何凯文每日一句20
【何凯文】考研英语每日一句(4.20-5.09)
4月20日我们认为只有人才会笑,但是研究表明猴子也会,鹦鹉也会,甚至连老鼠也会。
We usually think laughter is primarily something we do when we find something funny,but in fact most laughter is produced for social reasons–we are30times more likely to laugh if there is someone else with us than when we are on our own.(想想你会怎么出题?)思考题:The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction.来看看单词:ughter笑2.conventional wisdom传统的看法参考译文:我们通常认为,笑是我们发现一些有趣的东西时主要做的事,但实际上大多数的笑声是出于社会原因。
如果有别人和我们在一起时,我们笑的可能性是我们独处时的30倍。
来看看思考题:The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction.传统的观点不是这样认为的,所以这个思考题是不对的。
4月21日The District plans to crack down on drivers who park in or block bike lanes and put cyclists at risk by creating a team of bike-lane enforcement officers with the power to issue tickets on the scene and by mail.思考题一:The drivers create a team to put cyclists at risk.来看看单词:1.crack down on严惩,整治2.park停车3.block阻塞4.cyclist骑车人5.enforcement officers执法人员6.issue tickets开罚单参考译文:华盛顿特区计划组建一支有权力以现场和邮寄的方式发放罚单的自行车道执法力量,对那些在自行车道上停车或阻塞自行车道,并将骑车人置于危险之中的司机采取严厉措施。
2019何凯文考研英语每日一句 第127-133
2019何凯文考研英语每日一句127-133何凯文老师2019考研英语每日一句已经开始更新。
接下来的日子里,何凯文老师会时不时的普及一些重要的新闻线索,2019年考研英语阅读将会展示很多原文重现!用以提高考研英语阅读能力。
每日一句的目标——涨知识,学语言,提品味!!小编将每周日发布上周六至本周五每日一句汇总,方便大家整理学习。
敬请关注……何凯文考研英语每日一句第127句今天的句子:It’s fairly well-known that a bad diet, a lack of exercise, and genetics can all contribute to type 2 diabetes. But a new global study points to an additional, surprising culprit: the air pollution emitted by cars and trucks.思考题:According to a new study, the air pollution is one possible reasonfor type 2 diabetes.词汇突破:1.type 2 diabetes 二型糖尿病2. culprit 肇事者,引起问题的事物,罪魁祸首3. additional另外的4.bad diet 糟糕的膳食5.a lack of exercise 缺乏锻炼6. genetics 基因第一句:It’s fairly well-known that a bad diet, a lack of exercise, and genetics can all contribute to type 2 diabetes.切分:1.It’s fairly well-known that2. a bad diet, a lack of exercise, and genetics can all contribute to type 2 diabetes.参考译文:众所周知,不良的饮食习惯、缺乏锻炼以及遗传因素都会导致2型糖尿病。
何凯文每日一句
何凯文每日一句英语长难句——每日一句(何凯文)1.No one wants to consummate the last big deal before a sector collapses —as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL, a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.词汇突破:1.consummate the deal 完成交易2.sector 部门,行业;3.collapses 崩溃4.merge 合并5.a nightmare 噩梦6.as was the case of.../as was the case in 年份:就如...那样;7.As is/was often the case, + 句子;(这是常用的事,通常情况下)例句:As is often the case,humans are the primary cause of extinction.通常情况下,人类是物种灭绝的主要原因。
确定主干:No one wants to consummate the last big deal (before a sector collapses状语从句)切分成分:as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL,非限定性定语从句;同位语:a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.独立成句:This is a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.参考译文:没人想做一个行业溃败之前的最后一宗大交易——就像2000年时代华纳(Time Warner)与美国在线(AOL)合并的情况,这是一桩价值1650亿美元的收购案,在互联网泡沫破灭之后成了一个噩梦。
四六级黄金句(何凯文)
翻译中一定会用到的表达:1. Sth gradually developed a style which featured…某物形成了以…为特色的风格;2.Sth can be classified into several categories:…某物可以被分为以下几类;3. One Belt and One Road Initiative一带一路倡议4.China has made great headway in narrowing the gap among different social classes.中国在缩小不同社会阶层间的差距方面也在努力。
5.The core of “harmonious society” is “human-centered”, which means the improvement of people’slivelihood.和谐社会的核心是以人为本,这就意味着要促民生。
