英语二十四节气歌
二十四节气英文介绍
竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气英文介绍篇一:中国民俗-二十四节气英文介绍段落翻译b-中国民俗-二十四节气-渊源-4中文:二十四节气(theTwenty-foursolarTerms)是中国古人的独特发明,它可以表示天文、季节、气候与农业生产的关系。
二十四节气的确立和中国的农业生产息息相关。
农业发展初期,由于农业生产在很大程度上受到季节变化的影响,人们开始探索自然的规律。
在这个过程中,能表示季节和气候变化的二十四节气得以形成,人们用它来指导播种和收获等农事活动。
时至今日,二十四节气仍然是用以指导农业生产不可或缺的重要工具。
语言要点:establishment;becloselyassociatedwith;attheinitials tageof;behighlysubjectto;comeintobeing;todate;funct ionas;indispensable译文:TheTwenty-foursolarTermsshowtherelationshipbetweent heuniverse,seasons,climateandagriculture,whichisaun iquecreationbychineseancestors.Itsestablishmentwasc loselyassociatedwithchineseagriculturalproduction.A ttheinitialstageofagriculturaldevelopment,peoplebeg antoexplorerulesofnaturesinceagriculturalproduction washighlysubjecttoseasonalchanges.Thus,theTwenty-fo ursolarTermsthatcanindicatethechangesofseasonsandcl imatecameintobeing,andtheywereusedtoguidesowing,har vestingandotheragriculturalactivities.Todate,ithasfunct ionedasanindispensabletooltoguidetheagriculturalpro ductioninchina.篇二:二十四节气的英文表达立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm)惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明purebrightness(5thsolarterm)谷雨grainRain(6thsolarterm)立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainFull(8thsolarterm)芒种graininear(9thsolarterm)夏至thesummersolstice(10thsolarterm)小暑slightheat(11thsolarterm)大暑greatheat(12thsolarterm)立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)处暑theLimitofheat(14thsolarterm)白露whiteDew(15thsolarterm)秋分theAutumnalequinox(16thsolarterm)寒露coldDew(17thsolarterm)霜降Frost′sdescent(18thsolarterm)立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)小雪slightsnow(20thsolarterm)大雪greatsnow(21stsolarterm)冬至thewintersolstice(22ndsolarterm)小寒slightcold(23rdsolarterm)大寒greatcold(24thsolarterm)篇三:二十四节气的英文翻译二十四节气的英文表达、英语翻译二十四节气The24solarTerms:立春springbegins雨水Therains惊蛰Insectsawaken春分Vernalequinox清明clearandbright谷雨grainrain立夏summerbegins小满grainbuds芒种graininear夏至summersolstice小暑slightheat大暑greatheat立秋Autumnbegins处暑stoppingtheheat白露whitedews秋分Autumnequinox寒露colddews霜降hoar-frostfalls立冬winterbegins小雪Lightsnow大雪heavysnow冬至wintersolstice小寒slightcold大寒greatcold。
二十四节气歌和中英文对照翻译
二十四节气the twenty-four solar terms:立春the Beginning of Spring [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv sprɪŋ]雨水Rain Water [英/reɪn ˈwɔːtə(r)]惊蛰the Waking of Insects [英/ðəˈweɪkɪŋɒv ˈɪnsɛkts]春分the Spring Equinox [英/ðəsprɪŋˈekwɪnɒks]清明Pure Brightness [英/pjʊə(r) braɪtnəs]谷雨Grain Rain [英/ɡreɪn reɪn]立夏the Beginning of Summer [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈsʌmə(r)] 小满Grain Full [英/ɡreɪn fʊl]芒种Grain in Ear [英/ɡreɪn ɪn ɪə(r)]夏至the Summer Solstice [英/ðəˈsʌmə(r) ˈsɒlstɪs]小暑Slight Heat [英/slaɪt hiːt]大暑Great Heat [英/ɡreɪt hiːt]立秋the Beginning of Autumn [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈɔːtəm] 处暑the Limit of Heat [英/ðəˈlɪmɪt ɒv hiːt]白露White Dew [英/waɪt djuː]秋分the Autumnal Equinox [英/ðəɔːˈtʌmnəl ˈekwɪnɒks] 寒露Cold Dew [英/kəʊld djuː]霜降Frost's Descent [英/frɒsts dɪˈsent]立冬the Beginning of Winter [英/ðəbɪˈɡɪnɪŋɒv ˈwɪntə(r)] 小雪Slight Snow [英/slaɪt snəʊ]大雪Great Snow [英/ɡreɪt snəʊ]冬至the Winter Solstice [英/ðəˈwɪntə(r) ˈsɒlstɪs]小寒Slight Cold [英/slaɪt kəʊld]大寒Great Cold [英/ɡreɪt kəʊld]二十四节气歌春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。
