《狼》对照注释及翻译

合集下载

狼文言文注释详细翻译

狼文言文注释详细翻译

狼亦黠矣,而顷刻之间,智不及群犬。

盖其性本狡,而习于巧,故能以狡智胜群犬。

然其智有限,不能通变,故终为犬所制。

注释:1. 狼亦黠矣:狼亦,即狼也;黠,聪明,狡猾。

2. 而顷刻之间:而,转折连词,表示转折;顷刻之间,极短的时间。

3. 智不及群犬:智,智慧;不及,不如;群犬,许多狗。

4. 盖其性本狡:盖,连词,表示原因;其,指狼;性,本性;本,本来;狡,狡猾。

5. 而习于巧:而,转折连词;习,习惯;于,在;巧,巧智。

6. 故能以狡智胜群犬:故,因此;以,凭借;胜,胜过。

7. 然其智有限:然,然而;其,指狼;智,智慧;有限,有限度。

8. 不能通变:通变,灵活应变。

9. 故终为犬所制:故,因此;终,最终;为,被;犬,狗;所制,被控制。

翻译:狼虽然也很狡猾,但是在极短的时间内,它的智慧却不如许多狗。

这是因为狼的本性就是狡猾,习惯了巧智,所以能够凭借狡猾的智慧胜过群犬。

然而,它的智慧是有限的,不能灵活应变,所以最终被狗所控制。

详细翻译:狼,这种动物,其本性中的狡猾可谓是众所周知。

然而,在极短的时间内,它的智慧却无法与一群狗相比。

这其中的原因在于,狼的天性本身就带有狡猾的特点,并且习惯了运用巧智。

因此,它能够凭借自己的狡猾智慧,在短时间内胜过一群狗。

但是,我们必须认识到,狼的智慧是有限的。

它不能像狗那样灵活地适应各种变化。

这就导致了狼在长期竞争中,最终被狗所控制。

这个道理告诉我们,虽然狡猾和智慧在某些情况下可以带来优势,但过于依赖固定模式,无法适应变化,最终只会导致失败。

狼的故事给我们带来了深刻的启示。

在现实生活中,我们也会遇到各种挑战和竞争。

如果我们只凭一时的狡猾和智慧,而不注重培养适应变化的能力,那么最终我们也会像狼一样,被更强大的对手所制服。

因此,我们应该时刻保持谦虚谨慎的态度,不断地学习和成长。

只有这样,我们才能在激烈的社会竞争中立于不败之地。

同时,我们也应该学会欣赏他人的优点,借鉴他们的成功经验,以实现自己的目标。

狼文言文翻译及注释

狼文言文翻译及注释

狼文言文翻译及注释《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。

描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。

接下来分享蒲松龄狼文言文翻译及注释。

《狼》文言文翻译一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

注释之:代词,它,指狼又数刀毙之。

助词,的,禽兽之变诈几何哉。

助词,调整音节,不译,久之。

助词,位于主谓之间,不译而两狼之并驱如故。

以:介词,把投以骨。

介词,用以刀劈狼首。

连词,来意将遂人以攻其后也。

连词,用来盖以诱敌。

窘(jiǒng):困窘,处境危急,困迫为难。

恐:恐惧,担心。

敌:意动用法。

这里是动词,指攻击的意思。

顾:看,视。

这里指往旁边看。

积薪:堆积柴草。

积,堆积。

薪,柴草。

苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样。

苫蔽,覆盖、遮盖。

乃:于是,就。

弛:解除、卸下。

眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪着眼看着(屠户)。

《狼》文言文注释翻译

《狼》文言文注释翻译

原文:
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释:
1. 狼亦黠矣:狼也是很狡猾的。

2. 而顷刻两毙:但是转眼间两只狼都被杀死了。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽之间的变化和欺诈有多少呢?
4. 止增笑耳:只是增加了笑料罢了。

翻译:
狼也是很狡猾的,但是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽之间的变化和欺诈有多少呢?这只不过增加了笑料罢了。

