中日文化差异下的体态语比较
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中日文化差异下的体态语比较
本文对日中两国非语言交际中比较常见的一些体态语进行比较,从中探析相同的含义在不同民族中体态语的差异。
标签:非言语交际体态语比较
一、关于体态语
“文化”被简洁地定义为“一个社会的信仰和实践的总和”,语言是其中最重要的组成部分。
通过语言,社会的信仰得以表达和传播;借助语言,社会成员大部分的交际得以实现。
体态语同语言一样,都是文化的重要组成部分。
作为非语言交际的必要手段,发挥着极其重要的作用。
体态语是非语言交际的研究主体,最早由美国心理学家伯德维斯泰尔提出,通称体态语或体态语义学。
它是人们通过人体的各种表现形式,如手势、姿势、身势等动作与表情来表达一定的思想内容、意图等。
体态语是人们交际过程中不可缺少的重要组成部分。
体态语是有声语言的有效补充,正确运用体态语能够起到传情达意、沟通交流及增强口头语言表达力度的作用。
体态语可以与口头语言相互配合、共同使用,也可以脱离语言独立完成一定的交际任务。
体态语渗透到人们生活的各个方面,它是人际交往过程中不可缺少的手段。
因此,在对语言的学习与研究中,了解和掌握体态语十分必要且大有裨益。
二、中日体态语比较
不同的国家与地区,由于文化传统和风俗习惯的不同,体态语所表达的意义也不尽相同,其表现形式也存在着明显的区别。
日本文化渊源于中国,但在历史的演变过程中,中日两国文化习惯发生了较大的差异,人际交往中体态语所表达的含义和表现形式也随之发生了变化。
通过对中日两国常见体态语的分析比较,笔者试图找出两国常见体态语含义和行为的异同,以期更好地为日语教学服务。
(一)行为与含义相同的体态语
1.人差指を鼻に向ける——将食指冲鼻
在中日两国,这个动作一般都表示“自己,我”。
2.小指と小指をからめる——相互钩小拇指
这是日本的孩子们立誓约时所做的动作,一般表示“约好”。
在中国也表示相同的意思。
3.親指を下に向ける——将拇指冲下
在中日两国,这个动作都表示“下,下边,底下”。
4.指先を上に向けて、もう一方の掌に下から触れる——将一只手的手指向上,抵住另一只手的掌心
在中日两国,这种动作一般都表示“停止,中止”。
5.首を横に振る——摇头
这个动作在中日两国都表示“否定,不同意”。
6.首を縦に振る——点头
这个动作一般表示“肯定,同意”。
在这点上中日两国人民的习惯是相同的。
但在中国人的习惯中,“点头”比起日本人表达的意思更广,在中国“点头”除表示“同意,肯定”以外,还表示“打招呼”。
7.腕を組む——交叉手臂
体态语“交叉手臂”在中国和日本都表示“沉思,考虑问题”等。
除了“交叉手
臂”以外,中国人还有表示“沉思,考虑问题”的体态语,它们是“低头,支着头,捧着头,皱眉头”等。
8.手を挙げる——双手举起
这个体态语在中国日本都表示“投降,认输”。
9.手に唾する——往手心上吐唾沫
这个动作原本表示“准备干力气活”,现在引申为摩拳擦掌,表示“跃跃欲试”的样子。
这个体态语在中日两国都表示相同的意思。
10.小手をかざす——手放在额头上
这个体态语在中日两国都表示“遮光”或“眺望远处”。
11.大手広げる——张开双臂
这个体态语在中日两国一般都表示一种“迎接”的样子,但这并不是一个广为使用的动作,因为中日两国人民在表达感情上都比较含蓄。
12.人差指を立てる——竖起食指
这个动作在中日两国都表示“第一,一次”或“一”。
13.親指と人差指で耳たぶをつまむ——用拇指和食指捏住耳垂
这个动作是在被热的东西烫伤时所做的动作。
这个体态语在中日两国中都表示相同的含义。
14.人差指をこめがみにあてる——将食指抵在嘴唇上
这个动作在中日两国都表示“安静,不要讲话”。
(二)行为相同,含义不同的体态语
1.親指を立てる——竖起大拇指
在日本,这个手势一般表示“男人,恋人(他),父亲”等男性,而在中国一般表示“了不起,最好,高明”,在恭维别人的时候使用。
