越狱第二季6
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
I have the information, you have the manual requirements necessary... ( 我知道地点你们则有体力 )
...to unearth Westmoreland's buried booty. ( 可以挖出威莫兰的钱财 )
- Get in. - Okay. ( -进去 -好啦 )
Well, the five million might not be. ( 但是五百万可能还在 )
And you're gonna find it how? ( 你要如何找那些钱? )
What, you got a divining rod tattooed on your ass? ( 难道你的屁股有纹上卜问棒? )
Let me out, boss. ( 放我出去,老大 )
The ranch was in the center of a box. ( 牧场位于一个区块中间 )
Sheep Road on one side, Kokosing Road perpendicular. ( 一旁是绵羊路库库辛路和它垂直交叉 )
To save money, they probably just laid the concrete... ( 为了省钱建商应该只是在地基上 )
...for the garage floor right on top of it. ( 铺了水泥当作车库地板 )
We'll dig straight down. If we hit the foundation, we stay. If not, we go. ( 我们往下挖,挖到地基就留下没有的话就离开 )
This isn't a high-end subdivision. ( 这里不是高级的分售土地 )
They slapped this place up overnight. ( 建商仓促拆掉原本的建筑 )
The silo's foundations might still be there. ( 地窖的地基可能还在 )
So, you know, I'm sorry that I'm not Rain Man over here. ( 抱歉,我可没有天才的记忆 )
- Alex Mahone. How are you? - Lyle sands. ( -亚历曼宏,你好 -莱尔山兹 )
We've been briefed on all the men at large. ( 我们已了解逃犯状况 )
- Nothing? - Yeah, ( -一点线索都没有? -对 )
Until about four years ago when he killed them. ( 四年前他杀光他的家人 )
Fernando Sucre, He was in Las vegas around 2, ( 苏克约两点出现在拉斯维加斯 )
Five million dollars comes once in a lifetime. ( 五百万却是可遇不可求 )
- Let me out of here, man. Come on, guys. - Well, we gotta do something. ( -让我出来,你们别这样 -我们得想个办法 )
If I had to bet, I'd lay it all on the silo being on the left of the ranch house... ( 如果要我打赌我有把握地窖在房子左边 )
...inside the trees. ( 树的内侧 )
No. It's outside the trees. ( 不对,是在树的外侧 )
So how about those files, Lyle? ( 快给我档案好吗,莱尔? )
- Silo. Silo, silo. - This is stupid. ( -地窖 -这样做太蠢了 )
- We're gonna get maink I remember. ( -我们会被抓到的 -闭嘴,我想起来了 )
The full force and resources of the entire salt Lake City Field office... ( 芉湖城分局的所有人力资源 )
...are at your disposal. ( 都任你差遣 )
Thank you. Do you have the files my office requested on D.B. Cooper? ( 谢谢,我方分局要的迪比库柏档案准备好了吗? )
You're one of them Fox River boys, ( 你是福克斯河州立监狱的逃犯之一 )
- Come on, you got the map? - No. Someone else does. ( -找到地图了吗? -没有,有人拿走了 )
Before I destroyed it, I committed it to my photographic memory. ( 我把地图记在脑海里后才毁掉 )
...but that may have been a barn. ( 但那里可能有个谷仓 )
I remembered the best I could, gents, but I didn't know this place... ( 各位,我已经尽力回想了但我没料到这里 )
...would now be smothered in tract homes. ( 会盖满了房子 )
Something was in their way. ( 有东西挡住了阳光 )
The silo. ( 就是地窖 )
Our money should be right there, under that garage. ( 我们的钱应该就在那座车库下方 )
You better be right, boy. ( 最好是对的,小子 )
I don't wanna hear anything from you... ( 除了你对地图所谓的清晰记忆 )
...other than what your photographic memory spits out regarding that map! ( 其他的事我一概不想听 )
You watch your tone with me, boy. ( 对我说话客气一点,小子 )
- So? That doesn't matter. I dare you. - I said no. ( -有什么关系?冒险一下 -我说不行 )
I dare you, please. ( 冒险一下,拜托 )
The ranch is gone, Michael. ( 牧场不见了,迈克 )
We're pulling them now. And this is the D.B. Cooper case from 30 years ago? ( 现在正在调资料,是30年前迪比库柏案的资料吗? )
Correct. If I can get those files immediately, I'd appreciate it. ( 对,如果能马上给我资料我会很感激 )
out west. Just like Bagwell and Franklin. ( 跟包威和富兰克林一样在西部 )
You know D.B. Cooper? The money's in Utah and they're all going to get it. ( 认识迪比库柏吗?那笔钱在犹他州,他们全都要去 )