详细翻译:
狼,指的是狼这种动物,它们以狡猾著称。

在这里,作者用“狼亦黠矣”来形容狼的狡猾。

这里的“亦”表示“也”,“黠”是聪明的意思,“矣”是语气词,相当于现代汉语中的“了”。

“而顷刻两毙”,这里的“而”是连词,表示转折,“顷刻”是指很短的时间,“两毙”表示两只狼都被杀死了。

这句话表达了狼虽然狡猾,但最终还是被杀死了。

“禽兽之变诈几何哉”,这里的“禽兽”泛指动物,“之”是结构助词,表示所属关系,“变诈”指的是变化和欺诈,“几何”是问多少的意思,“哉”是语气词,表示疑问。

这句话的意思是问禽兽之间的变化和欺诈有多少。

“止增笑耳”,这里的“止”是副词,表示仅仅,“增”是增加的意思,“笑”是指笑料,“耳”是语气词,相当于现代汉语中的“了”。

这句话的意思是,这些变化和欺诈只是增加了笑料。

总结:
这篇文章通过描述狼的狡猾和最终的结局,表达了作者对于禽兽之间变化和欺诈的看法。

作者认为,虽然狼很狡猾,但最终还是被杀死了,这些变化和欺诈只是增加了笑料。

这篇文章寓意深刻,提醒人们在面对生活中的困难和挑战时,要保持清醒的头脑,不被表面的现象所迷惑。

文言文《狼》鉴赏-《狼》译文及解说

文言文《狼》鉴赏-《狼》译文及解说

文言文《狼》鉴赏-《狼》译文及解说《狼》是由蒲松龄所创作的,作者指出狼的狡黠奸诈,而嘲笑其顷刻而毙的结局,也间接赞扬了屠户的勇敢机智,余味无穷。

下面就是小编给大家带来的《狼》文言文解说,希望能帮助到大家!《狼》清代:蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

《狼》译文一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。

屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。

屠户感到害怕,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟着(屠户)。

屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。

骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。

屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。

他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。

屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,眼瞪着屠户。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。

过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。

他刚刚想离开上路,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。

狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。

屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。

他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。

狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。

狼文言文翻译字词注释

狼文言文翻译字词注释

狼亦黠矣,而有不恒之质。

朝夕之间,食人无数。

夜则伏草莽,昼则窥庐舍。

人畏其猛,不敢犯也。

然狼之心,贪而狡,未尝一日忘食。

虽有小人之心,而终不能如狼之狡。

译文:
狼也是狡猾的,但是它的本质却是不稳定的。

从早到晚,吃掉的人不计其数。

夜晚就潜伏在草丛中,白天就窥视着人们的房屋。

人们害怕它的凶猛,不敢侵犯。

然而狼的心思,贪婪而狡猾,从未有一天忘记食物。

虽然有像小人一样的心思,但终究不能像狼那样狡猾。

字词注释:
1. 狼:一种猛兽,形似犬,善群居,以肉食为主。

2. 黠(xiá):狡猾,机智。

3. 不恒(dān):不稳定,不可靠。

4. 朝夕:早晚,形容时间短暂。

5. 食(shí):吃。

6. 数(shù):数目,这里指数量。

7. 草莽:草木丛生的野地。

8. 庐舍:房屋,住所。

9. 犯:侵犯,打扰。

10. 狡(jiǎo):狡猾,机智。

11. 未尝:从未,未曾。

12. 小人:指心术不正的人。

13. 终:终究,最终。

注:本文中的字词注释仅供参考,具体含义可能因上下文而异。

狼文言文注释翻译原文

狼文言文注释翻译原文

狼亦众恶之矣,然而善者,犹不足与为谋,况不善者乎?狼之性,狡黠多疑,不可测也。

然其心,亦欲有所为,但所为之事,多非善举,是以常与人为敌。

然其力大,足以制人,故虽为人所恶,亦不能绝其种。

狼行山中,独行其道,不与群狼相随。

盖其独往独来,颇有独行其志之态。

人或恶之,或敬之,或畏之,皆因其性使然。

然狼之勇猛,非一日之功,乃积年累月,锻炼而成。

是以,人虽恶之,亦不敢轻视。

狼性贪婪,无所不食。

然其食,非止于饱腹,亦欲尝尽世间美味。

是以,狼常于山林间徘徊,寻觅美食。

然其心,亦知有所节制,不敢贪得无厌。

狼之贪婪,亦有其度,非无节制之贪婪。

狼亦善战,虽非群狼之长,然其勇猛无比,常能独当一面。

狼之善战,非一日之功,乃积年累月,锻炼而成。

是以,人虽恶之,亦不敢轻视。

狼之狡猾,人皆知之。

然其狡猾,非无因,亦有其道。

狼之狡猾,乃因其性狡黠,善于观察,能识破人心。

是以,狼常能避人之害,化险为夷。

然其狡猾,亦非无度,亦有其道。

狼亦有其仁,人皆不知。

然其仁,非无因,亦有其道。

狼之仁,乃因其性狡黠,善于观察,能识破人心。

是以,狼常能知人善任,助人为乐。

然其仁,亦非无度,亦有其道。

注释:1. 狼亦众恶之矣:狼,指狼这种动物;众恶,指众人所厌恶的事物。

意指狼也是众人所厌恶的动物。

2. 然而善者,犹不足与为谋,况不善者乎?:然而善良的人,尚且不足以与之共谋大事,何况不善良的人呢?3. 狼之性,狡黠多疑,不可测也:狼的习性,狡猾多疑,难以预测。