二十四节气英文表达
二十四节气英文表达(solar term)1. Beginning of Spring 立春2. Rain Water雨水3. Insects Awakening 惊蛰时至惊蛰,阳气上升、气温回暖、春雷乍动、雨水增多,万物生机盎然。
4. Spring Equinox 春分Equinox 英/ˈekwɪnɒks; ˈiːkwɪnɒks/ 美/ˈekwɪnɑːks,ˈiːkwɪnɑːks/牛津:one of the two times in the year (around 20 March and 22September) when the sun is above the equator and day and night are of equal length 二分时刻;昼夜平分时;春分;秋分•the spring/autumn equinox 春分;秋分5. Fresh Green清明6. Grain Rain 谷雨7. Beginning of Summer立夏8. Lesser Fullness小满9. Grain in Ear 芒种10. Summer Solstice夏至11. Lesser Heat小暑12. Greater Heat大暑13. Beginning of Autumn 立秋14. End of Heat 处暑15. White Dew白露16. Autumnal Equinox秋分17. Cold Dew寒露Dew 英/djuː/ 美/duː/ n. 珠,滴;露水;清新vt. (露水等)弄湿vi. 结露水18. First Frost 霜降19. Beginning of Winter立冬20. Light Snow小雪21. Heavy Snow大雪22. Winter Solstice冬至Solstice 英/ˈsɒlstɪs/ 美/ˈsɑːlstɪs/either of the two times of the year at which the sun reaches itshighest or lowest point in the sky at midday, marked by thelongest and shortest days 至(点);(夏或冬)至•the summer/winter solstice 夏至;冬至23. Lesser Colder小寒24. Greater Cold 大寒。
二十四节气歌翻译
竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气歌翻译篇一:二十四节气的英语翻译二十四节气的英语翻译立春springbegins.雨水Therains.惊蛰Insectsawaken.春分Vernalequinox清明clearandbright.谷雨grainrain.立夏summerbegins.小满grainbuds.芒种graininear.夏至summersolst(:二十四节气歌翻译)ice.小暑slightheat.大暑greatheat.立秋Autumnbegins.处暑stoppingtheheat.白露whitedews.秋分Autumnequinox.寒露colddews.霜降hoar-frostfalls.立冬winterbegins.小雪Lightsnow.大雪heavysnow.冬至wintersolstice.小寒slightcold.大寒greatcold篇二:二十四节气歌及其解释二十四节气歌春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒每月两节不变更,最多相差一两天上半年来六廿一,下半年是八廿三阳历的月初是节月末是气,如立春是节雨水是气,“上半年来六廿一,下半年是八廿三”说的是上半年的节和气的日期分别是六号和二十一号,下半年的节和气的日期分别是八号和二十三号,结合上一句“每月两节不变更,最多相差一两天”,如20XX年阳历2月份有一对节气:立春为2月4号(与6差两天),雨水为2月19号(与21差两天)二十四节气表篇三:英语翻译二十四节气参考资料立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水rainwater(2ndsolarterm)惊蛰thewakingofinsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明purebrightness(5thsolarterm)谷雨grainrain(6thsolarterm)立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainfull(8thsolarterm)芒种graininear(9thsolarterm)。
二十四节气英文表达通用版
二十四节气英文表达通用版The Twenty-Four Solar Terms: Commonly Used English ExpressionsIntroductionThe Twenty-Four Solar Terms, also known as the Chinese solar terms, represent the changes of the seasons, dividing a year into twenty-four segments based on the sun's position. These terms have been used in China for thousands of years to guide agricultural activities, traditional festivals, and daily life. In this article, we will explore the common English expressions used to describe each solar term, offering a glimpse into Chinese culture and the natural rhythm of the seasons.Spring1. Start of Spring (立春)The official beginning of spring marks the end of the cold winter and the emergence of life. "Start of Spring" signifies a new beginning, as buds start to sprout and the earth awakens from its slumber.2. Rain Water (雨水)With the arrival of Rain Water, the weather becomes milder and precipitation increases. The term reflects the importance of water for agriculture, signaling that the planting season is near.3. Awakening of Insects (惊蛰)As the temperature rises further, insects and hibernating animals begin to awaken, bringing life back to the natural world. This term also implies the start of significant