对拷在一起怎么走啊Three-legged race over here ain't going to make it ten feet.这个我们自己能解决是吧?We'll manage, won't we?是啊小伙子Sure, pretty.我们是搭档嘛We're teammates.永远的搭档Teammates till the end.快走吧!Let's get out of here!快走吧!Let's go!出发go出发Let's go.你只能走到这里了我的朋友This is as far as you go, my friend.什么?What?不行啊你可不能就这么把我一人落下No, man, you can't leave me out here, not like this.我们可是说好了的记得吗?We had a deal, remember?可是兄弟... but come on, bro.你和我You and I,我们不是兄弟we're not bros.我想你也不希望我把一些事情告诉他们吧I don't think you want me telling the guys what I know.你自己走吧Now walk.有麻烦了we got trouble, pretty.何止麻烦!******快点! Go! Go!快点! Come on!天啊****天啊******现在怎么办?****我们现在该怎么办Michael ***我觉得我们... ****现在怎么办?***一切正常未发现目标****又飞回来了又飞回来了*****大家都藏好了Make yourself small.象这样跑2英里是绝对不可能的There's no way we are gonna make two miles like this. 上头有直升机盘查啊Especially with that bird up there.我有办法了We are if I got something to do with it.打扰一下excuse me.你有什么事吗?What can I do for you?我也正想问你这个问题呢Sort of was going to ask you the same question.我白天负责控制塔I run the tower during the day.傍晚下班后这里不允许飞机起降There's no traffic allowed here after sundown.飞机出了点机械故障Had some mechanical problems.要我帮你们看看吗?Need me to take a look at anything?不不不用了我们自己能行No, no, we got it.不麻烦你了Don't trouble yourself.我们很快就起飞We'll be on our way in no time.你肯定?You sure?非常肯定Positive.好吧Okay.晚上愉快Have a good night,hey, buddy?你也是you, too.他们最好快点赶来Those guys better hurry up.是我it's me.我这有驾身份不明的飞机I've got an unidentified aircraft here at goose park.你帮我查一下Think you better have a look at it.尾翼号码是986-delta. Tail number's 986-delta.快点Hurry it up.link linkie,让我安心工作好不?just let papi work a little bit of his magic, okay?你真的会弄?You know what you're doing?你开什么玩笑!Are you kidding me?热启动汽车就跟开烤箱一样简单Hot-wiring this thing is like hot-wiring a toaster.如果这要是本田阿库拉Now, if it were to be an acura,或者中国的汽车or one of those chinese cars,情况就大不相同了that's a whole different story.电子启动Electronic ignition,电脑芯片基本上没法computer chips,forget about it.但是对付这辆车没问题But no, we're good.直升机快回来了快点!that chopper's gonna be coming back again,so hurry up.墨西哥究竟有什么?What they got in mexico, anyhow?你以前从没去过?You never been there?我只去过伊拉克Ain't never been nowhere except for iraq,中国城和fox river chi-town and fox river.你看什么看?What you looking at?听着... Look, man...那边能有家属吗?is it a place where you can have a family?那边也有家庭啊Lots of families down there,大家都知道的so I hear.你知道我在说什么Man, you know what I'm talking about.我是说黑人For a black man,一个带家室的美国黑人an american man with a family.这么说你早就计划好了So that's the plan,?让他们去墨西哥等你?They're going to meet you down in mexico?看不到他们实在太难受了it's worse to not see them.我不能再这样下去And I can't do that no more.那边日子可不好过啊Not much of a life for them.但总归能过日子But it'll be a life.要比我们过去两年过的日子好多了More than what me and them have been having for the last two years, man.他们是我的家人They're family, snowflake.我无论如何也不能丢下他们不管Ain't no way in hell I'm leaving them behind.可以了We're good.我都干过数千次了I must have done this a thousand times.你不是因为持枪抢劫被抓的吗?Man, I thought you got busted for armed robbery.那只是碰巧被他们抓到而已that's what they caught me for.红线是电源线Red's the juice,白线是接地线white is the ground.扭在一起Strike them together我们就成功了and we blow this town.怎么了?What?怎么了?What?我也不知道I don't get it.这下好了****这下好了******没事Okay.对不起Sorry.引擎还热乎乎的engine's still warm,我也没看到车轮印and I don't see any other tire tracks out here.