6. We not only aspire to build China into a prosperous, strong and modern socialist country, but also into ademocratic, culturally advanced and harmonious one.我们不只是希望把中国建设为现代,繁荣和富强的社会主义国家,而且使中国成为文化先进的,民主的和和谐的国家。
7. During the long course of history, the Chinese people have, working with diligence, bravery and wisdom,created a beautiful homeland where all ethnic groups live in harmony, and developed a great and dynamic culture在漫长的历史进程中,中国人民依靠自己的勤劳、勇敢、智慧,开创了民族和睦共处的美好家园,培育了历久弥新的优秀文化。
何凯文每日一句.更新至10月15日
207今天再来两个非常经典的翻译句子,之在翻译的技巧上再次强调切分转化换词性,适当的在独立成句后加上关联词。
第一个句子:The entrance of the sciences into the circle of liberal studies also metpowerful opposition.这个句子的切分点就是:The entrance of the sciences into the circle of liberal studies这个部分中的entrance可以翻译为动词;科学(学科)进入人文学科领域(的时候),2. /also met powerful opposition.也遇到了强烈的抵制。
第二个句子:Naturally, scientific studies were opposed on the ground that they were anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and the destroyers of faith.切分:Naturally, scientific studies were opposed /on the ground that /theywere anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and thedestroyers of faith.其中:anti-religiousbreedersdestroyers这三个词可以转译为动词;这样句子可以这样翻译:(你们可以自己先翻译一下)很自然,科学研究受到了反对,理由是这些研究实际上反对宗教,催生无神论,破坏信仰。
昨天句子的解析:“The recovery from the Great Recession has advanced sufficiently far anddomestic spending has been sufficiently robust that an argument can be made for a rise in interest rates at this time,”Ms. Yellen said. But “heighteneduncertainness abroad”and slow inflation persuaded the committee to wait for more evidence,including continued job growth, “to bolster its confidence.”why the Fed still keepinterest rates near zero?(A) The recovery from thefinancial crisis is not as good as expected.(B) The threat of foreigncompetition threatens the job growth.(C) The Fed is still dearthof confidence in oversea market.(D) The heightened uncertainness abroad bolsters its confidence.我先不分析,你们就先看看译文吧!如果看完译文就枉然大悟那就是单词和句子的问题!!!最佳答案只能是C!国庆5天课就是要继续夯实基础!只有回归基础才能看到进步啊!这个时候急躁不得参考译文:耶伦说,“自大衰退以来,美国经济已经出现大幅复苏,国内消费也变得足够强劲,这为上调利率提供了支持”。
何凯文每日一句
何凯文每日一句2.11今天的句子:1. Eleven years ago, Neil Gorsuch, Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court, sailed through the Senate by a voice vote when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.词汇突破:1. sailed through (sth)顺利通过(考试,考验等)2.voice vote voice vote:口头表决(由参加表决者呼喊“同意”或“不同意”,根据呼声音量强弱来决定问题) 由口头表决决定的事情,通常是没有什么争议的事情。
3. the Senate 美国参议院(共100位参议员,外加副总统任院长。
)主干识别:Neil Gorsuch sailed through the Senate尼尔戈萨奇顺利的通过了参议院的审议其他成分:1. Eleven years ago 状语一2.Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court 同位语3. by a voice vote 状语二以口头表决的形式4. when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit of Appeals.状语三乔治布什提名他出任第十巡回上诉法庭的法官。
独立成句:1= Neil Gorsuch is Donald Trump’s choice to replace Antonin Scalia on the Supreme Court (Antonin Scalia去年二月突然去世,这样美国最高法院一直空缺一名大法官)尼尔戈萨奇是特朗普提名的在最高法院中接任安东宁?斯卡利亚法官的人选。
何凯文老师:考研英语_每日一句(1-50句)
2014考研英语第一句BlackBerrys, it is true, still have lots of enthusiastic followers. Commuters and corporate road warriors needing to keep in touch with colleagues and clients swear by them, as well as into them and at them.词汇点拨:BlackBerrys 黑莓手机(一种手机品牌)Commuters 上下班的人(通常距离比较远的人)(通勤者)n. (远距离)上下班往返的人corporate road warriors 公司中经常出差的人swear by 信赖swear into 使用(语境理解的,没有这个固定短语,估计是作者自创的)swear at 咒骂(固定短语)主干识别:今天其实是两个句子。
