江城子

合集下载

苏轼《江城子》原文翻译及解析

苏轼《江城子》原文翻译及解析

苏轼《江城子》原文翻译及解析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!苏轼《江城子》原文翻译及解析苏轼《江城子》原文翻译及解析《江城子》作者:苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

江城子宋苏轼全文、赏析

江城子宋苏轼全文、赏析

江城子宋苏轼全文、赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!江城子宋苏轼全文、赏析江城子宋苏轼全文、赏析3篇江城子宋苏轼全文、赏析1[宋]苏轼墨云拖雨过西楼。

苏轼《江城子》原文翻译及赏析

苏轼《江城子》原文翻译及赏析

苏轼《江城子》原文翻译及赏析苏轼《江城子》原文翻译及赏析赏析,通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是小编为大家整理的苏轼《江城子》赏析,欢迎大家分享。

苏轼《江城子》原文翻译及赏析篇1作品原文江城子·乙卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

作品注释⑴江城子:词牌名。

⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。

⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。

⑷思量:想念。

“量”按格律应念平声liang。

⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟棨《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

⑹纵使:即使。

⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

⑻幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

⑼小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

⑽顾:看。

⑾料得:料想,想来。

肠断处:一作“断肠处”。

⑿明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

作品译文你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难相望。

千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口你正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚矮松的山冈。

创作背景苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:“治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。