看来他们是步行的They're on foot,引擎还热乎乎的and judging by how hot this engine is,说明他们没走远they haven't gone far.最多比我们先走5到10分钟Five, ten minutes ahead of us, at the most.你在哪?Where are you?Renwick路?Renwick road?renwick路weber往西1/4英里A quarter mile west of weber on renwick.renwick在南边Okay, we've got renwick on the south,weber在东边weber on the east,143大道在北边143rd street on the north55大道在西边and 55 on the west.各小组都已经部署在各个路口了Units are in place along all those roads.支援小组也陆续赶来And I've got a dozen more coming.Brad 这事也许要比预期的更早结束Brad, this could be over quicker than we thought.他们现在被团团包围了We've got 'em boxed in.长官Tancredi医生有新情况了Sir, we've got an update on dr. Tancredi.快说Tell me.大家都没怎么留意她None of the staff had any interaction with her.她下午突然提早下班离开了She left work suddenly in the early afternoon.然后又回来待了一个小时Returned for maybe an hour,最后又走了then left again.非常反常All of it's very erratic.联系到她了吗?Has anyone been able to reach her?家里没电话Doesn't have a home line,手机也关机了cell phone seems to be shut off.芝加哥警方在她家门口发现了她的车Chicago pd identified her car outside her residence.他们正在申请紧急搜查令准备进屋They're getting an emergency warrant to go in.长官我也知道这与我无关Sir, it's none of my business,不过你为什么不打电话给州长呢?but are you going to call the governor?我们要找的可是他女儿啊!This is his daughter we're talking about.长官警犬发现踪迹了Captain, the dogs picked up a trail.哪个方向Which way?那个方向和这个方向That way and that way.他们分开了?They split up?应该是的Looks like it.那我们还在等什么呢?What the hell we waiting for?很明显我们的政策起作用了I think it's pretty clear that our policies have been effective.连续14个季度我们GDP增长率维持在3%以上We've had 14 consecutive quarters of gtp growth above three percent.减税的政策奏效了Tax cuts are working.副总统阁下!Madame vice president!Peter Peter.副总统阁下Ma鷄me vice president,很多人质疑向石油公司提供减税优惠政策的做法 a lot of people question the wisdom of granting tax cuts to the oil industry,因为这些公司本身的利润就十分巨大in light of the fact that they're seeing record profits.您是怎么看待这个问题的?Do you have thoughts on that?我们现在是市场经济peter We're a market-driven economy,peter.人家业务模式良好就要去惩罚他们Punishing companies for being a good business model对我们来说可不是明智之举doesn't make a whole lot of sense to this administration.副总统阁下Madame vice president!rebecca rebecca.谢谢Thank you.副总统阁下Madame vice president,你是说... are you saying......如果你当选上了总统?...if you're elected president?如果这些减税政策能带来增长没错If those tax breaks result in growth, yes.什么事?Excuse me?什么事?你有什么事?Excuse me? Sir? Yes?这位先生我能不能... Sir, can I...他们在哪? where are they?他们正回那里They were way the hell back there.这样下去不行This ain't going to work like this.我们要做些什么We've got to do something.从这儿走This way.快come on.怎么回事? What's going on?What's going on?你要干什么?! what the hell you doing?!What the hell you doing?!我向天发誓I swear to god!你发什么誓? You swear what?看来我们命中注定该在一起啊I guess it was just meant to be,hey, now, fellas?他很幸运,我没砍到脑袋he's lucky I didn't take this to his head.你砍了他的... You cut his...你砍了他的... you cut his...你砍了他的... You... you cut his...Sucre,闭嘴Sucre, shut up.谁在那? Hello?谁在那? Hello?谁在那?! Hello?!快,我们走come on, let's go.不能把他就这样留下... We can't leave him just like...你想留下的话,请随意you want to stay here?Be my guest.这里是Fox River监狱的Henry Pope狱长yes, this is warden henry pope at fox river penitentiary.我要和州长讲话I need to speak with the governor.你好? Yes?州长,抱歉打扰您,但是... Governor, I'm sorry to bother you,but, uh,- 发生了... - 你看这个了么?there's been an...--are you watching this?看什么?Watching what?