2.親指を立てる——竖小指
在日本,这个手势一般表示“女子,恋人(她),妻子”等女性,而在中国一般表示“最差,无价植的”。
3.親指と人差指で丸を作る——拇指和食指构成圆形
日本人用这个体态语表示“好,知道,明白,金钱”,而在中国则表示“零”或“三”。
4.人差指を曲げる——弯起食指
日本人用这个动作来表示“小偷,扒手”,而在中国则表示数字“九”。
5.手を喉に水平にあてる——将手平抵在喉咙上
日本人用这个动作来表示“被开除,解雇”,而在中国则表示“自杀”或“杀人”。
6.手を胸にあてる——将手贴在胸口上
日本人一般用这个体态语来表示“放心,安心”等含义,而在中国则表示“我”。
7.両手の人差指を立てて、手を子女神にあてる——双手食指竖起,抵在鬓角两侧
在日本人的习惯中,这个动作一般表示“生气,发怒,鬼怪”等含义,而在中国则表示牛羊等有角的动物。
8.両手の人差指を交差させる——交叉双手食指
日本人一般用这个动作来表示“不行,失败,作废,错”等含义,而在中国则表示数字“十”。
9.舌を出す——伸出舌头
日本人用这个动作来表示“不喜欢,不想干,讨厌”等含义,而在中国则一般
表示“为难,遗憾,糟了”。
10.膝で立て——跪立着
在日本人的习惯中,这个动作一般表示“茫然,愕然”,而在中国则一般表示“祈求,请求宽恕”。
(三)含义相同,行为不同的体态语
1.表示“忍耐”
表示“忍耐”时,日本人一般用体态语“紧闭双眼”,而中国人一般用体态语“咬牙,拳头”来表示。
2.表示“失望”
表示“失望”时,日本人一般用体态语“搭拉着肩膀”,而中国人一般用体态语“垂头,搭拉着头”来表示。
3.表示“疑惑”
表示“疑惑”时,日本人一般用“侧着头,偏脑袋”来表示,而中国人一般用“皱眉头,抓头”来表示。
4.表示“钱”
在表示“钱”时,日本人一般用体态语(上面所讲的)拇指和食指构成圆形来表示,而中国人一般用举起拇指、食指和中指,并以拇指摩擦食指和中指来表示。
5.表示“数字”
在表示“数字”时,从一到五的手势是一样的,但从六到十的手势语则不一样。
日本人一般将左手掌朝前立,用右手手指再加上一到五来表示六到十,而中国人一般用一只手就可以表示。
(四)日本人特有的体态语
1.両手の拳を重ねて鼻につける(将双拳重迭抵在鼻子上)
这种体态语表示“自吹,得意洋洋,傲慢”等含义,而中国没有这种体态语。
2.親指の先を歯ためてる(将拇指尖抵住门牙)
日本人用这个动作来表示“为难,怎么办,不明白”,而中国没有或很少用这种体态语。
3.人差指と小指をたてる(竖起食指和小指)
日本人用这个动作来表示棒球运动中的双出局。
4.用单手或双手食指抵着脸蛋,做出有酒窝的样子
这是日本人,一般是年轻女性多用的动作,表示询问别人“我可爱吗?”。
5.将手掌平伸,在空中垂直切
这是日本人,主要是男性特有的动作,表示“过去一下,对不起”等。
以上对日中两国比较常见的体态语进行了比较。
在比较过程中不难发现,就像不同的民族使用不同的语言一样,不同的国家、民族有着不同的体态语形式或内容。
尽管有一些体态语在不同的国家、民族中具有相同的形式或内容,但是更多的体态语是一个民族特有的,体现着该民族的文化,具有社会性、民族性和时代性的特点。
三、结语
我们在学习第二语言时,要认识到语言和体态语都是交际活动中的重要组成部分,要想更准确更迅速地了解对方的交际意图及更清楚形象地表达自己的意图,除了学好有声语言以外,还要掌握好第二语言中体态语所表达的内容,这是必不可少而且十分重要的。
参考文献:
[1]桂诗春.应用语言学[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[2]小林祐子.非言語行動の比較[A].日英語比較講座第5巻[C].大修館書店,1982.
[3]李杰群.非语言交际概论[M].北京:北京大学出版社,2002. (夏迪娅·伊布拉音乌鲁木齐新疆大学人文学院830046)。