第一句的主干很简单:BlackBerrys still have lots of enthusiastic followers.第二个句子的主干是:Commuters and corporate road warriors swear by them, as well as into them and at them. (them指代黑莓手机)其他成分:第一句:it is true主谓结构做插入语;同时省略了that ;it is true that...第二句:needing to keep in touch with colleagues and clients 定语修饰前面的两种人。
(这里有歧义,可能修饰两种人,也可能修饰第二种人,通过句子无法判断,考试是不会成为考点的)难点点拨:主语和谓语之间的隔离问题是句子的难点;只要注意了句子主干的把握这个句子应该比较好理解,同时单词的具体含义是需要在语境中理解的。
2020何凯文每日一句 第七周
写在前面:2020考研的学弟学妹,在上考场之前所有的努力与艰辛付出都是值得的。
每一次努力和进步就离成功更近了一步,没有人的成功是随随便便的。
决定考研了,与其考试结束后悔还不如拼命彻底努力一次,成败自含香。
给大家整理的这个资料,如果能对大家的英语复习产生帮助将是最好的结果。
不要对某一个老师有偏见和喜恶之分,知识是纯洁而自由的,每一个人的努力都值得尊重。
(ps:打个小广告谢谢大家关注我的公众号研途缤纷)2020考研英语何凯文考研英语每日一句每周总结第二周43今天的句子:Too often, prosecutors don’t even try to hold top executives criminally accountable. They claim it’s too hard to prove that the people at the top knew about the corporate misconduct. This attitude distorts the incentives for corporate leaders. The message to executives? So long as you bury your head in the sand, you can keep collecting fat bonuses without risk of facing criminal liability.(想一想你会怎么出题?)What can we learn from the passage?(A) Prosecutors claim the people at the top should be liable for misconduct.(B) Top executives bury the head in the sand so as to work hard.(C) The attitude of prosecutors causes top executives to commit the crime.(D) Top executives’ignorance of the misconduct exempts them from criminal liability.来看看单词:1. prosecutor 检察官2. top executives 高级管理人员3. he corporate misconduct 公司的不当行为4. distort 扭曲5. So long as 只要6. bonuses 奖金7. exempt sb form sth 使某人免受…8. hold sb criminally accountable 认为某人应该负刑事责任9. criminal liability 刑事责任解析:第一句:Too often, prosecutors don’t even try to hold top executives criminally accountable.参考译文:通常情况下,检察官甚至不会试图追究高管的刑事责任。
何凯文每日一句
As a legal matter, the showdown between the Obama administration and Appletouched off Tuesday by the ruling of a federal judge in California turns on an 18th century law. More practically, though, it boils down to this question: Should you be able to lock your phone so securely that even the F.B.I. cannot open it?第一句:词汇突破:1.showdown 对峙2. Touch off 引发3. Ruling 裁决4. the Obama administration奥巴马政府=federal government联邦政府主干识别:A turns on BA= the showdown between the Obama administration and Apple touchedoff Tuesday by the ruling of a federal judge in California这个主语较长,但核心的就一个名词:the showdown,后面接了两个定语:定语1:between the Obama administration and Apple定语2: touched off(Tuesday表示时间)by the ruling of a federal judge in California(touched off by …由…而引发的)这个部分直接翻译:一场由一名加州的联邦法官在周二做出的裁定所引起的奥巴马政府和苹果公司之间的对峙;当然,我们可以切分的更细一些,语序的调整可以灵活一些:Tuesday by the ruling of a federal judge in California周二的时候加州一名联邦法官做出了一项裁定;the showdown between the Obama administration and Apple touched off这就引发了奥巴马政府和苹果公司之间的对峙。
何凯文每日一句1-8080--204
第八十一句 But with online security frequently breached and personal data plundered, Mr Balkan is not alone in thinking there will be a big market for privacy products. Other new ventures are meant to appeal to an audience believed to have grown indignant at the gathering of personal data for commercial purposes by industry giants like Google and Facebook.词汇突破:breach 破坏Plunder 窃取Venture 企业Appeal to 吸引句子解析:第一句:句子主干:Mr Balkan is not alone状语一:online security frequently breached(独立主格)状语二:personal data plundered (独立主格)状语三:in thinking there will be a big market for privacy products参考译文:由于网络安全经常被破坏,个人数据经常被窃取,所以不只是Mr Balkan一个人认为保护隐私类的产品将会有巨大的市场。