我建议你打开电视,狱长I suggest you turn on your tv, warden.华盛顿医疗中心的医生已经确认Doctors at washington medical center have corroborated Mills总统45分钟前被送入急救室that president mills was admitted into emergency care here a little more than 45 minutes ago.援引主治医生的话Mills总统长时间心跳停止In the chief surgeon's words,president mills suffered massive cardiac arrest医生无法使他苏醒and doctors were unable to revive him.华盛顿医疗中心传出的消息现在已经过官方证实The news out of washington medical center is official now.美利坚合众国总统Richard Mills去世The president of the united states,richard mills, is dead. 根据规定,副总统Reynolds And keeping with protocol,vice president reynolds is in正在秘密场所宣誓就任美国第46届总统an undisclosed location being sworn in as the 46th president of the united states.我将忠诚履行美利坚合众国总统的职责...Will faithfully execute the office of president of the united states,愿尽我力保持、保护and will to the best of my ability,preserve, protect捍卫美国宪法and defend the constitution of the united states.我据此承认你为美利坚合众国第46任总统I hereby recognize you as the 46th president of this country.不好意思,我今晚有很多事务And now if you'll excuse me,I have a lot to attend to tonight.谢谢大家Thank you all.你曾说我不会搞定And you said I couldn't get things done.副总统女士也许我们可以一起讨论怎样... Madam vice president,perhaps we could get together and discuss how to move forward...现在是"总统" it is "president" now, madam.并且你必须和我的组织者谈我的日程突然变得很紧And you're going to have to talk to my organizers.My schedule is suddenly quite full.我相信你会理解的I'm sure you'll understand.Sara Tancredi! Sara tancredi!警察,我们有搜查令It's the police.We have a warrant to come in.你最好开门不然我们只好破门而入It's easier if you just open the door.Otherwise we're going to come on in.跑道在这片地的另一头The airstrip's on the other side of that field.再有500码就都结束了Just 500 yards and this whole thing's over.他们不走了He's not moving.在这儿多呆一秒钟他们都有机会发现飞机,我们得走了Every second we stay here is another chance for them to find the plane.We got to go now.等等Wait, wait.好,走all right, let's go.Let's go.Michael Michael.如果不成功,我想让你知道... If this doesn't work out,I just want you to know, I...我知道I know.我知道I know.站住! 别动! Freeze! Don't move!我会告诉你什么时候走I'll tell you when we got to go.不,我们要马上走no Man, we got to go.发动飞机fire her up.我们宣布被告谋杀Terrence Steadman的罪名成立We find the defendant charged of murdering terrence steadman, guilty.Lincoln的辩护律师所作的狡辩This stunt... by lincoln burrows' defense counsel是对我弟弟灵魂的侮辱is an affront to the memory of my brother.我们做了死者的齿模We made an imprint of the deceased's teeth与T.Steadman的牙科医疗纪录作比较and compared them to the dental records of terrence steadman.它们完全吻合They were a perfect match.谁杀了Terrence Steadman? Who killed terrence steadman?没人Nobody.你好,Terrence. Hello, terrence.我看到了I can see it.快走,他们就在后面keep it moving, come e on, they're close behind us.快走Let's go. Hurry.嘿!嘿!Hey! Hey!不!不!不!No!No!No!我们现在怎么办?What do we do now?我们跑We run.走这里This way.-------------------------- -------------------------- 本论坛字幕仅翻译交流学习之用禁止任何商业用途否则后果自负-=YTET-伊甸园字幕组=- 翻译: dene,少数派,nev 校对: 少数派时间轴:Vicky8800,Xjeff0,Wangyq0680越狱第1季完。
经典的越狱中英文台词
经典的越狱中英文台词1、Michael You and me…Its real…-我和你……是真的深情而含蓄的。
犹记Mic那掺杂太多东西的眼神,也许,他内心在说,“你看不出来,我的,无奈”2、Michael/Lincoln: Just have a little faith.-活得有信念点!逆境中的精神支柱。
任何时候都管用,也是《越狱》的最大亮点。
3、Abruzzi: I kneel only to God. Dont see him here.-我只向上帝下跪。
他可不在这!带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。
