贺新郎
古诗贺新郎·梦绕神州路翻译赏析
古诗贺新郎·梦绕神州路翻译赏析《贺新郎·梦绕神州路》作者为宋朝诗人张元干。
其古诗全文如下:梦绕神州路。
怅秋风、连营画角,故宫离黍。
底事昆仑倾砥柱。
九地黄流乱注。
聚万落、千村狐兔。
天意从来高难问,况人情、老易悲如许。
更南浦,送君去。
凉生岸柳催残暑。
耿斜河、疏星淡月,断云微度。
万里江山知何处。
回首对床夜语。
雁不到、书成谁与。
目尽青天怀今古,肯儿曹、恩怨相尔汝。
举大白,听金缕。
【前言】《贺新郎·送胡邦衡待制》是宋代词人张元干的作品。
此词上片述时事。
“梦绕神州路”四句为第一层,写中原沦陷的惨状;“底事昆仑倾砥柱”三句为第二层,严词质问悲剧产生的根源;“天意从来高难问”至“送君去”为第三层,感慨时事,点明送别。
下片叙别情。
“凉生岸柳销残暑”至“断云微度”为第一层,状别时景物;“万里江山知何处”至“书成谁与”为第二层,设想别后之心情;“目尽青天怀今古”至最后为第三层,遣愁致送别意。
全词感情慷慨激昂,悲壮沉郁,抒情曲折,表意含蓄。
【注释】⑴贺新郎:词牌名。
⑵胡邦衡:即胡铨,字邦衡,庐陵(今江西吉安)人,宋高宗时进士,为枢密院编修官,因反对与金议和,忤秦桧,一再被贬。
待制:宋时官名。
⑶神州:古称中国为“赤县神州”,此指中原地区。
⑷画角:古管乐器。
传自西羌。
形如竹筒,本细末大,以竹木或皮革等制成,因表面有彩绘,故称。
发声哀厉高亢,古时军中多用以警昏晓,振士气,肃军容。
帝王出巡,亦用以报警戒严。
⑸故宫:指汴京旧宫。
离黍:亡国之悲。
⑹底:何。
如:底事,犹言何事。
昆仑倾砥柱:传说昆仑山有天柱,天柱崩则天塌。
九地黄流乱注:黄河中有砥柱,砥柱崩则黄水泛滥。
此皆九州覆灭之灾也。
⑺狐兔:语出范云《渡黄河》诗,“不睹行人迹,但见狐兔兴”,谓荒凉无人也。
⑻“天意”二句:暗指帝心难测。
⑼南浦:本义为南面水边,后常用以称送别之地。
《楚辞·九歌·河伯》有“送美人兮南浦”。
王逸注曰“愿河伯送己南至江之涯”。
《贺新郎》原文赏析及理解性默写
古诗词第五首贺新郎·国脉微如缕刘克庄国脉微如缕。
问长缨何时入手,缚将戎主?未必人间无好汉,谁与宽些尺度?试看取当年韩五。
岂有谷城公付授,也不干曾遇骊山母。
谈笑起,两河路。
少时棋柝tuò曾联句。
叹而今登楼揽镜,事机频误。
闻说北风吹面急,边上冲梯屡舞。
君莫道投鞭虚语,自古一贤能制难,有金汤便可无张许?快投笔,莫题柱。
注释:国脉:国家的命脉。
长缨:指捕缚敌人的长绳。
韩五:韩世忠,他在兄弟中排行第五,年轻时有“泼韩五”的浑号。
金汤:指坚固的防御工事。
张许:指张巡、许远,安史之乱时,他们坚守睢阳,坚贞不屈。
译文:国家命脉日渐衰弱,不知何时才能请得长缨,将敌方首领擒缚!人间自有降龙伏虎的好汉,只是无人不拘一格任用人材。
如不信,试看南宋初年的抗金名将韩世忠吧。
张良遇谷城公传授《太公兵法》、唐将李筌得骊山老母讲解《阴符经》而立下大功,但是就算他们没有承授与凭借,照样也可以保家卫国建立功勋。
少年时期也曾雄心壮志、心怀家国,只叹从未实现。
登楼远望,揽镜自照,伤感一事无成,痛心国势日非,愁肠百转、感慨万千。
听说北面蒙古骑兵来势汹汹,进攻时利用的冲梯,屡次狂舞于边城。
不要再大谈空想而不以身抗敌,自古以来敌人真正难以抵抗的是战场上的勇士,假如没有像张巡、许远这样的良将,即使有坚固的城池,也不能久守。
有志儿郎,不要在发无聊呻吟,赶快投笔从戎,保家卫国吧!赏析:“国脉微如缕”,一个“缕”字,让人想起飘忽不定、一触即断的游丝,想起“千钧一发”的危急。
一个极形象的比喻,说明国家的命脉,实在已经衰微不堪。
于是发一声问:不知何时才能请得长缨,将敌方首领擒缚!当时,蒙古贵族屡屡攻宋,南宋王朝危在旦2018级高一下学期期末考试--高一语文组制夕,但统治者却不思进取,嫉贤妒能。
头三句的劈空而下,将形势的紧迫,统治者的麻木不仁,请缨报国之志士的热忱,尽情表达出来,纸上铮铮有声。
接着,作者抒发任人唯贤的议论。
以“未必”二字起句,道出了作者的自信,人间自有降龙伏虎的好汉,只是无人不拘一格任用人材。
贺新郎诗词鉴赏
贺新郎诗词鉴赏贺新郎诗词鉴赏1 古诗原⽂ ⽼⼤那堪说。
似⽽今、元龙臭味,孟公⽠葛。
我病君来⾼歌饮,惊散楼头飞雪。
笑富贵千钧如发。
硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗⽉。
重进酒,换鸣瑟。
事⽆两样⼈⼼别。
问渠侬:神州毕竟,⼏番离合?汗⾎盐车⽆⼈顾,千⾥空收骏⾻。
正⽬断关河路绝。
我最怜君中宵舞,道“男⼉到死⼼如铁”。