第二句:句子主干:Other new ventures are meant to appeal to an audiencean audience的定语:believed to have grown indignant at the gathering of personal data for commercial purposes by industry giants like Google and Facebook.微观解析:believed to have grown indignant at…参考译文:其他一些新的企业,也准备去吸引这样一些用户,大家认为这些用户对于一些行业巨头如谷歌和Facebook出于商业目的收集用户个人数据的行为越来越愤怒。
考研英语一天一句
考研英语第二十一句This prosperous community is the picture of the good and ever longer life — just what policymakers have in mind when they say that raising the eligibility age for Social Security and Medicare is a fair way to rein in the nation’s troublesome debt.词汇突破:prosperous繁荣的Eligibility有资格的;符合条件的;有能力的(Someone who is eligible to do something is qualified or able to do it, for example because they are old enough. most half the population are eligible to vote in today's election...大约有一半人有资格参加今天的选举投票。
rein in = control 控制主干识别:Thisp rosperous community is the picture of the good and ever longer life其他成分:What 做前面整个句子的同位语;同时做后面句子中have 的宾语;when they say that raising the eligibility age for Social Security and Medicare is a fair torein in the nation’s trouble some debt.状语从句;同时有一个that 引导的宾语句;参考译文:这样一种繁荣的社区正是高质量和更长寿生活的写照。
何凯文考研英语十五大背诵句
大作文(12到16分)三段论第一段(30——60)描述图画。
第一句:万能开头句(6,7);第二句:图画描述句;第三句:总结句(2)。
Ps:可以用代词、such、one、the one mentioned above代替主题词图画描述句:As is shown above,Step1:对中心对象位置的描述in the middle of ; in the sunshine ; in the darknessStep2:对中心对象动作和状态Step3:对中心对象周围事物见另外一份讲义!第二段(100——120)阐述含义。
段落展开1、科学论据法2、举例法(Numerous cases exist to illustrate this point.)3、虚拟语气第一句:提出观点。
第二句:强调观点(背诵5,7)。
第三句:表明公众的主题。
第四局:强调态度。
第五局:上论据(句群)。
第六句:结尾句第二句背诵5,7 适当修改第五局:China Daily interviewed four people from four professions——a surgeon, a civil servant, a lawyer and a steelworker. The survey discovers that all of them are of the idea that 主题很重要。
According to a survey conducted by China Academy of (Social)Science(CAS)/(CASS),主题很重要。
第三段(30——60)评论或举例。
1、正面话题第一句:取其精华,去其糟粕。
第二句:如何面对第三局:展望未来Uttermost.2、负面话题第一句:背诵3第二句:句群1、背诵句4;2、专家学者想办法;3、大众提升意识第三局:展位未来1、正面话题的展位未来句子;2、1、Just as an old Chinese proverb says, aspire to inspire until I expire !2、Simple as the picture is,the meaning behind it is as deep as ocean.3、(with)the situation being so serious,it is high time that we took effective measures to tackle this problem .4、It is imperative that (corresponding) laws and regulations be introduced and enforced to harness and curb this urgent problem.5、In no country other than China,it has been said,is (this phenomenon more obvious)the problem of environment more serious.6、There has been a heated discussion about a(this第二句)picture in the newspaper.(万能开头句)7、The past decade has witnessed a huge development in economy(education)owing to the reform and opening-up policy being carried out, bringing some problems at the same time,with the following(above) one being the foremost.(第一段开头,第二段开头;)8、The picture,at the first glimpse,seems to be simple,but only a penetrating sight can pierce through its superficial meaning.9、According to one of the latest survey conducted by a certain international organization,...(money spent on pets in the city of Beijing is as much as ...,which can feed all the Japanese in the world for a whole year.)10、Our human histoy/society/the past decade has been filled with a variety of examples of ...,with the following one(具体语境要更改如above)being the foremost.11、I can think of no better examples other than...12、(好的主题)Were there no sth,never would we do sth.13、(不好的主题)Wwere the situation to continue as it is,we would pay the high price./were the tendency to continue as it is,our future generation would not bother to think of excuse for us.14、(个人评价段——好的情况)Ti is imperitive that the essence be absorbed and the drawbacks be neglected,during this process,especially in the times of knowledge explosion,when the news,facts,opinions even rumors have been bombarding us from every corner of the world.