从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。
在Abruzzi去复仇的时候,内心隐隐知道,他回不来了。
伟大的总有他们致命的弱点,就像《特洛伊》中阿珂琉斯的倒下一样,悲壮,不屈,永恒。
4、Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.-握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。
Does not a warm hand feel better than a cold shark? -温暖的手不比冷酷的人好得多吗?渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
Abruzzi以他宽宏的胸怀迎接曾经差点杀了他的对手,不愧是的领袖。
5、Friend of Sucre: You look like hell.-你看起来像是去拼命的。
Sucre: Im man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。
Sucre对爱的.执著让我感动。
就像他说的,“She is the love of my life”。
此生挚爱。
也许,对爱的执着才让Sucre赢得他的幸福。
现实中,不是那个人都是那么执着的。
6、Sucres GF: What do you want from the future?-女友:你将来想得到什么?Sucre: Would you run if I said you?-Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?Sucres GF: Would you chase me if I did?-女友:如果我逃开了,你会来追我吗?又一条Sucre的……没办法,无情不似多情苦啊。
美剧《越狱》经典台词中英对照
美剧《越狱》经典台词中英对照The heaven is but one remove from the hell. Love stands between them.天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。
I kneel only to God. Don't see him here.我只向上帝下跪,但他不在这里。
Sometimes things happen that are just out of your control.有时事情的发生你是无法掌控的。
The heaven is but one remove from the hell, love stands between them.天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。
We are the captives of our own identities,living in the prison of our own creation.我们是自我的迷恋着,生活在自己创造的围城里。
Lincoln, "When you get to the end, you start to realize what's important to you, who really matters to you. In the end, the only thing that matters is love, blood, family, you."林肯:“直到你生命的最后一刻你才会意识到什么东西是对你最重要的,什么人是对你最重要的。
临刑之前,我唯一在乎的只有爱,血缘,家人,还有你。
”Sometimes a man has to surrender to fate.有时候人得向命运屈服。
I don't regret the act just how it turned out.不后悔但遗憾。
Be the change you want to see in the world.欲变世界,先变其身。
美剧越狱中的经典英语对话
1. It's up to you.(由你决定。
)2. I envy [羡慕]you.(我羡慕你。
)3. Where can I wash my hands? (请问洗手间在哪里?)4. What's the weather like today?(今天天气如何?)5. Where are you headed [朝…方向行进]? (你要到哪里去?)6. I wasn't born yesterday.(我又不是三岁小孩。
)7. What do you do for relaxation[消遣、娱乐]?(你做什么消遣?)8. It’s a small world.(世界真小!)9. It’s my treat[请客、款待] this time.(这次我请客!)10. The sooner the better. (越快越好。
)Y ou are the boss. 你来决定吧!Don't get me wrong.不要误解我!Y ou got it.你说对了11. Take your time.(慢慢来/别着急。
)12. I'm mad about David Beckham.(我迷死小贝了。
)I'm crazy about rock music. (我对摇滚乐很着迷。
)13. How do I address you?(我怎么称呼你?)14. What was your name again? (请再说一次名字好吗?)15. Would you care for[喜欢] a cop of coffee?(要杯咖啡吗?)16. He turns me off.(他使我厌烦。
)17. So far so good.(目前为止,一切都好。
)18. It drives[逼迫;迫使] me crazy.(它把握逼疯了。
)19. She never showed up[出席;露面].(她一直没有出现。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
天一黑 As soon as it gets dark
我们就行动 今晚? we go.Tonight?
帅哥 今晚我们可没准备好 -Pretty, we ain't ready to escape tonight.
越狱已经开始了 Escape already started.
如果进不了守卫室 所有努力都白费 None of this matters if we can't get in the guards' room.
晚饭后 大门敞开 列队的时候我们就出发 We're gonna leave after dinner, during tier time when the gates are open.
Fox River是个很大的地方 Fox River is a big place.
或许一时半会儿他们还没注意到 Maybe they won't notice for a while.
没有Bellick的命令 那些人什么也不会做 Nothing happens around here without Bellick's say so.
马上 Now.
越狱 第20集
我不知道他怎么找到的 他确实找到了 I don't know how he found it. He just did.
那个洞就敞在那儿? So the hole's just sitting there?