看试⼿,补天裂。
译⽂翻译 我本来已⽼⼤⽆成,不该再说什么了,可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵般有着湖海侠⽓的臭味相投者,便忍不住“⽼夫聊发少年狂”了。
我正⽣着病,你来了,我⾼兴得陪你⾼歌痛饮,欢喜和友谊驱散了楼头上飞雪的寒意。
可笑那些功名富贵,别⼈将其看得如同千钧般重,我们却把它看得如同毫⽑⼀般轻。
可是我们当时所谈论和阐发的那些事关国家兴亡的真知灼见⼜有谁听见了呢?只有那个照⼈间沧桑、不关时局安危的西窗明⽉。
我们谈得如此投机,⼀次⼜⼀次地斟着酒,更换着琴瑟⾳乐。
国家⼤事依然如故,可是⼈⼼却⼤为消沉,不同于过去了。
请问你们,神州⼤地,究竟还要被⾦⼈割裂主宰多久呢?汗⾎良马拖着笨重的盐车⽆⼈顾惜,当政者却要到千⾥之外⽤重⾦收买骏马的骸⾻。
极⽬远眺,关塞河防道路阻塞,不能通⾏。
我最尊敬你那闻鸡起舞的壮烈情怀,你曾说过:男⼦汉⼤丈夫,抗⾦北伐的决⼼⾄死也会像铁⼀般坚定。
我等待着你⼤显⾝⼿,为恢复中原作出重⼤的贡献。
注释解释 贺新郎:词牌名,⼜名《⾦缕曲》《贺新凉》。
⽼⼤:年纪⼤。
那堪:“那”通“哪”;堪:能,可。
堪当重任。
元龙臭味:陈登,字元龙。
孟公⽠葛:陈遵,字孟公。
⽠葛:指关系、交情。
楼头:楼上。
钧:古代重量单位,合三⼗⽄;发:头发,指像头发⼀样轻。
硬语盘空:形容⽂章的⽓势雄伟,矫健有⼒。
西窗:思念。
进酒:斟酒劝饮;敬酒。
鸣瑟:即瑟。
渠侬:对他⼈的称呼,指南宋当权者。
渠︰他;侬︰你,均系吴语⽅⾔。
神州:中原。
离合:分裂和统⼀。
此为偏义复词,谓分裂。
汗⾎盐车:汗⾎,汗⾎马。
辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》原文译文鉴赏
辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》原文|译文|鉴赏《贺新郎·把酒长亭说》是南宋词人辛弃疾的词作。
这首词寄托了作者对他们带湖相聚又分别的悲伤。
开篇盛赞陈亮出淤泥而不染,随即以冬景写南宋山河的破碎。
结尾以悲痛之语收住。
完善了全词沉郁顿挫的特色。
下面一起欣赏这首词吧!《贺新郎·把酒长亭说》原文陈同父自东阳来过余,留十日。
与之同游鹅湖,且会朱晦庵于紫溪,不至,飘然东归。
既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。
至鹭鸶林,则雪深泥滑,不得前矣。
独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。
夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。
又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。
把酒长亭说。
看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。
何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。
要破帽多添华发。
剩水残山无态度,被疏梅料理成风月。
两三雁,也萧瑟。
佳人重约还轻别。
怅清江、天寒不渡,水深冰合。
路断车轮生四角,此地行人销骨。
问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。
长夜笛,莫吹裂。
译文及注释小序陈亮自浙江省东阳县来会见我,留居十日。
我俩同游鹅湖(江西铅山县境内),后又同赴紫溪等候与朱熹会晤,而朱没来。
陈亮明天就要飘然东归,我十分恋恋不舍,追送他一程。
走到鹭鸶林,遇雪深泥滑,我难以前进,与他分别。
便独自在方村饮酒,惆怅了许久,恨自己挽留不住好友。
我于夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛甚悲,便写下了《贺新郎》寄托情思。
过了五天,陈亮来信索取此词,我俩千里相隔而心思相同,料想彼此会发出会心的微笑。
译文想起我与陈亮在驿亭饮酒话别,我曾说他的才能和文采像陶渊明,满腹经纶和政治抱负可比诸葛亮。
(这里通过称赞陈亮,写出二人志同道合,友情深厚无比。
)不知何处飞来乌鹊,把松枝上的积雪急促地踏下来,落在我的破帽上,好像我头上多添了白发。
(这里借景抒情,写自己年近五十,破帽苍颜,蹉跎岁月,报国无门,不胜感慨!这是神来之笔,自嘲庸碌衰老,且与赞美陈亮的话相对照,巧妙!)当时,正值岁末严寒,草木凋零,大地是剩水残山,缺乏美好景物(无态度),只有几枝疏梅装点风光。