江城子诗词

江城子诗词

江城子诗词江城子诗词江城子,词牌名,又名“村意远”“江神子”“水晶帘”。

兴起于晚唐,来源于唐著词曲调,由文人韦庄最早依调创作,此后所作均为单调,直至北宋苏轼时始变单调为双调。

下面是小编整理的江城子诗词,欢迎大家分享。

江城子诗词1江城子(一)(夕阳红)老夫聊发少年狂,杜诗芳,赋词强。

练剑习枪,月下舞三场。

最美老年无限好,人无病,健康康。

老夫聊发少年狂,笑声常,喜眉扬。

热爱妻儿,鬓发染青霜。

年过古稀心态好,登泰顶,美名芳。

江城子(二)(老年狂)老夫聊发少年狂,退休忙,乐欢尝。

从此逍遥,快乐似仙王。

不管他人房上瓦,心敞亮,健康康。

老夫聊发少年狂,上街央,曲悠扬。

布阵排兵,厮杀在疆场,梨苑黄梅看武当,为一乐,不思量。

江城子(三)老夫聊发少年狂,早诗扬,晚街场。

剑戟刀枪,绘画赋词忙,最喜老年身体健,无病患,百年尝。

老夫聊发少年狂,逛南乡,走东方。

穿越深林,畅泳大长江。

情趣养成需自主,欢乐度,乐飞扬。

江城子(四)(光棍劫)如今光棍好心肠,衣穿良,好风光。

光棍真牛,光棍自由强。

一顿饱了家不饿,,欢乐乐,喜洋洋。

如今光棍也难当,有忧伤,又心慌。

摸炕拔凉,吃啥也难香。

剩女一帮谁理我?悲切切,断肝肠。

江城子(五)(单身王)老王光棍好风光,讲排场,饮高粱。

夜夜赌场,夜夜把歌扬。

饱食一餐家不饿,如有酒,醉平常。

老王光棍不风光,饿常常,苦伤伤。

好女难求,寡妇也难降。

都说我馋难要强。

男剩下,断肝肠。

江城子(六)(农民乐)农民生活好风光,住楼房,饮高粱。

农活忙忙,出外打工强。

有空再来诗赋写,人快乐,笑飞扬。

农民生活好风光,割收粮,铁牛扛。

转眼收光,粒粒进粮仓。

当代农民心里乐,欢笑笑,币盈筐。

江城子(七)(夜渡)雨来秋夜更添寒,水波澜,鲤难欢。

叶落花残,独倚侧栏杆。

千舸竞过停歇处,思旅伴,看南山。

今宵行过渡头边,见人难,向谁言,心里忧愁,不禁泪潸潸。

苦短人生要走好,人私利,古难全。

江城子(八)(卖货郎)老王卖货好儿郎,早离床,晚归乡。

江城子原文翻译及赏析

江城子原文翻译及赏析

江城子原文翻译及赏析
《江城子》是宋代文学家苏轼于密州知州任上所作的一首词。

此词表达了强国抗敌的政治主张,抒写了渴望报效朝廷的壮志豪情。

下面小编整理了江城子的原文翻译及赏析,希望可以帮助大家!
1《江城子》译文及注释译文:
我姑且抒发一下少年人的狂傲之气,左手牵着黄狗,右手托着苍鹰。

随从
的将士们头戴华美艳丽的帽子,身穿貂皮做的衣服,浩浩荡荡的大部队像疾风一样,席卷平坦的山冈。

为报答全城的百姓都来追随我,我一定要像孙权一样射杀一头老虎给大家看看。

喝酒喝到正高兴时,我的胸怀更加开阔,我的胆气更加张扬。

即使头发微白,又有什幺关系呢?朝廷什幺时候才能派人拿着符节来密州赦免我的罪呢?那时我定当拉开弓箭,使之呈现满月的形状,瞄准西北,把代表西夏的天狼星射下来。

注释:
⑴.江城子:词牌名。

⑵.密州:在今山东省诸城市。

⑶.老夫:作者自称,时年四十。

聊:姑且,暂且。

狂:狂妄。

⑷.左牵黄,右擎苍:左手牵着黄狗,右臂托起苍鹰,形容围猎时用以追捕
猎物的架势。

⑸.锦帽貂裘:名词作动词,头戴着华美鲜艳的帽子。

貂裘,身穿貂鼠皮衣。

这是汉羽林军穿的服装。

⑹.千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山岗像卷席子一般掠过。

千骑。

苏轼《江城子》诗词赏析

苏轼《江城子》诗词赏析

苏轼《江城子》诗词赏析在学习、工作或生活中,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。

还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编收集整理的苏轼《江城子》诗词赏析,希望对大家有所帮助。