agricultural activities.4. Spring Equinox (春分)During the Spring Equinox, the sun crosses the celestial equator, and day and night are of equal length. It represents the balance between light and darkness, and signifies the midpoint of spring.5. Pure Brightness (清明)Pure Brightness refers to clear and bright weather, indicating spring is in full bloom. Chinese people often visit the graves of their ancestors during this time, paying respects and offering sacrifices.6. Grain Rain (谷雨)Grain Rain indicates that it's the rainy season for grains, a critical period for crop growth and germination. It reflects the agricultural importance of timely rainfall for a good harvest.Summer7. Start of Summer (立夏)The Start of Summer signifies the true arrival of summer. Temperatures rise further, and trees and plants are lush green. People begin to wear summer clothes, seeking ways to cool down.8. Grain Buds (小满)Grain Buds represent the time when crops begin to bear their seeds. The term implies that the grains are developing and growing, getting ready for the upcoming harvest season.9. Grain in Ear (芒种)During Grain in Ear, grains are fully grown and bear their ears. It's an important period for cereal crops, including wheat, barley, and rice. The term suggests the seriousness of farming tasks at this stage.10. Summer Solstice (夏至)The Summer Solstice is the longest day and the shortest night of the year. It indicates that summer has reached its zenith and marks the turnaround towards autumn.11. Minor Heat (小暑)Minor Heat refers to the period when temperatures begin to rise rapidly, indicating the hottest days are approaching. People employ various methods to combat the heat and stay cool.12. Major Heat (大暑)Major Heat signifies the hottest days of the year, reflecting the peak of summer heat. During this time, people endure extreme temperatures and take measures to prevent heatstroke.Autumn13. Start of Autumn (立秋)The Start of Autumn marks the beginning of cooler temperatures and indicates the transition from summer to autumn. It implies that autumn harvest is approaching and people need to make preparations.14. Limit of Heat (处暑)Limit of Heat refers to the period when temperatures begin to drop, signifying the end of the summer heat. It's a transitional stage, offering a respite from the scorching summer temperatures.15. White Dew (白露)White Dew is the time when dewdrops appear on the ground but have not frozen yet. It suggests the arrival of cooler weather and the changing color of dew, indicating that autumn is fully welcomed.16. Autumnal Equinox (秋分)The Autumnal Equinox is the midpoint of autumn when the sun shines directly on the equator, resulting in equal daylight and nighttime. It represents the balance between light and darkness, and the arrival of fall.17. Cold Dew (寒露)Cold Dew is the stage where the weather becomes colder, and dew appears. It implies that winter is approaching, and people need to take measures to keep warm.18. Frost's Descent (霜降)Frost's Descent signifies the arrival of frost as the temperature continues to drop. It implies that the crops need to be harvested before they are damaged by the upcoming freezing temperatures.Winter19. Start of Winter (立冬)The Start of Winter marks the beginning of true winter, as the