4. 然其心,亦欲有所为,但所为之事,多非善举,是以常与人为敌:然而狼的心中,也有想要做的事情,但所做的事情,大多是恶行,因此常常与人作对。

5. 然其力大,足以制人,故虽为人所恶,亦不能绝其种:然而狼的力量强大,足以制服人,所以尽管被人厌恶,也无法灭绝其种群。

6. 狼行山中,独行其道,不与群狼相随:狼在山中行走,独自走自己的路,不与群狼一起行动。

7. 狼之勇猛,非一日之功,乃积年累月,锻炼而成:狼的勇猛,不是一天就能达到的,而是经过长时间的积累和锻炼。

狼文言文的翻译及注释

狼文言文的翻译及注释

狼也者,兽之猛者也。

居深山,逐群鹿,常食肉而不知饱。

然其性贪,终日行,夜则伏,伺人畜之过,必捕而食之。

人或遇之,皆以为畏,故称之曰“狼”。

译文:狼,乃兽中之猛者。

居于深山之中,追逐群鹿,常常食肉而不知足。

然而其性贪婪,终日行走,夜晚则潜伏,窥视人畜过往,必捕而食之。

人若遭遇,皆以为可畏,因此称之为“狼”。

注释:1. 狼也者,兽之猛者也:此句意为“狼,是兽类中凶猛的一种”。

其中,“也者”是文言文中表示强调的语气词,相当于现代汉语中的“就是”或“的确”。

2. 居深山,逐群鹿:此句描述狼的生活习性,意为“狼居住在深山中,追逐成群的鹿”。

其中,“居”指居住,“深山”指深山林地,“逐”指追赶,“群鹿”指一群鹿。

3. 常食肉而不知饱:此句形容狼的食性,意为“狼经常吃肉,却不知满足”。

其中,“常”表示经常,“食肉”指吃肉,“不知饱”表示不知足。

4. 然其性贪,终日行,夜则伏,伺人畜之过,必捕而食之:此句进一步描述狼的贪婪本性,意为“然而它的本性贪婪,白天四处行走,夜晚则潜伏,等待人畜过往,必定捕捉来吃”。

其中,“然”表示转折,“其性贪”指它的本性贪婪,“终日行”指整天行走,“夜则伏”指夜晚潜伏,“伺”指窥视,“人畜之过”指人畜过往,“必捕而食之”指必定捕捉来吃。

5. 人或遇之,皆以为畏,故称之曰“狼”:此句说明人们对狼的恐惧,意为“人们若遇到狼,都感到害怕,因此称之为‘狼’”。

其中,“或”表示有的,“遇之”指遇到它,“以为畏”指感到害怕,“故”表示因此,“称之曰”指称之为,“狼”即指狼。

总结:本文以文言文的形式描述了狼的习性,强调了狼的凶猛和贪婪本性,以及人们对狼的恐惧。

通过这篇文言文,我们可以了解到古代对狼的认识和描述,同时也感受到了古代文学的魅力。

《狼》蒲松龄文言文原文注释翻译

《狼》蒲松龄文言文原文注释翻译

《狼》蒲松龄文言文原文注释翻译作品简介:《狼》选自蒲松龄的《聊斋志异》,《狼三则》都是写屠夫在不同情况下遇狼并杀狼的故事。

第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩。

第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被屠夫杀死的下场,作者借此肯定屠夫杀狼的正义行为和巧妙高明,突出狼的贪婪。

其中,第二则入选人教版语文七年级下册第30课。

第一则作品原文:有屠人货肉归,日已暮。

歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。

屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。

屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠即竟归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇。