江城子密州出猎①老夫聊发少年狂。

左牵黄,右擎苍。

②锦帽貂裘,千骑卷平冈。

为报倾城随太守,③亲射虎,看孙郎。

④酒酣胸胆尚开张。

⑤鬓微霜,又何妨。

持节云中,何日遣冯唐。

⑥会挽雕弓如满月,⑦西北望,射天狼。

⑧【作者】1036-1101,字子瞻,号东坡居士。

眉山(今属四川)人。

宋仁宗朝进士,曾知密州、徐州、湖州、颍州、杭州等地,官至礼部尚书。

一生历尽仕途坎坷:神宗年间,以“作诗讪谤朝廷”罪贬置黄州;哲宗年间,又以“为文讥斥朝廷”罪远谪惠州、儋州。

卒谥文忠。

他是宋代最为著名的作家,诗、词、文皆独步一时。

其词雄阔超旷,横放杰出,于传统的花间词风外别立一宗。

又以诗入词,开拓词境,推尊词体,对北宋词坛多所革新。

【注释】①密州:今山东诸城。

②黄:黄犬。

苍:苍鹰。

围猎时用以追捕猎物。

③汉羽林军戴锦蒙帽,穿貂鼠裘。

这里与下句“千骑”均指苏轼的随从。

④报:告、语。

倾城:指全城观猎的士兵。

⑤孙权曾亲自射虎于凌亭,这里借以自指。

⑥节:符节。

汉时冯唐曾奉文帝之命持节复用魏尚为云中太守。

这里以冯唐自比,有不服老与赴边的`两屋意思。

⑦会:当。

如满月:把弓拉足,表示有力。

⑧古时以天狼星主侵掠,这里以天狼喻西夏。

【品评】出猎对于苏轼这样的文人来说,或许是偶然的一时豪兴,但他平素报国立功的信念却因这次小试身手而得到鼓舞,以至信心十足地要求前赴西北疆场弯弓杀敌了。

苏轼任密州知州刚四十岁。

他是四年前因与王安石政见不合自愿请求外任,自杭州来至这北方边郡的。

除了他在各地任上致力于地方政绩外,一直要求大用于世。

当时西北边事紧张。

熙宁三年(1070),西夏大举进攻环、庆二州。

四年,陷抚宁诸城。

“会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。

”就是指宋与西夏的战事。

苏轼《江城子》原文翻译及解析

苏轼《江城子》原文翻译及解析

苏轼《江城子》原文翻译及解析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如试题资料、作文大全、语文资料、公文资料、素材资料、古诗文、教案大全、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as test questions, composition encyclopedia, Chinese materials, official documents, material materials, ancient poetry, teaching plan encyclopedia, synonyms, antonyms, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!苏轼《江城子》原文翻译及解析苏轼《江城子》原文翻译及解析《江城子》作者:苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

苏轼《江城子》原文翻译及解析

苏轼《江城子》原文翻译及解析

苏轼《江城子》原文翻译及解析《江城子》作者:苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,唯有泪千行。

料得年年断肠处,明月夜,短松岗。

作品注释⑴江城子:词牌名。

⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。

⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。

⑷思量:想念。

“量”按格律应念平声liang。

⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

⑹纵使:即使。

⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

(8)幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

(9)小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

(10)顾:看。

(11)料得:料想,想来。

肠断处:一作“断肠处”。

(12)明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

(13)十年生死两茫茫:十年来,生死双方隔绝,什么都不知道了。

(14)千里孤坟:作者妻子的坟墓。

(15)肠断:一做断肠。

白话译文两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的'凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

《江城子》赏析:《江城子》这是一首悼亡词。

作者结合自己十年来政治生涯中的不幸遭遇和无限感慨,形象地反映出对亡妻永难忘怀的真挚情感和深沉的忆念。

苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

《江城子》全文带拼音

《江城子》全文带拼音

《江城子》全文带拼音jiāng chéng zǐ(江城子)mǐn dōng xiǎo xuě chūn fēng kāi(敏捷销雪春风开)jiāng lóu àn dào ài rén hēi(江楼暗倒隘人咳)shì xiāng guǎn wáng xiù shū zhōng(食象鳏汪休书种)xī wèi liáo fú zài cǐ zhāi(西卫瞭肤再此寨)jìn xī liú sǎo shōu píng chāng(今夕流骚受平常)xiū jiě míng fōzi jìn tiān(宿解铭佛子今天)zà jiān zhuǎn shū huáng hēi yè(杂检赚叔黄黑夜)lǔn shū xī píng xū móu jìn(论书羡平须眸劲)lǐ láng fēng qīng bí dào qí ái(里郎蜂窾笔道祇爱)qī zhào zhuǎn qióng sū lao dà zhǎi (侵招赚穷宿劳搭斋)jiāng liú xiū chēng zhǐ wáng guā(江流犹征细王瓜)zhuàn yè liǎng xiǎo wú yī kē(转业两小无猗科)mù zēng suì yě bù chì zhǐ(穆曾岁液不隻止)zhī shī suì jìng fú wǔ zhōng(知此岁跞浮五重)jí zhōng yè xí dīng dīng huā(寂中夜昔骏丁叮铙)huá nán qī qī yī ci wáng(画难奇串遗辞王)láng shěng fū jìn xīn xín zhōng(郎生富尽熏辛钟)lóng jiāng duī chāng jiān yī mèi (龙江對敞间以美)měng bí guó xiàng bì dì zhōng (盟璧过象匕帝钟)xīn wán ài chē zhōu dìng líng(芯玩艾车舟仪令)yī kǒu yuán hé dé yī zhī lǐ(义口愿贺德一之理)yùn shū fēi xiǎn tāi wuǎn yǔ(云舒非现台晚雨)xiāng qiú chē zhòng zhàn líng yún (香求车重站令云)sōng dǎng wèi xīng wàn qīng chén (送党未幸万青晨)bèi tái xiāng qǔ huáng lǜ zǐ(背台香躯惠黄律姿)《江城子》是唐朝诗人李商隐创作的一首宫怨诗,描写了作者在江边观望江楼,回忆起与昔日情人的故事。