temperature drops significantly. It indicates that it's time to prepare for the coldest season.20. Minor Snow (小雪)Minor Snow is the period when the weather becomes significantly colder, and snow may begin to fall lightly. It suggests that winter is approaching its peak, and people must be prepared for heavier snowfalls.21. Major Snow (大雪)Major Snow represents the time when snowfall becomes more abundant and widespread. It implies that winter has reached its climax, and snow and ice cover the ground.22. Winter Solstice (冬至)The Winter Solstice is the shortest day and the longest night of the year. It signifies that winter has reached its peak and announces the turning point towards spring.23. Minor Cold (小寒)Minor Cold indicates that the weather starts to get slightly warmer, but cold temperatures still prevail. It suggests that the coldest days of winter are not over yet.24. Major Cold (大寒)Major Cold signifies the coldest days of the year, representing the final solar term of winter. It implies that people need to cope with frigid temperatures and stay warm.ConclusionThe Twenty-Four Solar Terms provide a unique perspective on the changes of seasons in China. Understanding the English expressions related to each solar term not only expands our knowledge of Chinese culture but also serves as a reminder of the deep connection between humans and nature. By respecting and adapting to the rhythms of the natural world, we can cultivate a harmonious coexistence with the environment.。
人教版小学英语综合性学习《二十四节气歌》教学设计
人教版小学英语综合性学习《二十四节气歌》教学设计介绍本文档旨在为小学英语教师设计一节综合性研究课程,以人教版小学英语教材中的《二十四节气歌》为教学资源。
该教学设计将帮助学生了解中国传统文化和二十四节气的概念,并提供与英语研究相关的活动和任务。
教学目标- 了解中国二十四节气及其特点;- 掌握与二十四节气相关的英语词汇;- 培养学生的语言表达能力、合作意识和创造力;- 提升学生对中文文化的兴趣和认知。
教学内容和活动安排1. 导入(5分钟)- 让学生观看一段介绍二十四节气的视频,并提出几个问题激发学生的思考和兴趣。
2. 研究课文(10分钟)- 教师逐句朗读《二十四节气歌》,引导学生跟读;- 解释生词和短语,确保学生理解课文内容。
3. 活动一:填写表格(15分钟)- 学生小组合作,根据课文内容填写一个二十四节气的表格,包括节气的名称、日期和特点。
- 每个小组向全班展示他们填写的表格,并与其他小组进行交流和比较。
4. 活动二:编写节气卡片(20分钟)- 学生个人或小组选择一个自己喜欢的节气,设计并制作一张节气卡片。
- 卡片上应包括该节气的名称、日期、特点和与该节气相关的图片或图案。
- 学生可以使用英语或中文表达节气的意义和庆祝方式。
5. 活动三:歌曲演唱(15分钟)- 教师带领学生一起唱《二十四节气歌》。
- 鼓励学生自由发挥,可以根据自己的创意和理解来演唱歌曲。
6. 结束(5分钟)- 教师总结本节课的研究内容,并鼓励学生对中国传统文化和二十四节气保持兴趣和探索。
教学评估- 观察学生在活动中的参与程度和合作表现;- 收集学生填写的二十四节气表格,评估学生对二十四节气的理解;- 评估学生创作的节气卡片的内容和表达能力;- 观察学生参与歌曲演唱的积极程度和表现。
拓展活动- 绘制二十四节气的海报,展示于学校或班级;- 邀请家长或其他年级的学生观摩本节课;- 制作二十四节气的英文小册子,以供学生进一步阅读和研究。
以上是《二十四节气歌》综合性学习的教学设计,希望对您的教学有所帮助。
二十四节气歌全文 二十四节气歌完整版
二十四节气歌全文二十四节气歌完整版二十四节气歌全文二十四节气歌完整版二十四节气歌全文二十四节气歌完整版春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。
秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。
上半年逢六廿一,(廿:niàn 二十)下半年逢八廿三。
每月两节日期定,最多相差一二天。
二十四节气大寒东北版本的二十四节气歌立春阳气转,雨水沿河边,惊蛰乌鸦叫,春分地皮干,清明忙种麦,谷雨种大田;立夏鹅毛住,小满雀来全,芒种开了铲,夏至不拿棉,小暑不算热,大暑三伏天;立秋忙打靛,处暑动刀镰,白露烟上架,秋分不生田,寒露不算冷,霜降变了天;十月立冬,小雪封冻,河汊大雪,冬至无船,腊月附近小寒,严寒一整年。
“大雪河叉上”意为大雪时节气温很低了,河水冻冰已经封住。
叉:chá,冰冻住,水不能流的意思。
二十四节气冬至二十四节气五言诗立春雨水渐,惊蛰虫不眠,春分近清明,采茶谷雨前;立夏小满足,芒种大开镰,夏至才小暑,大暑三伏天;立秋处暑去,白露南飞雁,秋分寒露至,霜降红叶染;立冬小雪飘,大雪兆丰年,冬至数九日,小寒又大寒。
二十四节气小寒二十四节气简介二十四节气(24 solar terms),是指太阳历(干支历)中表示季节变迁的24个特定节令,是根据地球在黄道(即地球绕太阳公转的轨道)上的位置变化而制定的,每一个分别相应于地球在黄道上每运动15°所到达的一定位置。
现行的二十四节气来自于三百多年前订立的定气法,即太阳从黄经零度起,沿黄经每运行15度所经历的时日称为“一个节气”。
每年运行360度,共经历24个节气,每月2个。
其中,每月第一个节气为“节气”;二十四节气是古代通过观察太阳一年的运动,认识一年中四季、气候、物候的变化规律而形成的知识体系。
它把太阳一年的运动轨迹分成24等份,每等份为一个节气,从立春开始,到大寒结束,周而复始。