逡巡近之,则死狼也。

仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,亦可笑矣。

作品注释:货:出售、卖。

欻(xū):忽然。

瞰(kàn):窥视。

既:已经诸:相当于“之于”蚤(zǎo):通“早”,早晨。

仰:抬昂:贵。

直:通“值”,价值。

缘:沿着罹(lí):遭遇(祸患)。

作品译文:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

在这时,突然出现了一匹狼。

狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路。

屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

屠户没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。

于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样狼就停下来不再跟着屠户了。

屠户就(安全地)回家了。

第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

狼文言文原文翻译注释

狼文言文原文翻译注释

狼亦黠矣,而犬之所以能制之者,以其智也。

犬之智,在于能察言观色,识微知著。

狼虽狡猾,然犬能知其变,而先发制人。

犬之智,亦在于能知时变,伺机而动。

故犬能制狼,非独以其力也,亦以其智也。

注释:
1. 狼亦黠矣:狼也是非常狡猾的。

2. 犬之所以能制之者,以其智也:犬之所以能够制服狼,是因为它们聪明。

3. 犬之智,在于能察言观色,识微知著:犬的智慧体现在它们能够观察言语和表情,洞察细微之处。

4. 狼虽狡猾,然犬能知其变,而先发制人:尽管狼很狡猾,但犬能够察觉到狼的
变化,并先发制人。

5. 犬之智,亦在于能知时变,伺机而动:犬的智慧还在于它们能够洞察时机变化,等待机会行动。

6. 故犬能制狼,非独以其力也,亦以其智也:因此,犬能够制服狼,不仅仅是因
为它们有力气,还因为它们聪明。

翻译:
狼也是非常狡猾的,但犬之所以能够制服它,是因为它们聪明。

犬的智慧体现在它们能够观察言语和表情,洞察细微之处。

尽管狼很狡猾,但犬能够察觉到狼的变化,并先发制人。

犬的智慧还在于它们能够洞察时机变化,等待机会行动。

因此,犬能够制服狼,不仅仅是因为它们有力气,还因为它们聪明。

这段文言文讲述了犬与狼之间的智斗。

犬的聪明才智使得它们能够在对抗狡猾的狼时占据上风。

犬的智慧体现在它们能够观察言语和表情,洞察细微之处,从而在狼发生变化之前就采取行动。

同时,犬还懂得等待时机,抓住机会,从而最终制服狼。

这段文言文寓意深刻,告诫我们在面对困难和挑战时,要善于观察、洞察,抓住时机,运用智慧去解决问题。

狼文言文及翻译注释

狼文言文及翻译注释

狼,兽之雄也,独立于山林之间,傲视群兽。

其性狡黠,善变易态,或藏于草莽,或匿于林间,伺机而动,猎物皆惧。

余观其行,心生感慨,遂赋之以文。

嗟乎,狼也!尔独步于山巅,翱翔于林壑,视天下无物不食,威震四方。

尔之须,如剑锋利,锐不可挡;尔之牙,似铁砧坚,断筋折骨。

狼行千里,气势如虹,独来独往,不群于世。

狼之智,非同小可。

能识破敌之诡计,预知敌之动向。

故能伺机而动,出奇制胜。

狼之勇,亦非凡兽可比。

临危不惧,舍生忘死,矢志不渝。

狼之心,坚如磐石,不畏艰险,不惧生死。

嗟乎,狼也!尔独居山林,不与群羊为伍,不与麋鹿为伴。

尔独自行猎,不与禽兽争食。

尔之独立,非独身世之高,亦乃精神之高。

尔之行,非独形之速,亦乃志之速。

然狼亦有悲,有喜,有怒,有哀。

悲则哀嚎,喜则欢跃,怒则咆哮,哀则哀鸣。

悲喜哀怒,皆出于自然,非矫揉造作。

狼之情感,亦如人,有喜有怒,有悲有乐。

嗟乎,狼也!尔之寿命,虽不及麒麟之寿,然尔之精神,可昭示后世。

尔之独立,尔之勇敢,尔之智慧,皆为人所钦佩。

然世之人,往往以狼为凶猛之兽,不知狼之精神,实为世间之楷模。

余观狼之行,叹世之无知。

狼之智,狼之勇,狼之独立,皆为世之所需。

世之人,若能效仿狼之精神,则无往而不胜。

译文:哎呀,狼啊!你独自行走于山巅,自由飞翔于山林之间,看待天下没有什么是你不敢吃的,威震四方。

你的胡须,如同剑刃般锋利,锐不可当;你的牙齿,像是铁砧一样坚硬,能轻易折断筋骨。

狼行千里,气势如虹,独来独往,不与世俗同流合污。

狼的智慧,非同小可。

能够识破敌人的诡计,预知敌人的动向。

因此能够伺机而动,出奇制胜。

狼的勇气,也非普通野兽可比。

面对危险毫不畏惧,舍生忘死,意志坚定。

狼的心,坚如磐石,不畏艰难险阻,不惧生死。

哎呀,狼啊!你独自居住在山林中,不与羊群为伍,不与鹿为伴。

你独自狩猎,不与禽兽争食。

你的独立,不仅是身世之高,更是精神之高。

你的行动,不仅是形态之快,更是志向之快。

然而狼也有悲喜哀怒,有悲伤时便哀嚎,高兴时便欢跃,愤怒时便咆哮,悲伤时便哀鸣。

狼蒲松龄文言文翻译注释

狼蒲松龄文言文翻译注释

原文:狼亦止,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

狼性贪,且辱己,意将先杀之,乃悟前狼假寐,盖以诱敌也。

具告赵叟,叟沉吟良久,曰:“吾闻之,狼亦黠矣,而顷者亦去,盖不能胜我。

今两存,吾何患焉?”乃呼侣,欲与之分功。

译文:狼也停了下来,意图要钻洞进入,从后面攻击。

狼的身体已经有一半进入了洞中,只露出了尾巴。

狼的习性是贪婪的,并且对自己受到了侮辱,心想先杀了它,这才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱敌的。