(坏的情况:背诵句式一,二)15、With a proper law and an alert public, it will only be a matter of time before the problem becomes things of past.16、Only in a reasonable ,prosperous and healthy atmosphere can we hope to witness the ideal scene in which people can enjoy their life to the uttermost.17、Those who +v(主题相关动词) are more likely to +v (11个方向的动词),compared withthose who do not.+China daily interviewed four people from four professions ——a surgeon ,a white collar worker,a carpenter and a farmer.the survery discovers that all of them are of the idea that+主题重要或有害图表作文:第一段:第一句:万能开头句。
何凯文老师-每日一句汇总完整版
23.果敢性(decisiveness)
24.羡慕(admiration; )嫉妒(jealousy;envy)
25.榜样(example, model)
26.时间管理(time management)守时(punctuality)
每日一句:看图写作语料
A rumor is a social cancer: It is difficult to constrain and it rots the brains of the masses.However, the real danger is that so many people find rumors enjoyable. That part causes the infection. And in such cases when a rumor is only partially made of truth, it is difficult to pinpoint exactly where the information may have gone wrong. It is passed on and on until some brave soul questions its validity;
291
邀请信:
Dear
I am writing this letter to invite you to visit our university / my homet own f visit the historic interests and beautiful natural scene with the guidance of our best professional tour guides. Secondly, we have arranged some traditional activities you can take part in by yourself to experience authentic local culture. Thirdly, it will be our great honor if you could deliver a speech on the topic of during the visit. I am sure that it would be beneficial to .
2019年何凯文每日一句三月份合集
获得了最佳影片和最佳导演 4al
标志着盖上了官方认可的戳 5. what is a beautifully made movie
关注【兔子考研】微信公众号,回复关键词【19】获取 大量免费资料
【兔子考研】微信公众号,
微信公众号【考研狗之家】 有料有态度的考研资讯
superagers appear to be more resilient to the slings and arrows of life, and are more extroverted and less neurotic (宾语从句) 其中动词并列:appear to be 和 are 参考译文:研究显示,“超级老人”更容易从生活的刀枪箭雨中恢复过来,性格更外向、更 不那么神经质。但他们也有另一项发现。 阅读提示:“更容易从生活的刀枪箭雨中恢复过来,性格更外向、更不那么神经质”可能是 这些老人神采奕奕,认知能力和年轻人一样的原因。但是后面的发现才是文章的重点。往后 读就是文章的主题。这就是阅读的套路。
昨天句子答疑: Trump embraced raising the age limit on purchasing certain weapons 这个句子中:raising the age limit on purchasing certain weapons 这是一个动名词短语做宾语; “提高购买某种武器的年龄限制。”
2018.3.3 今天的句子: Not only did she call a needless general election; she also led the poorest campaign in living memory, alarming loyal Tory voters and alienating everyone else. If she’s now at the mercy of Arlene Foster, Jacob Rees-Mogg or Anna Soubry, that is very largely her own doing. 词汇突破: 1.campaign 活动 (在这里指的是竞选活动) 2. in living memory 在人们的记忆中 3. loyal Tory voters 最忠诚的保守党拥护者 tory= conservative 保守党 4. alienate 使…疏远 5. at the mercy of 受到…的摆布 第一句: 并列句一:
何凯文写作强化班整理笔记
何凯文写作强化班整理笔记1、Just as an old Chinese proverb says.正如一句古老的中国谚语所说。
2、Sample as the picture is, the symbolic meaning behind it is as deep as ocean.尽管图画很简单,寓意却非常深刻。
3、Aspire to inspire until I expire.生命不息,奋斗不止。