江城子原文翻译及赏析

江城子原文翻译及赏析

江城子原文翻译及赏析江城子原文翻译及赏析注释江城子:词牌名,又名“江神子”“村意远”。

唐词单调,始见《花间集》韦庄词。

以下是店铺为大家整理的江城子原文翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

江城子原文翻译及赏析篇1原文:老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。

为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。

酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨?持节云中,何日遣冯唐?会挽彫弓如满月,西北望,射天狼。

(彫通:雕)译文:我姑且抒发一下少年人的狂傲之气,左手牵着黄狗,右手托着苍鹰。

随从的将士们头戴华美艳丽的帽子,身穿貂皮做的衣服,浩浩荡荡的大部队像疾风一样,席卷平坦的山冈。

为报答全城的百姓都来追随我,我一定要像孙权一样射杀一头老虎给大家看看。

喝酒喝到正高兴时,我的胸怀更加开阔,我的胆气更加张扬。

即使头发微白,又有什么关系呢?朝廷什么时候才能派人拿着符节来密州赦免我的罪呢?那时我定当拉开弓箭,使之呈现满月的形状,瞄准西北,把代表西夏的天狼星射下来。

注释:⑴.江城子:词牌名。

⑵.密州:在今山东省诸城市。

⑶.老夫:作者自称,时年四十。

聊:姑且,暂且。

狂:狂妄。

⑷.左牵黄,右擎苍:左手牵着黄狗,右臂托起苍鹰,形容围猎时用以追捕猎物的架势。

⑸.锦帽貂裘:名词作动词,头戴着华美鲜艳的帽子。

貂裘,身穿貂鼠皮衣。

这是汉羽林军穿的服装。

⑹.千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山岗像卷席子一般掠过。

千骑(jì):形容从骑之多。

平冈:指山脊平坦处。

⑺.为报:为了报答。

太守:古代州府的行政长官。

⑻.孙郎:三国时期东吴的孙权,这里作者自喻。

《三国志·吴志·孙权传》载:“二十三年十月,权将如吴,亲乘马射虎于凌亭,马为虎伤。

权投以双戟,虎却废。

常从张世,击以戈、获之。

”⑼.酒酣胸胆尚开张:尽情畅饮,胸怀开阔,胆气豪壮。

尚:更。

⑽.鬓:额角边的头发。

霜:白。

⑾.持节云中,何日遣冯唐:朝廷何日派遣冯唐去云中郡赦免魏尚的罪呢?典出《史记·冯唐列传》。

江城子原文及赏析

江城子原文及赏析

江城子原文及赏析江城子一别都门三改火,天涯踏尽红尘。

依然一笑作春温。

无波真古井,有节是秋筠。

惆怅战场沙塞暮,云收雨敛会无期。

物是人非事事休。

欲语泪先流。

江城子是唐代诗人杜牧创作的一首七言绝句,表达了离别之情和对充满辗转离散的人生追求的无奈和悲凉。

该诗的开头“一别都门三改火”显现了离别的艰辛和漫长。

都门是指首都长安,离别之时,双方会在都门分手告别。

三改火指的是换了三次车马,换了三次送别的人。

这样的描写表现了离别之情的深重,预示了诗中后续的悲凉主题。

接下来的“天涯踏尽红尘”揭示出主人公已经在天涯,足迹遍布红尘。

天涯是指远离家园,离散在外的地方;红尘意指纷扰繁华的尘世。

这句表达了主人公历经辗转离散之境,身世坎坷,颠沛流离的境遇。

诗的下半部分描述了主人公在离散的旅途中依然能保持笑容和温暖的态度。

他面对世事繁杂,能够坦然微笑,仿佛春温一般温暖宜人。