Let's do it. ( 动手吧 )
Oh, man. ( 可恶 )
Ain't no problem that a screwdriver to her temple won't fix. ( 拿螺丝起子杀了她就没问题了 )
People die all the time, boys. ( 人死是很正常的事,两位 )
Right there. ( 就在那边 )
You see those two trees? They're shorter than the rest. ( 看见那两棵树了吗?它们比其他树矮 )
They were all planted at the same time but those two didn't get as much sunlight. ( 树木都是同时种植的可是阳光比较难照到它们 )
Previously on Prison Break: ( 《越狱》前情提要 )
Mr. Kim. Sara Tancredi. I'm on it. ( 金先生,莎拉丹奎迪在我掌控之中 )
- Pursuing her the best use of your time? - It is. ( -你的时间该用来跟踪她吗? -没错 )
Sorry, but I have to ask. Aren't you here for the Fox River 8? ( 抱歉,你不是要来抓福克斯河八人帮吗? )
I am. And they're here in Utah to get D.B. Cooper's money. ( 对,他们来犹他州找迪比库柏的钱 )
Should be dead ahead. ( 肯定就在前方 )
The bastards built over it. ( 浑蛋们在上面盖满房子 )
It's gone. ( 地窖不见了 )
We have to open up in 15 minutes. ( 15分钟后就要开店了 )
Every tree here is a year old at most... ( 这里每棵树都是刚种的 )
...except those. ( 除了那些之外 )
Where's the silo? ( 地窖在哪里? )
Inside the trees, I wanna say on the left... ( 在树木内侧,应该是左方 )
In the center of the property was the ranch house... ( 土地中央有间牧场房 )
...and the ranch house was surrounded by trees. ( 房子旁边围绕着树木 )
Let me out. ( 放我出去 )
...you're worthless to us. ( 你对我们就毫无用处 )
- Yo, fools, let me out. - Shut up. ( -你们,放我出去 -闭嘴 )
- The map! - Okay, okay. All right, all right, all right. ( -地图 -好 )
- I'll let the president know. - I contact the president. ( -我会通知总统 -我直接和总统联络 )
I'll contact her. ( 由我和她连络 )
No family with Patoshik? ( 帕托西克没有家人? )
I will watch you get tossed to the side of the road to fend for yourself, boy. ( 我会把你丢在路边自生自灭,小子 )
Because if you can't remember where that silo was... ( 因为你要是不记得地窖的位置 )
...to unearth Westmoreland's buried booty. ( 可以挖出威莫兰的钱财 )
- Get in. - Okay. ( -进去 -好啦 )
Well, the five million might not be. ( 但是五百万可能还在 )
And you're gonna find it how? ( 你要如何找那些钱? )
What, you got a divining rod tattooed on your ass? ( 难道你的屁股有纹上卜问棒? )
Let me out, boss. ( 放我出去,老大 )
The ranch was in the center of a box. ( 牧场位于一个区块中间 )
Sheep Road on one side, Kokosing Road perpendicular. ( 一旁是绵羊路库库辛路和它垂直交叉 )
To save money, they probably just laid the concrete... ( 为了省钱建商应该只是在地基上 )
...for the garage floor right on top of it. ( 铺了水泥当作车库地板 )
We'll dig straight down. If we hit the foundation, we stay. If not, we go. ( 我们往下挖,挖到地基就留下没有的话就离开 )
This isn't a high-end subdivision. ( 这里不是高级的分售土地 )
They slapped this place up overnight. ( 建商仓促拆掉原本的建筑 )
The silo's foundations might still be there. ( 地窖的地基可能还在 )
So, you know, I'm sorry that I'm not Rain Man over here. ( 抱歉,我可没有天才的记忆 )
- Alex Mahone. How are you? - Lyle sands. ( -亚历曼宏,你好 -莱尔山兹 )
We've been briefed on all the men at large. ( 我们已了解逃犯状况 )
- Nothing? - Yeah, ( -一点线索都没有? -对 )
Until about four years ago when he killed them. ( 四年前他杀光他的家人 )
Fernando Sucre, He was in Las vegas around 2, ( 苏克约两点出现在拉斯维加斯 )
Five million dollars comes once in a lifetime. ( 五百万却是可遇不可求 )
- Let me out of here, man. Come on, guys. - Well, we gotta do something. ( -让我出来,你们别这样 -我们得想个办法 )
If I had to bet, I'd lay it all on the silo being on the left of the ranch house... ( 如果要我打赌我有把握地窖在房子左边 )
...inside the trees. ( 树的内侧 )
No. It's outside the trees. ( 不对,是在树的外侧 )
So how about those files, Lyle? ( 快给我档案好吗,莱尔? )