aspire/əˈspaɪə/ v(aspiring,aspired,aspires)有志(于)inspire /ɪnˈspaɪə/ v(inspiring,inspired,inspires)鼓舞; 鼓励expire /ɪkˈspaɪə/ v(expiring,expired,expires)到期; 失效4、With current state of affairs being so sorry, it is high time that we took effective measures to tackle this problem.问题如此严重,是马上采取有效措施解决这个问题的时候了。
tackle /ˈtækəl/ (tackling,tackled,tackles)处理5、It is imperative that corresponding laws and regulations be introduced and enforced to curb and harness this urgent problem.我们必须制定并执行一些法律和政策来解决这个问题。
correspond /ˌkɒrɪˈspɒnd/v (corresponding,corresponded,corresponds)相一致; 相对应imperative /ɪmˈpɛrətɪv/ adj至关重要的curb and harness 解决6、In no country other than China , it has been said , is the problem of environment more serious.在中国,环境问题是最重要的。
何凯文每日一句20
何凯文每日一句201.We are cut from the same cloth.我们是同一类人。
2.What you're asking is just shy of treason.注意短语:shy of 几乎…你要求我做的几乎就是在叛国。
3.I don't like frank.But I hate being in the minority even more.我不喜欢frank ,但我更不喜欢做少数派。
4.I am not the big fan of those odds.我不喜欢这样的机率。
5.Nobody on this planet wants to see frank underwood go to jail more than I do. 这个世界上没有谁比我更愿意看到frank underwood入狱了。
6.You did this to me.是你让我这样的。
(你害了我)7.The political landscape shifted. 政治的风向变了8.The truth is a powerful thing. 真相往往是最有力的。
9.Haven't you built a fortune by minimizing risk?难道你没有通过最小化风险来积累你的财富?10.Walker is a junk bond quickly depreciating, whereas I can end the conflict with China and keep you in the black.注意短语:in the black 赚钱Walker 就是一个垃圾股而且在迅速贬值。
但是我可以让你结束和中国的冲突,让你赚钱。
11.It might give you some small degree of comfort.这样可能会让你稍微好受一些。
何凯文每日一句总结
何凯文每日一句总结今天的句子:The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk, the Tesla and SpaceX CEO, earlier this month, when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence because he believes it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”.词汇突破Groundwork 基础Nerdy 书呆子的Proactive regulation 事前监管Fundamental 十分重要的Existence 生存Civilization 文明确定主干:The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk.切分成分:1.the Tesla and SpaceX CEO同位语2.earlier this month时间状语3.when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence时间状语从句4.because he believes…原因状语从句5.(that) it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”宾语从句参考译文:特斯拉和SpaceX的CEO伊隆?马斯克本月早些时候,一再强烈要求建立针对人工智能的事前监管,为世界上最书呆子气的冲突埋下伏笔。
他相信人工智能对“文明的存续造成重大风险”。
今天的句子:While every generation has its turn with an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology, today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in its sleek, modern designs for dark furniture or knick-knacks from bygone eras.词汇突破:attachment 依恋antique 古董nostalgia 怀旧outdated 过时的sleek 线条流畅的knick-knack 小物件bygone 过去的确定主干:today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in…for…当下以科技为主的文化显示了很少以……交换……的迹象切分成分:1.While every generation has its turn with…比较状语从句2.an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology 介词with的宾语3.its sleek, modern designs 介词in的宾语4.dark furniture or knick-knacks from bygone eras介词in的宾语参考译文:虽然每代人都对旧物或是老科技有所依恋,但当下崇尚科技的文化显示了极少迹象,会以现代流畅的设计去交换过去的深色家具或小物件。
考研英语长难句:何凯文9月每日一句汇总