于是把情况告诉了赵老汉,赵老汉沉思了很长时间,说:“我听说狼也很狡猾,但刚才的那只也离开了,大概是不能战胜我。

现在两只狼都还在,我又有什么可担心的呢?”于是他呼唤同伴,想要与他们分享这份功劳。

注释:1. 狼亦止:狼也停了下来。

亦,也。

2. 意将隧入以攻其后也:意图要钻洞进入,从后面攻击。

隧,洞穴。

3. 身已半入,止露尻尾:狼的身体已经有一半进入了洞中,只露出了尾巴。

身,身体;半入,一半进入;止,只;尻尾,尾巴。

4. 狼性贪,且辱己,意将先杀之:狼的习性是贪婪的,并且对自己受到了侮辱,心想先杀了它。

性,习性;贪,贪婪;辱,侮辱;意,心想。

5. 乃悟前狼假寐,盖以诱敌也:这才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱敌的。

乃,才;悟,明白;假寐,假装睡觉;盖,原来是;诱敌,诱敌。

6. 具告赵叟:把情况告诉了赵老汉。

具,详细地;告,告诉;赵叟,赵老汉。

7. 叟沉吟良久:赵老汉沉思了很长时间。

沉吟,沉思。

8. 吾闻之,狼亦黠矣,而顷者亦去,盖不能胜我:我听说,狼也很狡猾,但刚才的那只也离开了,大概是不能战胜我。

闻之,听说;黠,狡猾;顷者,刚才;去,离开;胜,战胜。

9. 今两存,吾何患焉:现在两只狼都还在,我又有什么可担心的呢?存,存在;患,担心。

10. 乃呼侣,欲与之分功:于是他呼唤同伴,想要与他们分享这份功劳。

乃,于是;呼,呼唤;侣,同伴;分功,分享功劳。

以上是对《狼》这篇文言文作品的翻译及注释,通过对原文的逐句翻译和注释,我们可以更好地理解蒲松龄的文学意境和表达技巧。

狼文言文翻译注释及翻译

狼文言文翻译注释及翻译

狼亦黠矣,能假寐,能欺人,能避敌,能匿影,能袭人。

狼行天下,莫不忌之,盖其狡猾多端,难以捉摸也。

注释:1. 狼亦黠矣:狼也是狡猾的。

2. 能假寐:能假装睡觉。

3. 能欺人:能欺骗人。

4. 能避敌:能躲避敌人。

5. 能匿影:能隐藏身影。

6. 能袭人:能偷袭人。

7. 狼行天下:狼在世界上行走。

8. 莫不忌之:没有人不忌惮它。

9. 盖其狡猾多端:因为它的狡猾手段很多。

10. 难以捉摸:难以捉摸。

翻译:The wolf is also cunning, capable of feigning sleep, deceiving people, evading enemies, hiding in shadows, and ambushing others. The wolf wanders throughout the world, and no one dares to provoke it. This is because its cunning methods are numerous and difficult to grasp.翻译注释:1. 狼亦黠矣:这里的“亦”表示“也”,用来强调狼的狡猾。

2. 能假寐:这里的“假寐”指的是假装睡觉,以此来迷惑对手。

3. 能欺人:这里的“欺人”表示欺骗别人,狼常常利用这一点来达到自己的目的。

4. 能避敌:这里的“避敌”指的是躲避敌人,狼具有很好的逃避能力。

5. 能匿影:这里的“匿影”表示隐藏自己的身影,使敌人难以发现。

6. 能袭人:这里的“袭人”指的是偷袭别人,狼在捕猎时经常使用这种方法。

7. 狼行天下:这里的“行天下”表示狼在世界上行走,没有固定的栖息地。

8. 莫不忌之:这里的“莫不”表示“没有人不”,强调狼的威慑力。

9. 盖其狡猾多端:这里的“盖”表示“因为”,解释了狼为何让人忌惮的原因。

10. 难以捉摸:这里的“难以捉摸”表示狼的行为难以预测,让人无法把握。

《狼》的文言文原文和注释

《狼》的文言文原文和注释

《狼》的文言文原文和注释狼【清】蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

《狼》翻译一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

字词讲解1.词性活用现象:洞:名词用为动词,打洞。

一狼洞其中。

隧:名词用作状语,从隧道。

意将隧入以攻其后也。

狼文言文及其翻译及注释

狼文言文及其翻译及注释

狼性坚忍,勇猛如狮,夜行无声,独来独往。

山林之君,猎物之敌。

噬肉吞骨,残忍无情。

然其智谋,亦不可小觑。

群狼共舞,亦能胜于猛虎。

吾观之,乃天地间一大奇观也。

【翻译】The wolf is resolute and enduring, as fierce as a lion, silent in the night, coming and going alone. The king of the mountains, the enemy of prey. It devours flesh and bones, ruthless and indifferent. Yet its cunning should not be underestimated. When the wolves dance together, they can even overcome a fierce tiger. I observe, and it is a great wonder in the world.【注释】1. 狼性坚忍:指狼具有坚韧不拔的意志和耐力。