即:立春、惊蛰、清明、立夏、芒种、小暑、立秋、白露、寒露、立冬、大雪和小寒等12个节气;每月的第二个节气为“中气”,即:雨水、春分、谷雨、小满、夏至、大暑、处暑、秋分、霜降、小雪、冬至和大寒等12个节气。
24节气 英文讲解
24节气英文讲解二十四节气,英文叫做24 solar terms,是中国古代人民总结出来的一套时间体系,它反映了中国气候的变化和农事活动的规律。
立春(Start of Spring):标志着春天的开始,气温逐渐升高,天气变暖,植物开始萌芽。
雨水(Rain Water):气温进一步升高,春雨开始降落,滋润大地,为春季农作物生长提供了必要的水分。
惊蛰(Waking of Insects):随着气温的升高,冬眠的昆虫开始苏醒过来,开始了新的生命活动。
春分(Vernal Equinox):春分时节,昼夜长短相等,天气变得更加温暖,春暖花开,万物复苏。
清明(Pure Brightness):天气变得更为明朗,草木葱绿,人们会去祭祖扫墓,表达对先人的怀念和敬意。
谷雨(Grain Rain):春雨较多,有利于谷物生长和成熟。
立夏(Start of Summer):标志着夏季的开始,气温逐渐升高,夏季作物开始生长。
小满(Lesser Fullness of Grain):夏季作物开始成熟,满园绿色,人们期待着丰收的到来。
芒种(Grain in Ear):芒种时节,天气变得炎热,农作物生长迅速,需要充足的阳光和水分。
夏至(Summer Solstice):夏至时节,白天最长,夜晚最短,天气最为炎热。
小暑(Lesser Heat):气温开始逐渐下降,天气变得较为炎热,但相较于夏至已经有所缓解。
大暑(Greater Heat):大暑时节,天气最为炎热,但也意味着夏季即将过去。
立秋(Start of Autumn):立秋时节,天气开始逐渐转凉,秋季作物开始生长。
处暑(End of Heat):处暑时节,炎热的天气已经过去,气温逐渐下降。
白露(White Dew):白露时节,天气变得更为凉爽,清晨和夜晚常常会形成雾气。
秋分(Autumnal Equinox):秋分时节,昼夜长短相等,天气变得更加凉爽。
寒露(Cold Dew):寒露时节,天气变得更为凉爽,秋季作物开始成熟。
二十四气节英文
二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold以下无正文仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
For personal use only in study and research; not for commercial use.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
толькодля людей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.For personal use only in study and research; not for commercial use。
24节气书签英语
24节气书签英语
"24节气" 是中国传统的时间划分方式,每个节气都代表着一年中特定的气候、自然现象和农事活动。
如果你想在书签上用英语表达这些24个节气,可以采用如下的翻译:
1.立春(Spring Begins)
2.雨水(Rain Water)
3.惊蛰(Insects Awaken)
4.春分(Spring Equinox)
5.清明(Clear and Bright)
6.谷雨(Grain Rain)
7.立夏(Summer Begins)
8.小满(Grain Buds)
9.芒种(Grain in Ear)
10.夏至(Summer Solstice)
11.小暑(Slight Heat)
12.大暑(Great Heat)
13.立秋(Autumn Begins)
14.处暑(End of Heat)
15.白露(White Dew)
16.秋分(Autumn Equinox)
17.寒露(Cold Dew)
18.霜降(Frost's Descent)
19.立冬(Winter Begins)
20.小雪(Light Snow)
21.大雪(Heavy Snow)
22.冬至(Winter Solstice)
23.小寒(Slight Cold)
24.大寒(Great Cold)
这些翻译尽可能地捕捉了每个节气的气候和季节特征,同时用简洁的方式表达。
如果有特定的要求或更多的背景信息,可以进一步调整翻译。
二十四节气英文表达
二十四节气英文表达二十四节气,是中国传统的时间计算体系,用于描述和划分一年中的节气。
The Twenty-Four Solar Terms, a traditional Chinese system for calculating time, is used to describe and divide the year into twenty-four segments.一、立春 (Li Chun)Li Chun, which translates to "beginning of spring," marks the start of spring in the lunar calendar. It usually falls on February 3rd or 4th in the Gregorian calendar. This solar term represents the end of winter and the beginning of a new cycle of seasons.二、雨水 (Yu Shui)Yu Shui, meaning "rainwater," symbolizes the arrival of wetter weather and the start of rainfall. Occurring around February 18th or 19th, this solar term signals the preparation for spring planting and agricultural activities.三、惊蛰 (Jing Zhe)Jing Zhe, or "awakening of insects," is the time when hibernating creatures start to come out of their slumber. Falling around March 5th or 6th, this solar term signifies the revival of life in nature as vegetation starts to grow.四、春分 (Chun Fen)Chun Fen, known as the "vernal equinox," occurs around March 20th or 21st. It is the midpoint between the winter solstice and the summer solstice. On this day, the length of day and night is approximately equal, symbolizing balance.五、清明 (Qing Ming)Qing Ming, often referred to as the "Tomb-Sweeping Day," falls on April 4th or 5th. It is a time for Chinese people to honor and remember their ancestors by cleaning their graves and offering sacrifices.