考研英语长难句:何凯文9月每日一句汇总第一百七十八句If ambition is to be well regarded, the rewards of ambition -- wealth, distinction, control over one’s destiny -- must be deemed worthy of the sacrifices made on ambition’s behalf. If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them.思考题:It is generally believed that ambition may be well regarded if ________.[A]its returns well compensate for the sacrifices[B]it is rewarded with money, fame and power[C]its goals are spiritual rather than material[D]it is shared by the rich and the famous词汇突破:1.well regarded 充分认同2.distinction 声望3.control over one’s destiny 对命运的控制4.be deemed 被认为5.vitality 活力第一句:If ambition is to be well regarded, the rewards of ambition -- wealth, distinction, control over one’s destiny -- must be deemed worthy of the sacrifices made on ambition’s behalf.切分:1.If ambition is to be well regarded,2. the rewards of ambition must be deemed worthy of the sacrifices made on ambition’s behalf.3. -- wealth, distinction, control over one’s destiny --参考译文: 如果雄心壮志要得到很好的尊重,那么雄心壮志的回报就必须被认为是值得为雄心所作的牺牲。
何凯文每日一句1-80
2021年翻译预测!翻译中非常重要并且可以操作的技巧就是:调整语序,转化词性;今天给大家找了两个非常经典的句子,希望对大家理解翻译的技巧有一定的帮助!The common market aimed to establish among its member states a free movement of labor and capital, the elimination ofrestrictions on trade, common investment practices, and coordinated social welfare programs.首先你得知道:among its member states 在这里是做状语;establish a free movement of labor and capital, the elimination of restrictions on trade, common investment practices,and coordinated social welfare programs.直接翻译:共同市场旨在其成员国之间确立劳资的自由流动,贸易限制的取消,共同投资的实践,以及协调的社会福利方案。
名词变动词以后就是:共同市场打算在其成员国之间确立劳资的自由流动,取消贸易限制,实行共同投资,制定协调一致的社会福利方案。
〔是不是感觉清爽的不得了〕2.Depreciation of French currency in international markets andinflation at home resulted.构造解析:A andB resulted.〔挺让人觉得不爽的一个构造吧。
〕直接翻译:法国货币在国际市场的贬值和国内的通货膨胀产生了。
调整语序,转化词性:结果,法国货币在国际市场上贬值,国内出现通货膨胀。
Amid the recriminations and broken treaties after the failure of theEuropean Union’s biggest economic project, wild currency swingsbetween those in the core and those in the periphery would almostcertainly bring the single market to a shuddering halt.【词汇突破】recriminations相互指责,吵架;反诉;揭丑;例句:Their relationship deteriorates into an endless cycle of squabbling , jealousy and recriminations.他们的关系陷入争吵、嫉妒、指责的恶性循环Treaty 合约和条约;Periphery边缘;圆周;外围;边缘地带Shuddering发抖的,震动的Halt 停顿【主干识别】wild currency swings would bring the single market to a shuddering halt.【其他成分】Amid the recriminations and broken treaties after the failure of the European Union’s biggest economic project, 状语between those in the core and those in the periphery定语【微观解析】介词短语:介词Amid +名词1the recriminations and名词2 broken treaties介词短语中的定语after the failure of the European Union’s biggest economic project,【难点揭秘】长状语置于句首造成主干识别的困难,主语过长造成了翻译的难点。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
何凯文每日一句202016考研英语第11句1.We are cut from the same cloth.我们是同一类人。
2.What you're asking is just shy of treason.注意短语: shy of 几乎…你要求我做的几乎就是在叛国。
3.I don't like frank.But I hate being in the minority even more.我不喜欢frank ,但我更不喜欢做少数派。
4.I am not the big fan of those odds.我不喜欢这样的机率。
5.Nobody on this planet wants to see frank underwood go to jail more than Ido. 这个世界上没有谁比我更愿意看到frank underwood入狱了。
6.You did this to me.是你让我这样的。
,你害了我,7.The political landscape shifted. 政治的风向变了8.The truth is a powerful thing. 真相往往是最有力的。
9.Haven't you built a fortune by minimizing risk?难道你没有通过最小化风险来积累你的财富?10.Walker is a junk bond quickly depreciating, whereas I can end the conflictwith China and keep you in the black.注意短语:in the black 赚钱Walker 就是一个垃圾股而且在迅速贬值。
但是我可以让你结束和中国的冲突,让你赚钱。
11.It might give you some small degree of comfort.这样可能会让你稍微好受一些。
12.Puccini's a downer. Puccin是一个悲观者;pelling reason 充分的理由14.Those things have a strong pull on someone like me.这些事情对我这样的人很有吸引力15.No matter how strong the wind blows against us.无论情况对我们有多么的不利16.You will find enclosed on a separate sheet a wish lists for our future.你可以在另外一张纸上看到我对未来的愿望清单。