我已经尽可能盖住了 I covered it the best I could,
我不知道你为什么需要这东西 I'm not even sure why you need it.
谢谢 Thank you.
钥匙就在你的收件箱里 Your keys, they were right over there by your in-box.
有个维修工在外面等着你 Well, you got a maintenance guy waiting outside here,
我们还没谈到 你哥的问题 we didn't talk about out there.
我是说 他正处于24小时监视下 Your brother.I mean, he's under 24-hour surveillance.
我们还有多少时间? Well, how much time we got?
John? John?
3天 要进入PI的守卫室 -Three days.That's the soonest I could get us
那已经是最快的了 into the guards' room for PI.
到那时候可以搞到剩余的警服吗? You think you'll have the extra suits by then?
从Bellick发现那个洞就已经开始了 It started the minute Bellick found that hole.
他们发现他失踪就结束了 And it's gonna end the minute they figure out that he's missing.
那你就留下! Then stay!
7点 一个接一个 走我那间房 7:00, one by one, through my cell.
现在 我们该走守卫室 Whoa, whoa. No, we were supposed to go through the guards' room.
那会在他们发现我们失踪之前 That was going to give us a head start,
除了你独特的体味 except your own particular stink.
没错 我们当中某些人要臭得多 Yeah, well, some of us stink more than others.
你也能香喷喷的 Kinte, you can smell like a bouquet of bonbons,
我一定会看早报 I'll be sure to read the papers in the morning.
看看你们 See how many years you got when they realized
被发现后 which crew was working in
要再坐多少年 that room and dug that hole.
争取到更多时间 hours before they even found out we were missing.
走你的房间 我们没有足够时间逃走 We leave through your cell, we ain't got no lead time.
7点到8点 那只有...60分钟 -7:00. Count's at 8:00, that's only... -Sixty minutes.
他说你让他来换锁的 says you want him to change the locks.
要我把他打发走吗? Want me to call him off?
不 让他进来 No, send him in.
这是你最后的机会 Tweener It's your last chance, Tweener.
我们要清理牢房 We gotta scrub down our cells.
那床位呢? 枕头 床单 所有东西 -What about our bunks? -Pillows, sheets, everything.
要么去掉你身上的味道或者改了它 Either get rid of your smell or change it.
Scofield和他一起在PI干活的 他们准备越狱 Scofield and his whole PI crew, they're escaping.
你明白我不能让你离开这里的 You know I can't let you leave here, boss.
是狗 Dogs
我明白了 那么多次 The numerous times I've been apprehended
不过发现Bellick失踪 but it's just a matter of time
只是时间问题 before someone discovers Bellick's missing.
Bellick失踪了是什么意思? What do you mean Bellick's missing?
好了 好了 Okay, okay, okay.
我去搞到医务室的钥匙 I'll work on getting us that key to the infirmary.
其余人想办法 The rest of you find whatever you can
除掉牢房里的味道 to get rid of the scent in your cells.
你用什么擦地板? What'd you use to scrub down the floors?
我想是过氧化氢之类的东西 I don't know. I think it was some peroxide, or something like that.
会有用的 多弄些来 That'll work. Get as much as you can.
Terrence Terrence
有件事我不明白 The thing I can't quite figure is
这事变得这么糟 with the crap storm this thing's become
为什么他们还没杀了你 why they haven't killed you,
好好享受 Have at it.
那现在怎么办? So what's the play, man?
你今晚能准备好飞机吗? Do you think you can have the plane ready by tonight?
可以 Sure.
你负责厨房 对吗? 是 -You had kitchen duty, right? -Yeah.
出于对你的尊敬 Now, out of respect for what you once were,
我可以让你少点麻烦 I'm going to let you walk away.
还是把这玩意交给我吧? Why don't you just hand me that shank you're holding?
有人会发现他失踪了 Somebody is gonna notice that he's missing.
他们发现了 就会关闭这里 And when they do, they're gonna close this place down
直到他们找到他 until they find him.
前情提要
Previously on Prison Break:
保证24小时监视住他 I want him under 24-hour surveillance.
他们行刑的时候我必须在那里 I have to be there when they kill this man.
最少你也看看他的案子 The least you could do is review his case.