六、谷雨 (Gu Yu)Gu Yu, meaning "grain rain," is the period when rainwater benefits the growth of crops. It usually occurs around April 19th or 20th, representing the important transition from spring to summer and the crucial time for sowing and cultivating crops.七、立夏 (Li Xia)Li Xia, the "beginning of summer," takes place around May 5th or 6th. With the rise in temperature, it officially marks the start of the hot summer season. People begin to adapt to the change in weather by adjusting their clothing and diet.八、小满 (Xiao Man)Xiao Man, known as "grain full," is the period when crops begin to mature. Falling around May 20th or 21st, this solar term signifies the critical stage in the growth of agricultural products and the forthcoming summer harvest.九、芒种 (Mang Zhong)Mang Zhong, or "grain in beard," represents the time when wheat and barley are ready to be harvested. It typically occurs around June 5th or 6th, indicating the start of summer agricultural work and the expectation of fruitful yields.十、夏至 (Xia Zhi)Xia Zhi, the "summer solstice," is the day with the longest daylight hours and the shortest night of the year. Falling around June 21st or 22nd, it marks the arrival of summer and represents the peak of heat.十一、小暑 (Xiao Shu)Xiao Shu, translated as "slight heat," is characterized by an increase in temperature. Taking place around July 7th or 8th, it signifies the hottest period of the year. People often indulge in various ways to cool down during this solar term.十二、大暑 (Da Shu)Da Shu, or "great heat," falls on July 22nd or 23rd, representing the hottest phase of summer. It is a reminder for people to take extra precautions against the extreme heat and to avoid heat-related illnesses.十三、立秋 (Li Qiu)Li Qiu, the "beginning of autumn," usually occurs around August 7th or 8th. As summer gradually wanes, this solar term marks the transition fromhot weather to cooler temperatures, with the appearance of occasional cold fronts.十四、处暑 (Chu Shu)Chu Shu, meaning "limit of heat," occurs around August 22nd or 23rd. It signifies the end of the hottest period and the start of a more bearable climate. During this solar term, people can finally enjoy some relief from the scorching summer heat.十五、白露 (Bai Lu)Bai Lu, known as "white dew," reflects the changing weather as dew starts to form in the mornings. Falling around September 7th or 8th, this solar term represents the gradual transition to autumn, with cooler temperatures and increased humidity.十六、秋分 (Qiu Fen)Qiu Fen, the "autumnal equinox," takes place around September 22nd or 23rd. Similar to Chun Fen in spring, day and night are approximately equal in length during this solar term, symbolizing harmony and balance.十七、寒露 (Han Lu)Han Lu, or "cold dew," occurs around October 8th or 9th. It is the time when the temperature further drops, leading to the formation of dew that can feel cold to the touch. This solar term signifies the arrival of cooler autumn weather.十八、霜降 (Shuang Jiang)Shuang Jiang, meaning "falling frost," falls around October 23rd or 24th. With the drop in temperatures, the first frost of the year usually appears during this period, indicating the further progression into autumn.