苏东坡著名作品
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
苏东坡著名作品
1.《水调歌头・明月几时有》
1.原文:
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我
欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何
似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?人
有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千
里共婵娟。
2.注释:
1.“丙辰”:指宋神宗熙宁九年(1076 年)。
2.“达旦”:到天亮。
3.“宫阙”:宫殿。
4.“不胜寒”:禁受不了寒冷。
5.“朱阁”:朱红的楼阁。
6.“绮户”:雕花的窗户。
7.“婵娟”:月亮。
3.译文:
丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,
写了这首词,同时思念弟弟苏辙。
明月从什么时候才开始出
现的?我端起酒杯遥问苍天。
不知道在天上的宫殿,何年何
月。
我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,
受不住高耸九天的寒冷。
翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是
在人间。
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,
照着没有睡意的自己。
明月不该对人们有什么怨恨吧,为什
么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴
圆缺的转换,这种事自古来难以周全。
只希望这世上所有人
的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。
2.《念奴娇・赤壁怀古》
1.原文:
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是,三
国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,
一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,谈笑间,
樯橹灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,早生华发。
人生如梦,一尊还酹江月。
2.注释:
1.“大江”:指长江。
2.“淘”:冲洗,冲刷。
3.“故垒”:过去遗留下来的营垒。
4.“周郎”:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人呼周
郎。
5.“赤壁”:赤壁之战的地点,有多种说法,一般认为在
今湖北赤壁市西北。
6.“穿空”:耸入天空。
7.“惊涛”:令人惊恐的巨涛。
8.“拍岸”:拍打着江岸。
9.“千堆雪”:形容很多白色的浪花。
10.“羽扇纶巾”:古代儒将的便装打扮。
羽扇,羽毛制成
的扇子。
纶巾,青丝制成的头巾。
11.“樯橹”:这里代指曹操的水军战船。
樯,挂帆的桅杆。
橹,一种摇船的桨。
12.“灰飞烟灭”:比喻事物消失净尽。
13.“故国神游”:“神游故国” 的倒文。
故国,这里指旧地,
当年的赤壁战场。
神游,于想象、梦境中游历。
14.“华发”:花白的头发。
15.“尊”:通“樽”,酒杯。
16.“酹”:(古人祭奠)以酒浇在地上祭奠。
这里指洒酒
酬月,寄托自己的感情。
3.译文:
大江之水滚滚不断向东流去,淘尽了那些千古风流的人物。
那旧营垒的西边,人们说是,三国周瑜破曹军的赤壁。
陡峭
的石壁直耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸,激起的浪花好似
卷起千万堆白雪。
雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多
少英雄豪杰。
遥想当年的周瑜春风得意,绝代佳人小乔刚嫁
给他,他英姿奋发豪气满怀。
手摇羽扇头戴纶巾,从容潇洒
地在说笑闲谈之间,就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。
我今日
神游当年的战地,可笑我多情善感,过早地生出满头白发。
人生犹如一场梦,举起酒杯奠祭这万古的明月。
3.《江城子・乙卯正月二十日夜记梦》
1.原文:
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
2.注释:
1.“乙卯”:指宋神宗熙宁八年(1075 年)。
2.“十年”:指苏轼的妻子王弗去世已十年。
3.“茫茫”:渺茫,不清楚。
4.“思量”:想念。
5.“孤坟”:王弗的坟墓。
6.“纵使”:即使。
7.“幽梦”:梦境隐约,故云幽梦。
8.“轩窗”:窗户。
9.“短松冈”:种着矮小松树的山冈,指王弗的墓地。
3.译文:
你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念。
可终究难以忘怀。
千里之外那座遥远的孤坟啊,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。
纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面,
两鬓如霜。
昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口。
正在
打扮梳妆。
你我二人默默相对惨然不语,只有相对无言泪落
千行。
料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚,矮松
的山冈。
4.《定风波》
1.原文:
三月七日,沙湖道中遇雨。
雨具先去,同行皆狼狈,余独不
觉。
已而遂晴,故作此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?