2. 勇猛如狮:形容狼的勇敢和凶猛,堪比狮子。

3. 夜行无声:狼擅长夜间行动,行动时几乎不发出声音。

4. 独来独往:狼通常独自行动,不依赖群体。

5. 山林之君:指狼在山林中的统治地位。

6. 猎物之敌:狼是肉食动物,以猎物为食,因此是猎物的天敌。

7. 噬肉吞骨:形容狼食肉时连骨头都一起吞下,极尽残忍。

8. 残忍无情:狼的捕食行为往往十分残忍,毫无怜悯之心。

9. 然其智谋,亦不可小觑:虽然狼的行为残忍,但其智慧也不容小觑。

10. 群狼共舞:指狼群在一起合作捕猎,形成强大的战斗力。

11. 亦能胜于猛虎:狼群合作时,其力量和智慧甚至能战胜猛虎。

12. 吾观之,乃天地间一大奇观也:作者对狼的行为和群体协作表示赞叹,认为这是天地间的一大奇观。

文言文狼翻译及注释

文言文狼翻译及注释

《狼》者,明代小说家蒲松龄所著《聊斋志异》之一篇也。

此文以狼为题材,描绘了一只狡猾凶猛的狼,及其与村民斗智斗勇的故事。

以下为原文及注释:原文:狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释:1. 狼亦黠矣:狼亦,即狼也是;黠,狡猾;矣,语气词,表示肯定。

整句意为:狼也是狡猾的。

2. 而顷刻两毙:而,转折连词;顷刻,一会儿;毙,死。

整句意为:但是一会儿就被杀死了两只。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽,泛指动物;变诈,变幻无常,狡诈;几何,多少。