这展现了主人公乐观积极的心态,以及对生活的积极态度。

接着的“无波真古井,有节是秋筠”说明了主人公的内心境界。

古井无波表示主人公内心深沉稳定,秋筠则指代主人公自持的品性。

这句话通过古朴的意象传达了主人公对于生活哲理的自持和追求。

最后两句“惆怅战场沙塞暮,云收雨敛会无期。

物是人非事事休,欲语泪先流。

”则表达了主人公对于战乱的惆怅和对长久分离的无奈。

战争的恶果让主人公感到心痛和悲伤,云收雨敛象征的是战争结束,但是心中的相思却依然刻骨铭心。

整首诗通过这两句表达了作者对于战乱和离别的反思和对于人生无常的悲凉感叹。

江城子以简洁而直接的语言表达了离别之情和对繁华世事的无奈和悲凉,揭示了诗人对于人生沧桑的深度思考。

此诗语言质朴,形象传神,节奏抑扬顿挫,给人以深深的思索和感慨。

苏轼《江城子》赏析

苏轼《江城子》赏析

苏轼《江城子》赏析苏轼《江城子》赏析赏析是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编收集整理的苏轼《江城子》赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

苏轼《江城子》赏析篇1江神子/江城子苏轼北宋梦中了了醉中醒。

只渊明,是前生。

走遍人间,依旧却躬耕。

昨夜东坡春雨足,乌鹊喜,报新晴。

雪堂西畔暗泉鸣。

北山倾,小溪横。

南望亭丘,孤秀耸曾城。

都是斜川当日景,吾老矣,寄馀龄。

【赏析】这首词作于苏轼贬谪黄州期间。

他以自己“躬耕于东坡,筑雪堂居之”自比于晋代诗人陶渊明斜川之游,融说理、写景和言志于一炉,词中表达了对渊明的深深仰慕之意,抒发了随遇而安、乐而忘忧的旷达襟怀。

作品平淡中见豪放,充满恬静闲适而又粗犷的田园趣味。

首句“梦中了了醉中醒”,一反常理,说只有醉中才清醒,梦中才了然,表达了愤世嫉俗的情怀。

此句表明,苏轼能理解渊明饮酒的心情,深知他梦中或醉中实际上都是清醒的,这是他们的共同之处。

“只渊明,是前生。

走遍人间,依旧却躬耕”,充满了辛酸的.情感,这种情况又与渊明偶合,两人的命运何其相似。

渊明因不满现实政治而归田,苏轼却是以罪人的身份贬所躬耕,这又是两人的不同之处。

苏轼带着沉痛辛酸的心情,暗示躬耕东坡是受政治迫害所致。

“昨夜东坡春雨足,乌鹊喜,报新晴”,于一番议论后融情入景,通过对春雨过后乌鹊报晴这一富有生机的情景的描写,隐隐表达出词人欢欣、怡悦的心情和对大自然的热爱。

过片后四句以写景为主,极富立体感。

这几句中,鸣泉、小溪、山亭、远峰,日与耳目相接,表现出田园生活恬静清幽的境界,给人以超世遗物之感。

作者接着以“都是斜川当日景”作一小结,是因心慕渊明,向往其斜川当日之游,遂觉所见亦斜川当日之景,同时又引申出更深沉的感慨。

陶渊明四十一岁弃官归田,后来未再出仕,五十岁时作斜川之游。

苏轼这时已经四十七岁,躬耕东坡,一切都好像渊明当日的境况,是否也会象渊明一样就此以了余生呢?那时政治黑暗,苏轼东山再起的希望很小,因而产生迟暮之感,有于此终焉之意。

江城子原文及翻译

江城子原文及翻译

江城子原文及翻译江城子原文及翻译江城子是苏轼一部经典的诗作,写出了对爱情的`无奈,对故去爱人的怀念,流传千古让人唏嘘,下面是我们就一起来看看江城子原文及翻译吧!《江城子》作者:苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,唯有泪千行。