一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,
归去,也无风雨也无晴。
2.注释:
1.“沙湖”:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。
2.“狼狈”:进退皆难的困顿窘迫之状。
3.“吟啸”:吟诗、长啸。
4.“芒鞋”:草鞋。
5.“一蓑烟雨任平生”:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处
之泰然。
一蓑,一件蓑衣。
6.“料峭”:微寒的样子。
7.“萧瑟”:风雨吹打树叶声。
3.译文:
三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离
开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。
过了一
会儿天晴了,就做了这首词。
不用注意那穿林打叶的雨声,
不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。
拄竹杖曳草鞋轻便
胜过骑马,这都是小事情又有什么可怕?一身蓑衣任凭风吹
雨打,照样过我的一生。
春风微凉,将我的酒意吹醒,身上
略略微微感到一些寒冷,看山头上斜阳已露出了笑脸。
回头
望一眼走过来遇到风雨的地方,回去,不管它是风雨还是放
晴。
5.《饮湖上初晴后雨二首・其二》
1.原文:
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
2.注释:
1.“潋滟”:水波荡漾、波光闪动的样子。
2.“方好”:正显得美。
3.“空蒙”:细雨迷蒙的样子。
4.“西子”:即西施,春秋时代越国著名的美女。
3.译文:
在晴天,西湖的水光潋滟,景色正好;下雨的时候,西湖周
围的山色空蒙,景色也非常奇妙。
如果把西湖比作美人西施,
那么淡妆也好,浓妆也罢,总能很好地烘托出她的天生丽质
和迷人神韵。
6.《赤壁赋》
1.原文:
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐
来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,
月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知
其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
” 客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?” 客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。
山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”
客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘狼籍。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
2.注释:
1.“壬戌”:宋神宗元丰五年(1082 年)。
2.“既望”:农历十六日。
望,农历十五日。
3.“徐”:缓缓地。
4.“兴”:起。
5.“属”:通“嘱”,劝酒。
6.“少焉”:一会儿。
7.“斗牛”:斗宿和牛宿,都是星宿名。
8.“冯虚御风”:在天空中乘风遨游。
冯,通“凭”,乘。
虚,太空。
御,驾驭。
9.“羽化”:传说成仙的人能飞升,像长了翅膀一样。
10.“桂棹”:桂木做的棹。
11.“兰桨”:木兰做的桨。
12.“溯”:逆流而上。
13.“渺渺”:悠远的样子。
14.“嫠妇”:寡妇。
15.“愀然”:容色改变的样子。
16.“危坐”:端正地坐着。
17.“缪”:通“缭”,盘绕。
18.“舳舻”:船头和船尾的并称,泛指船只。
19.“酾酒”:斟酒。
20.“横槊”:横执长矛。
21.“蜉蝣”:一种昆虫,夏秋之交生于水边,生命短暂,
仅数小时。
这里比喻人生短暂。
22.“须臾”:片刻,一会儿。
23.“共适”:共同享用。
24.“枕藉”:相互枕着垫着。
3.译文:
壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕” 这一章。
不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。
白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。
任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。
(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入
仙境。
这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。
歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。
我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方。
” 有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。
能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。
我不禁感伤起来,整理了衣裳,端正地坐着,问客人说:“为什么会这样?” 客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山川缭绕,郁郁苍苍,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他夺取荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,在江面上洒酒祭奠,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何况我同你在江中和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒。
只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒。
哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽。
希望同仙人一起遨游,与明月一起长存。
我知道这是不可能经常得到的,因而只能把箫声的余音寄托
给这悲凉的秋风。
”
我说:“你也知道那水和月的道理吗?水像这样不断流去,但它实际上不曾流去;月亮时圆时缺,但它始终没有消损和增长。
如果从那变化的方面去看它,那么天地间的万事万物,连一眨眼的时间都不曾保持过原状;从不变的方面去看它,那么事物和我们本身都没有穷尽,我们又羡慕什么呢?再说那天地之间,万物各有主宰者,如果不是我应有的东西,虽说是一丝一毫也不拿取。
只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候。
这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。
”
客人高兴地笑了,清洗杯盏重新斟酒。
菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。
(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。