十九、立冬 (Li Dong)Li Dong, the "beginning of winter," takes place around November 7th or 8th. As the crisp autumn air persists, this solar term signifies the arrival of colder temperatures and preparations for the upcoming winter season.二十、小雪 (Xiao Xue)Xiao Xue, translated as "light snow," falls around November 22nd or23rd. It represents the stage when the first sign of snowfall begins, albeit in the form of light flurries. This solar term marks the transition to colder weather.二十一、大雪 (Da Xue)Da Xue, or "heavy snow," typically occurs around December 7th or 8th. As winter tightens its grip, snowfall becomes heavier, covering the landscape in a thick blanket of white. This solar term symbolizes the arrival of the coldest period of the year.二十二、冬至 (Dong Zhi)Dong Zhi, the "winter solstice," is the shortest day and longest night of the year. Falling around December 21st or 22nd, it marks the official arrival of winter. People celebrate this solar term with family reunions and the consumption of traditional food.二十三、小寒 (Xiao Han)Xiao Han, meaning "light cold," falls around January 5th or 6th. As winter continues its course, the temperature drops even further. Despite the slight cold, this solar term also signifies that spring is gradually approaching.二十四、大寒 (Da Han)Da Han, or "great cold," takes place around January 20th or 21st. As the coldest period of the year, it represents the end of winter and the beginning of the next cycle of seasons. People take necessary precautions to stay warm during this extremely cold period.In conclusion, the Twenty-Four Solar Terms play a significant role in the Chinese traditional culture, observing the cyclical nature of time and the changes in weather throughout the year. These solar terms not only serve as a calendar system but also provide valuable insights into the agricultural practices and daily lives of the Chinese people.。
英文版二十四节气
Rainwater
Rainwater ranks the second of twenty-four solar terms ,and it usually comes betwen Feb 18 , 19 or 20 , from now on , the rainfall is increasing more and more , and ice and snow become to melt ,beside the temperature is also rising up at this point .In ancient and old times , chinese folk have the traditional custom that married daughter should go home to visit her parents and give her mother some red silk and stew pot meat .
2
”
Lesser Fullness of Grain May . 20 , 21 or 22
Lesser Fullness of Grain usually comes during May . 20 , 21 or 22 , it ranks the 8th of all solar terms , at this time ,all summer crops in the north of China will gradually come out plump grain, rice began to grow ear, we can see full fruitage on rice ,while in the south farmers will enter the season of harvest and sowing .
听一首春天英文歌,一起学习24节气的英文表达吧
听一首春天英文歌,一起学习24节气的英文表达吧立春日,听一首很特别的英文歌,叫《Spring Affair》。
很难形容这首歌,有点电音风格,又有点空灵的感觉。
节奏强,但还是比较轻柔。
很适合现在听,充满美好快乐的气息。
中国“二十四节气”已正式列入联合国非遗名录,借着这首非常长的英文春天曲,我们来看看这24节气的英文表达是怎样表述的吧。
二十四节气The 24 Solar Terms春季立春Start of Spring雨水Rain Water惊蛰Awakening of Insects 春分Vernal Equinox清明Tomb-Sweeping Day 谷雨Grain Rain夏季立夏Beginning of Summer 小满Grain Buds芒种Grain in Ear夏至Summer Solstice 小暑Lesser Heat大暑Great Heat秋季立秋Beginning of Autumn 处暑Stopping of Heat白露White Dew秋分Autumn Equinox寒露Cold Dews霜降First Frost冬季立冬Beginning of Winter 小雪Light Snow大雪Major Snow冬至Winter Solstice 小寒Lesser Cold大寒Great Cold最后看一段立春宣传片。