整句意为:动物们的变幻无常,狡诈有多少呢?4. 止增笑耳:止,只;增,增加;笑,笑料。

耳,语气词,表示语气。

整句意为:只增加了笑料罢了。

译文:狼虽然狡猾,但是一会儿就被杀死了两只。

动物的变幻无常,狡诈有多少呢?这只能增加笑料罢了。

进一步注释:1. 此文以狼为比喻,讽刺那些狡猾多诈的人。

作者通过狼的形象,揭示了人性的复杂和险恶。

2. 文中“禽兽之变诈几何哉”一句,表达了作者对人性狡诈的无奈和感慨。

禽兽虽然狡诈,但终究无法逃脱死亡的命运,而人类在狡诈的道路上,却往往走得更远。

3. “止增笑耳”一句,既表达了作者对狼的无奈,也透露出一种幽默感。

作者在讽刺的同时,也展示了一种乐观的生活态度。

总结:《狼》一文,通过对狼的描绘,展现了人性的狡猾和险恶。

作者用幽默的语言,揭示了动物世界和人类社会的相似之处,使读者在欣赏故事的同时,也能反思自己的人生。

这篇文言文作品,以其独特的艺术魅力,成为了中国古典文学中的佳作。

狼文言文全文翻译注释

狼文言文全文翻译注释

狼之三窟,窟之深,非一狼所能入。

狼惧,夜则穴居,昼则伏草中,窥伺以待。

一日,遇牧童于野,牧童见之,大笑曰:“狼,狼,汝何惧?吾乃牧童也,非羊群之牧者。

”狼闻之,心稍安,然犹未敢出。

牧童曰:“狼,狼,汝果惧羊乎?羊之无识,不辨敌友,终为所食。

汝宜效羊之识,审敌友,然后出也。

”狼犹豫未决,终日不食。

牧童归,狼遂逃。

译文:狼有三个洞穴,洞穴深邃,不是一只狼能够进入的。

狼感到害怕,晚上就住在洞穴里,白天则藏在草丛中,窥视着等待机会。

有一天,它在野外遇到了一个牧童,牧童看到它,大笑说:“狼啊,狼,你为何害怕?我是牧童,不是羊群的牧者。

”狼听到这话,心里稍微安心了一些,但仍然不敢出来。

牧童又说:“狼啊,狼,你难道害怕羊吗?羊群无知,不辨敌友,最终被吃掉。

你应该效仿羊的智慧,辨别敌友,然后再出来。

”狼犹豫不决,整天不吃东西。

牧童回家后,狼就逃走了。

注释:1. 狼之三窟:指狼有三个藏身之处,这里比喻有多个退路或避难所。

2. 窟之深,非一狼所能入:洞穴非常深,一只狼无法独自进入。

3. 穴居:指狼在洞穴中居住。

4. 伏草中:指狼藏在草丛中。

5. 窥伺:暗中观察,等待机会。

6. 牧童:放牧的儿童。

7. 羊群:指牧童所放的羊。

8. 羊之无识:羊群没有辨别是非的能力。

9. 效羊之识:学习羊的智慧。

10. 审敌友:辨别敌人和朋友。

11. 犹豫未决:犹豫不决,拿不定主意。

12. 终日不食:整天不吃东西,形容狼因为害怕而不敢进食。

全文翻译:狼有三个藏身之处,这些洞穴深邃,不是一只狼能够独自进入的。

狼感到害怕,晚上就住在洞穴里,白天则藏在草丛中,暗中观察,等待机会。

有一天,它在野外遇到了一个牧童,牧童看到它,大笑说:“狼啊,狼,你为何害怕?我是牧童,不是羊群的牧者。

”狼听到这话,心里稍微安心了一些,但仍然不敢出来。

牧童接着说:“狼啊,狼,你难道害怕羊吗?羊群无知,不辨敌友,最终被吃掉。

你应该效仿羊的智慧,辨别敌人和朋友,然后再出来。

狼原文翻译及注释

狼原文翻译及注释

狼原文翻译及注释狼原文翻译及注释蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。

出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。

下面是小编整理的狼原文翻译及注释,欢迎大家阅读!狼原文翻译及注释篇1作者:蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼文言文翻译及原文注释

狼文言文翻译及原文注释

狼亦黠矣,而顷刻败,盖其智弗若人也。

狼有百步之距,则必止,盖其智足以知止也。

人有百步之距,则必追,盖其智不足以知止也。

狼之智,止于止,人之智,止于追。

是以狼之智,不如人也。

译文:狼虽然狡猾,但最终失败,是因为它的智慧不如人。

狼在百步距离内就会停止前进,因为它的智慧足以知道何时停止。

人在百步距离内却会继续追赶,因为人的智慧不足以知道何时停止。

狼的智慧在于知道何时停止,人的智慧在于知道何时追赶。

因此,狼的智慧不如人。

原文注释:1. 狼亦黠矣:狼也够狡猾的。

黠,狡猾。

2. 而顷刻败:但最终失败。

顷刻,瞬间。

3. 盖其智弗若人也:因为它的智慧不如人。

弗若,不如。

4. 狼有百步之距,则必止:狼在百步距离内就会停止前进。

距,距离。

5. 盖其智足以知止也:因为它的智慧足以知道何时停止。

知止,知道何时停止。

6. 人有百步之距,则必追:人在百步距离内却会继续追赶。

追,追赶。

7. 盖其智不足以知止也:因为人的智慧不足以知道何时停止。

不足,不够。

8. 狼之智,止于止:狼的智慧在于知道何时停止。

止,停止。

9. 人之智,止于追:人的智慧在于知道何时追赶。

追,追赶。

10. 是以狼之智,不如人也:因此,狼的智慧不如人。

总结:本文通过狼与人的智慧对比,阐述了智慧的重要性。

狼虽然狡猾,但最终失败,因为它没有足够的智慧来阻止自己前进。

而人虽然有时会盲目追赶,但正是因为有了智慧,才能在适当的时候停止,避免失败。

因此,我们应该学会运用智慧,避免盲目行动,才能在人生的道路上取得成功。

狼_一_文言文注释翻译

狼_一_文言文注释翻译

古文:狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

狼山而前,貌若甚卑。

见似禽兽之驯者。

欲前,忽张目视,似恐不膺,久立不去。

意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

狼性贪,且驯,久不可以待,遂前。

俛身,以纳虎子。

虎子已入,狼乃濡其首,顺下摭取,尽其肉,乃去。

盖以狼之黠,而虎子之小,亦足以疑矣。

然卒以小易大,卒以弱胜强,盖不复之矣。

注释:1. 狼亦黠矣:狼也很狡猾。

2. 顷刻两毙:一瞬间两只狼都被杀死了。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽的变化和诡计有多少呢?4. 止增笑耳:只是增加了笑料而已。