料得年年断肠处,明月夜,短松岗。

作品注释⑴江城子:词牌名。

⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。

⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。

⑷思量:想念。

“量”按格律应念平声liang。

⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

⑹纵使:即使。

⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

(8)幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

(9)小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

(10)顾:看。

(11)料得:料想,想来。

肠断处:一作“断肠处”。

(12)明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

(13)十年生死两茫茫:十年来,生死双方隔绝,什么都不知道了。

(14)千里孤坟:作者妻子的坟墓。

(15)肠断:一做断肠。

白话译文两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

江城子宋苏轼全文、赏析

江城子宋苏轼全文、赏析

江城子宋苏轼全文、赏析江城子宋苏轼全文、赏析江城子宋苏轼全文、赏析1[宋]苏轼墨云拖雨过西楼。

水东流。

晚烟收。

柳外残阳,回照动帘钩。

今夜巫山真个好,花未落,酒新篘。

美人微笑转星眸。

月花羞。

捧金瓯。

歌扇萦风,吹散一春愁。

试问江南诸伴侣,谁似我,醉扬州。

注释:【1】巫山:此暗指美人。

用巫山神女与楚襄王相会的故事。

【2】酒新篘:新漉的酒。

过滤酒。

【3】月华羞:美人笑脸盈盈,顾盼生辉,使姣好的月亮都自愧弗如。

【4】歌扇萦风:(美人)翩翩舞扇招来徐徐清风。

【5】“试问”三句:化用杜牧诗意,杜有诗曰:“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。

十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。

”苏轼以酒色自娱来解嘲,似乎自己放浪形骸,忘怀一切,其实不过是苦中作乐。

作品赏析:随着时间的推移,依次写出傍晚带雨的乌云在楼头洒落一阵骤雨之后又飘往他方。

水向东流,云收雾敛,夕阳映柳,风吹帘动。

这意象纷呈又气脉连贯的景色,组成了一幅幅动态的画面,令人美不胜收,加之鲜花美酒,使词人情不自禁地赞叹这良辰美景。

又用“巫山”为美人的出场作了铺垫。

从“美人”起五句都是刻画美人的情态,这是一个明眸如星、巧笑顾盼、翩若惊鸿、轻歌曼舞的美丽形象,她的舞扇带来的缕缕清风,吹散了凝结在词人心头的愁云。

最后三句化用杜牧诗句,似乎自己已沉醉于酒色美景,忘怀一切了。

用反问句,流露了他心头的苦闷。

词人固然度过了一个良辰美景,暂时忘掉了一切,但前不久在颍州因久雪百姓饥饿自己彻夜不眠,到扬州后吏胥催租,百姓无以为生,自己无力拯救的情景,仍历历在目。

百姓的疾苦和自己的遭际,酿成浓浓的愁云,积压于心头。

他只能借酒浇愁。

欢娱吹散春愁只是暂时的,词人尽管狂放豪爽,但深隐于心头的创痛,却是无计消除的,旷达的笔触,只能使读者更体会到他内心的痛苦。

江城子宋苏轼全文、赏析2[宋]苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

苏轼《江城子》赏析翻译