17.I wanted you to know beyond a shadow of a doubt that I will side with you.注意短语:side with 支持我希望你毫不怀疑的相信,我是支持你的。
18.I can never fill your shoes. 我永远比不上你。
2016考研英语第12句One of the biggest shifts under way is to phase out the “fee for service” model, in which hospitals and doctors’ surgeries are reimbursedfor each test or treatment with no regard for the outcome,encouraging them toput patients through unnecessary andexpensive procedures.词汇突破:1.phase something out: 逐步戒分阶段撤出戒终止某事物2. reimburse 补偿,偿还,补贴3. introduce制定4. under way正在进行的5. with noregard for 无论6. surgery 外科手术7. procedure治疗手段主干识别:One of the biggest shifts under way is tophase out the “fee for service” model其他成分:in which hospitals and doctors’ surgeriesare reimbursed /foreach test or treatment/ with no regard for the outcome 定语从句,独立成句,在这个模式中,医院和医生所实斲外科手术,无论结果怎样,都可以从每一次测试戒治疗中获得回报,encouraging them to put patients through unnecessary andexpensiveprocedures状语,独立成句,发出动作的就是前面的“整个句子”=这;这就鼓励他们让病人接受一些不必要的和昂贵的治疗。
encourage这个词其实就是个因果词。
表示因果关系。
参考译文:正在进行的一个最大的变化是逐步的停止“贶用换服务”的模式,在这个模式中,医院和医生所实斲外科手术,无论结果怎样,都可以从每一次测试戒治疗中获得回报,这就鼓励他们让病人接受一些不必要的和昂贵的治疗。
2016考研英语第13句Trade bills tend to pit the president, who must weigh up the impact of any deal on America’s economy and its standing in the world, against the House, where members are more concerned with the risk of job losses in their districts. One way of reconciling these interests in the past has been for the president to help congressmen secure earmarks. This kind of bribery is no longer available to party leaders, leaving the president more reliant on his power to charm.词汇突破:pit 使…为难; weigh up 考虑standing 地位 the House 众议院reconcile 和解,关注微信号:liuyinanlaoshi 精彩讲解哦,earmarks 款项 bribery 贿赂reliant on 依靠 charm 取悦;迷惑She could charm the birds from the trees. Secure 获得,得到第一句:Trade bills tend to pit the president, /who must weigh up the impact of any deal on America’s economy and its standing in the world,/ against the House, where members are more concerned with the risk of job losses in their districts. 主干:Trade bills tend to pit the president 定语从句:who must weigh up the impact of any deal on America’s economy and itsstanding in the world状语: against the House, 和众议院不一样,where members are more concerned withthe risk of job losses in their districts 定语从句,参考译文:贸易法案常常让总统感到为难,因为他必须考量任何交易对于美国经济的影响和美国在丐界上的地位,这和众议院不一样,众议院的成员更关心自己选区的失业风险。
第二句: One way of reconciling these interests in the past has been/ for the president(状语)/ to help congressmen secure earmarks.参考译文:对于总统而言,过去协调这些利益是靠这些议员获得一些款项。
第三句:This kind of bribery is no longer available to party leaders, leaving the president more reliant on his power to charm.参考译文:现在这种贿赂从党派领导那里得不到了,这就使总统更依赖他的权力来解决问题了。
2016考研英语第14句It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.词汇突破:auditors 审计人员 Distract 分散注意力 cash register 收银机切分:It is entirely reasonable/ for auditors /to believe that/scientists who know exactly where they are going and how they will getthere/ should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.简化:it is entirely reasonable for auditors to believe that A should not be distracted by B.A= scientists who know exactly where they are going and how theywill get there B= the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.通过这样的切分和简化,大家会发现其实复杂的就是由名词牵扯出来的成分。