5. 狼山而前:狼爬上山来。

6. 貌若甚卑:看起来非常谦卑。

7. 见似禽兽之驯者:看起来像是驯服的禽兽。

8. 欲前,忽张目视:想要上前,突然睁开眼睛看。

9. 似恐不膺:似乎害怕承受不了。

10. 久立不去:长时间站立不走。

11. 意将隧入以攻其后也:意图从隧道进入来攻击它的后面。

12. 身已半入,止露尻尾:身体已经半进入,只露出尾巴。

13. 狼性贪,且驯,久不可以待:狼性贪婪,而且驯服,长时间不能等待。

14. 俛身,以纳虎子:弯下身体,接纳虎子。

15. 虎子已入,狼乃濡其首,顺下摭取,尽其肉,乃去:虎子已经进入,狼就湿润它的头部,顺下来摘取,吃尽它的肉,然后离开。

16. 盖以狼之黠,而虎子之小,亦足以疑矣:由于狼的狡猾,虎子的小巧,也足以让人怀疑了。

17. 然卒以小易大,卒以弱胜强,盖不复之矣:然而最终以小换大,以弱胜强,这是不可能再次发生的。

翻译:狼也是很狡猾的,但是一瞬间两只狼都被杀死了,禽兽的变化和诡计又有多少呢?这只不过增加了笑料而已。

狼爬上山来,看起来非常谦卑。

看起来像是驯服的禽兽。

想要上前,突然睁开眼睛看,似乎害怕承受不了,长时间站立不走。

意图从隧道进入来攻击它的后面。

身体已经半进入,只露出尾巴。

狼性贪婪,而且驯服,长时间不能等待,于是上前。

弯下身体,接纳虎子。

虎子已经进入,狼就湿润它的头部,顺下来摘取,吃尽它的肉,然后离开。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


(原文、注释及翻译)
一屠.晚归.,担中肉尽.,止.有剩.骨。

途.中两屠户回家卖完通“只”仅仅剩下路
一个屠户傍晚回家,担子里的肉已卖完了,只有剩下的骨头,路上,遇见两只狼,缀.行.甚.远。

连接,紧跟、跟随走很
狼,紧跟着他走了很远。

屠惧.,投.(之.)以.骨。

一狼得骨止.,一狼仍.从.。

害怕扔它代狼把停止仍然跟从屠户非常害怕,就把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。

复.(以.骨.)投.之.,后狼止.而.前.狼又、再把骨头扔它停止可是,表转折先前
屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只停了下来,而先得到骨头的那只狼又至.。

骨已尽.矣。

而.两狼之.并.驱.如.故.。

到来扔完可是助词,取消句子独立性一起追赶像旧,原来又跟了上来。

担子中的骨头已经扔完了,但两只狼仍然像原来一样一起追赶。

屠大.窘.,恐.前后受.其.敌.。

顾.野.有麦场,非常紧张为难。

担心受到它们的攻击往旁边看野外,野地
屠户非常困窘急迫,害怕前后受到狼的攻击。

他往旁边看见野地里有个麦场,场主积.薪.其.中,苫.蔽.成丘.。

屠乃.奔.倚.堆积柴草它的,代麦场覆盖、遮蔽。

小山于是、就跑靠
麦场的主人把柴禾堆积在麦场里,覆盖成小山似的。

屠户就跑过去,倚靠在其.下,弛.担持.刀。

狼不敢前.,眈.眈.相.向.。

它的、柴堆放松,卸下拿上前、名作动注视的样子指对方对着柴堆的下面,放下担子拿着刀。

狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。

少.时.,一狼径.去.,其.一犬.坐.于前.。

久之.,一会儿径直离开其中像狗一样、名作状蹲坐面前凑足音节过了一会儿,一只狼径直离开,另一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。

过了很久,目似.瞑.,意.暇.甚。

屠暴.起,
..以.刀劈.狼首.,又数好像闭眼神情、态度空闲突然跳起用砍头
它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又数刀毙.之.。

方.欲.行.,转.视.积薪后,一狼洞.其.中,
杀死它正要走转身看打洞、名作动它的、指柴堆
刀砍死了狼。

屠户正想离开,转身看到柴堆后面,发现一只狼正在柴堆中打洞,意.将隧.入.以.攻.其.后也。

身已半入,止.露尻.尾。

打算钻洞、名作动进入来攻击他的只屁股
企图钻洞而出,从背后攻击屠户。

狼的身体已进入了一半,只露出屁股和尾巴。

屠自.后断.其.股.,亦.毙.之.。

乃.悟.前狼从砍断它的大腿也杀死它才明白
屠户从后面砍断它的大腿,也数刀杀死了它。

屠户这才明白前面的那只狼假寐.,盖.以.诱.敌.。

睡觉原来是(来、用来,连词,表目的)诱骗敌人、对方
假装睡觉原來是诱骗对手。

狼亦.黠.矣,而.顷.刻.两毙.,禽兽之.变.诈.几何
..哉.?
也狡猾可是一会儿杀死的作假,欺骗多少呢、啊
狼也如此狡猾,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的骗人手段能有多少呢?止.增.笑.耳.。

只增加笑料罢了
只给人们增加笑料罢了。

相关文档
最新文档