苏轼《江城子》赏析翻译

苏轼《江城子》赏析翻译苏轼《江城子》赏析翻译《江城子·密州出猎》是宋代文学家苏轼于密州知州任上创作的一首词。

此词表达了强国抗敌的政治主张,抒写了渴望报效朝廷的壮志豪情。

下面是小编精心整理的苏轼《江城子》赏析翻译,希望对你有帮助!苏轼《江城子》赏析翻译 1江神子/江城子苏轼北宋梦中了了醉中醒。

只渊明,是前生。

走遍人间,依旧却躬耕。

昨夜东坡春雨足,乌鹊喜,报新晴。

雪堂西畔暗泉鸣。

北山倾,小溪横。

南望亭丘,孤秀耸曾城。

都是斜川当日景,吾老矣,寄馀龄。

【赏析】这首词作于苏轼贬谪黄州期间。

他以自己“躬耕于东坡,筑雪堂居之”自比于晋代诗人陶渊明斜川之游,融说理、写景和言志于一炉,词中表达了对渊明的深深仰慕之意,抒发了随遇而安、乐而忘忧的旷达襟怀。

作品平淡中见豪放,充满恬静闲适而又粗犷的田园趣味。

首句“梦中了了醉中醒”,一反常理,说只有醉中才清醒,梦中才了然,表达了愤世嫉俗的情怀。

此句表明,苏轼能理解渊明饮酒的心情,深知他梦中或醉中实际上都是清醒的,这是他们的共同之处。

“只渊明,是前生。

走遍人间,依旧却躬耕”,充满了辛酸的情感,这种情况又与渊明偶合,两人的命运何其相似。

渊明因不满现实政治而归田,苏轼却是以罪人的身份贬所躬耕,这又是两人的不同之处。

苏轼带着沉痛辛酸的心情,暗示躬耕东坡是受政治迫害所致。

“昨夜东坡春雨足,乌鹊喜,报新晴”,于一番议论后融情入景,通过对春雨过后乌鹊报晴这一富有生机的情景的描写,隐隐表达出词人欢欣、怡悦的心情和对大自然的热爱。

过片后四句以写景为主,极富立体感。

这几句中,鸣泉、小溪、山亭、远峰,日与耳目相接,表现出田园生活恬静清幽的境界,给人以超世遗物之感。

作者接着以“都是斜川当日景”作一小结,是因心慕渊明,向往其斜川当日之游,遂觉所见亦斜川当日之景,同时又引申出更深沉的感慨。

陶渊明四十一岁弃官归田,后来未再出仕,五十岁时作斜川之游。

苏轼这时已经四十七岁,躬耕东坡,一切都好像渊明当日的境况,是否也会象渊明一样就此以了余生呢?那时政治黑暗,苏轼东山再起的希望很小,因而产生迟暮之感,有于此终焉之意。

李好古《江城子-平沙浅草接天长》原文、注释、译文及赏析

李好古《江城子-平沙浅草接天长》原文、注释、译文及赏析

李好古《江城子-平沙浅草接天长》原文、注释、译文及赏析【原文】《江城子-平沙浅草接天长》平沙浅草接天长。

路茫茫,几兴亡。

昨夜波声,洗岸骨如霜。

千古英雄成底事,徒感慨,漫悲凉。

少年有意伏中行。

馘名王。

扫沙场。

①击楫中流,曾记泪沾裳。

②欲上治安双阙远,空怅望,过维扬。

③【注释】①伏中行:即降服中行说。

中行说乃汉文帝时宦者,后投匈奴,成为汉朝的大患。

馘(guo):古代战争中杀敌后割取敌人的左耳用以计功。

②击楫中流:典出《晋书·祖逖传》:祖逖北伐,于中流击揖而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江。

”③治安:汉代贾谊曾上《治安策》以评议时政。

双阙:指代朝廷。

维扬:即扬州。

【译文】平沙荡荡,浅草茸茸,无限伸展与天齐长。

历史前进的道路一片迷茫,充满了更替与兴亡。

昨夜江涛澎湃响,淘沙洗岸露出枯骨如白霜。

千古英雄今何在?令人徒自感伤,无限悲凉。

曾记少年时光,有志降服敌国,斩杀名王,扫荡沙场。

曾记中流击楫,誓欲恢复,慷慨激昂,泪洒衣裳。

欲献《治安策》,可叹庙堂高难上,杳杳无路空怅望,看取离舟过维扬。

【赏析】此词写词人“过维扬”之所见所感。

宋室南渡后,金兵曾多次攻入扬州,破坏惨重,触目惊心,正如姜夔所描绘的那样:“自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。