- Silo. Silo, silo. - This is stupid. ( -地窖 -这样做太蠢了 )
- We're gonna get maink I remember. ( -我们会被抓到的 -闭嘴,我想起来了 )
The full force and resources of the entire salt Lake City Field office... ( 芉湖城分局的所有人力资源 )
...are at your disposal. ( 都任你差遣 )
Thank you. Do you have the files my office requested on D.B. Cooper? ( 谢谢,我方分局要的迪比库柏档案准备好了吗? )
You're one of them Fox River boys, ( 你是福克斯河州立监狱的逃犯之一 )
- Come on, you got the map? - No. Someone else does. ( -找到地图了吗? -没有,有人拿走了 )
Before I destroyed it, I committed it to my photographic memory. ( 我把地图记在脑海里后才毁掉 )
...but that may have been a barn. ( 但那里可能有个谷仓 )
I remembered the best I could, gents, but I didn't know this place... ( 各位,我已经尽力回想了但我没料到这里 )
...would now be smothered in tract homes. ( 会盖满了房子 )
Something was in their way. ( 有东西挡住了阳光 )
The silo. ( 就是地窖 )
Our money should be right there, under that garage. ( 我们的钱应该就在那座车库下方 )
You better be right, boy. ( 最好是对的,小子 )
I don't wanna hear anything from you... ( 除了你对地图所谓的清晰记忆 )
...other than what your photographic memory spits out regarding that map! ( 其他的事我一概不想听 )
You watch your tone with me, boy. ( 对我说话客气一点,小子 )
- So? That doesn't matter. I dare you. - I said no. ( -有什么关系?冒险一下 -我说不行 )
I dare you, please. ( 冒险一下,拜托 )
The ranch is gone, Michael. ( 牧场不见了,迈克 )
We're pulling them now. And this is the D.B. Cooper case from 30 years ago? ( 现在正在调资料,是30年前迪比库柏案的资料吗? )
Correct. If I can get those files immediately, I'd appreciate it. ( 对,如果能马上给我资料我会很感激 )
out west. Just like Bagwell and Franklin. ( 跟包威和富兰克林一样在西部 )
You know D.B. Cooper? The money's in Utah and they're all going to get it. ( 认识迪比库柏吗?那笔钱在犹他州,他们全都要去 )
Let's do it. ( 动手吧 )
Oh, man. ( 可恶 )
Ain't no problem that a screwdriver to her temple won't fix. ( 拿螺丝起子杀了她就没问题了 )
People die all the time, boys. ( 人死是很正常的事,两位 )
Right there. ( 就在那边 )
You see those two trees? They're shorter than the rest. ( 看见那两棵树了吗?它们比其他树矮 )
They were all planted at the same time but those two didn't get as much sunlight. ( 树木都是同时种植的可是阳光比较难照到它们 )
Previously on Prison Break: ( 《越狱》前情提要 )
Mr. Kim. Sara Tancredi. I'm on it. ( 金先生,莎拉丹奎迪在我掌控之中 )
- Pursuing her the best use of your time? - It is. ( -你的时间该用来跟踪她吗? -没错 )
Sorry, but I have to ask. Aren't you here for the Fox River 8? ( 抱歉,你不是要来抓福克斯河八人帮吗? )
I am. And they're here in Utah to get D.B. Cooper's money. ( 对,他们来犹他州找迪比库柏的钱 )
Should be dead ahead. ( 肯定就在前方 )
The bastards built over it. ( 浑蛋们在上面盖满房子 )
It's gone. ( 地窖不见了 )
We have to open up in 15 minutes. ( 15分钟后就要开店了 )
Every tree here is a year old at most... ( 这里每棵树都是刚种的 )
...except those. ( 除了那些之外 )
Where's the silo? ( 地窖在哪里? )
Inside the trees, I wanna say on the left... ( 在树木内侧,应该是左方 )
In the center of the property was the ranch house... ( 土地中央有间牧场房 )
...and the ranch house was surrounded by trees. ( 房子旁边围绕着树木 )
Let me out. ( 放我出去 )
...you're worthless to us. ( 你对我们就毫无用处 )
- Yo, fools, let me out. - Shut up. ( -你们,放我出去 -闭嘴 )
- The map! - Okay, okay. All right, all right, all right. ( -地图 -好 )
- I'll let the president know. - I contact the president. ( -我会通知总统 -我直接和总统联络 )
I'll contact her. ( 由我和她连络 )
No family with Patoshik? ( 帕托西克没有家人? )
I will watch you get tossed to the side of the road to fend for yourself, boy. ( 我会把你丢在路边自生自灭,小子 )
Because if you can't remember where that silo was... ( 因为你要是不记得地窖的位置 )