”(《扬州慢》)所以南宋词人过其地者无不留下感怀之作。

与这些同类题材的作品相比,李氏此词不去着力渲染敌兵劫后的残破,亦未发出哀怨无奈的叹惜,而把重心放在自己保家卫国的责任上,其立意之高,已超出同类作品。

此外,词人把自己不能“馘名王,扫沙场”的原因,归结为“欲上治安双阙远”即统治者不纳忠言,这种尖锐的态度与批判精神,也是同类作品中少有的。

在写法上,写景与抒情结合,寥寥数句景语,便铺展出维扬劫后的荒凉,以映衬词人的惆怅悲伤之情,而伤今与怀旧的对比,则将词人因国事而生的忧愁推向了极其深广的境界。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
酒酣胸(宽)胆(壮) 抒情: 鬓(白) 何妨! 会挽雕弓 西北望 射天狼
“亲确:年纪不小,但仍有少年狂气;塑造了一个力挽雕 弓射天狼的英雄形象。表希望重新受朝廷重用;表要抵 御侵略者,建功立业的决心。
这首词通过描写一次出猎的壮观场面, 借历史典故抒发作者杀敌为国的雄心壮志, 表达了为国效命的坚定决心和爱国思想, 并委婉的表达了期盼得到朝廷重用的愿望。
会 挽 雕 弓 如 满 月 , 西 北 望 , 射 天 狼 。
江城子
密州出猎
【宋】苏轼
老夫聊发少年狂。 左牵黄, 右擎苍。锦 帽貂裘,千骑卷平冈 。为报倾城随太守, 亲射虎,看孙郎。 酒酣胸胆尚开张。 鬓微霜,又何妨。持 节云中, 何日遣冯唐 。会挽雕弓如满月, 西北望,射天狼。
老夫我暂且发发少年 的狂气,左手牵着黄犬, 酒酣之后,胸宽胆壮, 右臂上架着苍鹰,我头戴 鬓发稍白如染霜,那又有 锦蒙帽,身穿貂鼠裘,率 什么妨碍!只盼望有手持 领众多随从,纵马狂奔, 符节的人来云中,但不知 飞快的越过山冈。为回报 朝廷何时才能遣似冯唐的 人们倾城出来观看太守狩 使臣来?我定将拉开雕弓 猎,我将要像当年孙权那 如满月,瞄准西北方,箭 样亲自挽弓射杀那猛虎。 箭射向天狼。
你能概括上阙的内容吗?
描绘打猎的威武场面。
你可以用自己的话为我们描绘一 下这个场面吗?
一狂:太守出猎而须报
知人民跟随去看
二狂:出看而须“倾城”
三狂:猎必射虎 四狂:自比孙郎
讲讲下阙中运用的典故。
抒发立志为国效命的情怀
“会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。”
表现作者必致强敌于死地的抱负。
老夫┄少年狂 左 叙事: 右 帽裘 千骑 为报┄随太守 射 看
老 江 夫 城 聊 发 子 少 年 密 狂 , 州 左 出 牵 黄 猎 , 右 苏 擎 轼 苍 ,
锦 帽 貂 裘 , 千 骑 卷 平 冈 。
为 报 倾 城 随 太 守 , 亲 射 虎 , 看 孙 郎 。
酒 酣 胸 胆 尚 开 张 。 鬓 微 霜 , 又 何 妨 !
持 节 云 中 , 何 日 遣 冯 唐 ?
江城子 密州出猎
苏轼
苏轼生平
苏轼(1037-1101)字子 瞻,号东坡居士。诗、词、 文、书、画均卓然大家。 为“唐宋八大家”之一, 在词学上,为北宋词坛豪 放派主要作家之一。
背景资料

苏轼是豪放词派的创始人,但细数《东坡乐 府》,340多首传世之作中,真正称得上“豪 放”的也不过十分之一.实际上,苏轼是豪放婉 约两擅长的大家.这首《江城子 密州出猎》, 就是他写的第一首,也是最为典型的一首豪放 词.宋神宗熙宁八年,是苏轼到密州上任的第二 年.当时,密州蝗旱相连,而西北方的西夏和辽 不断袭扰边境.作为爱国心切、一贯主张抗敌御 侮的苏轼,年届“不惑而雄心勃勃”,在贬官外 任中,不但尽力解除人民的疾苦,而且时刻准备 要驰骋疆场,为国效力.他在这年十月中,祭常 山回来,与同僚猎于铁沟、黄茅冈,作此词.
江城子 苏轼 (乙卯正月二十日夜记梦)
十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,无
处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟
有泪千行。料得年年肠断处:明月夜,短松冈。
题记中“乙卯”年指的是宋神宗熙宁八年(1075),其时苏东 坡任密州(今山东诸城)知州,年已四十。正月二十日这天夜里, 他梦见爱妻王弗,便写下了这首“有声当彻天,有泪当彻泉” (陈师道语)的悼亡词。
相关文档
最新文档