古词《贺新郎》(作者辛弃疾)原文全文
贺新郎
辛弃疾[宋代]
梁、曰齐泽、曰严濑,为四图,属予赋词。
予谓蜀君平之高,扬子云所谓虽隋和何以加诸者,班孟坚独取子云所称述为王贡诸传序引,不敢以其姓名列诸传,尊之也。
故予谓和之当并图君平像,置之四图之间,庶几严氏之高节者备焉。
作乳燕飞词使歌之
濮上看垂钓。
更风流、羊裘泽畔,精神孤矫。
楚汉黄金公卿印,比著渔竿谁小。
但过眼、才堪一笑。
惠子焉知濠梁乐,望桐江、千丈高台好。
烟雨外,几鱼鸟。
古来如许高人少。
细平章、两翁似与,巢由同调。
已被尧知方洗耳,毕竟尘污人了。
要名字、人间如扫。
我爱蜀庄沈冥者,解门前、不使徵书到。
君为我,画三老。
关于作者
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。
原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。
出生时,中原已为金兵所占。
21岁参加抗金义军,不久归南宋。
历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。
一生力主抗金。
曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。
其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。
题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。
由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
辛弃疾《贺新郎》诗意赏析
辛弃疾《贺新郎》诗意赏析辛弃疾《贺新郎》诗意赏析《贺新郎》出自南宋词人辛弃疾之手,抒发了词人昂扬激越的豪放情怀,下面和小编一起来看辛弃疾《贺新郎》诗意赏析,希望有所帮助!辛弃疾《贺新郎》诗意赏析篇1原文贺新郎作者:辛弃疾老大那堪说。
似而今、元龙臭味,孟公瓜葛。
我病君来高歌饮,惊散楼头飞雪。
笑富贵千钧如发。
硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗月。
重进酒,换鸣瑟。
事无两样人心别。
问渠侬:神州毕竟,几番离合?汗血盐车无人顾,千里空收骏骨。
正目断关河路绝。
我最怜君中宵舞,道“男儿到死心如铁”。
看试手,补天裂。
诗意赏析正如此词自注所述,辛弃疾的这首《贺新郎》词,乃是仿陶渊明《停云》“思亲友”之意而作,抒写了作者罢职闲居时的寂寞与苦闷的心情。
据邓广铭《稼轩词编年笺注》考证,此词约作于宋宁宗庆元四年(1198)左右。
此时辛弃疾被投闲置散又已四年。
他在信州铅山(今属江西)东期思渡瓢泉旁筑了新居,其中有“停云堂”,即取陶渊明《停云》诗意。
辛弃疾的词,爱用典故,在宋词中别具一格。
这首词的上片一开头“甚矣吾衰矣。
怅平生交游零落,只今馀几!”即引用了《论语》中的典故。
《论语·述而篇》记孔子说:“甚矣吾衰也,久矣吾不复梦见周公。
”如果说,孔子慨叹的是其道不行;那么辛弃疾引用它,就有慨叹政治理想无法实现之意。
辛弃疾写此词时已五十九岁,又谪居多年,故交零落,因此发出这样的慨叹也是很自然的。
这里“只今馀几”与结句“知我者,二三子”首尾衔接,用以强调“零落”二字。
接着“白发空垂三千丈,一笑人间万事。
问何物能令公喜?”数语,又连用李白《秋浦歌》“白发三千丈”和《世说新语·宠礼篇》记郗超、王恂“能令公(指晋大司马桓温)喜”等典故,叙自己徒伤老大而一事无成,又找不到称心朋友,写出了世态关系与自己此时的落寞。
“我见青山多妩媚,料青山见我应如是”两句,是全篇警策。
词人因无物(实指无人)可喜,只好将深情倾注于自然,不仅觉得青山“妩媚”,而且觉得似乎青山也以词人为“妩媚”了。
《贺新郎》(张元干)全诗翻译赏析
《贺新郎》(张元干)全诗翻译赏析贺新郎张元干系列:离别诗大全贺新郎梦绕神州路。
怅秋风、连营画角,故宫离黍。
底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注。
聚万落千村狐兔。
天意从来高难问,况人情老易悲难诉。
更南浦,送君去。
凉生岸柳催残暑。
耿斜河,疏星淡月,断云微度。
万里江山知何处?回首对床夜语。
雁不到,书成谁与?目尽青天怀今古,肯儿曹恩怨相尔汝!举大白,听《金缕》。
注释在北宋灭亡,士大夫南渡的这个时期,慷慨悲壮的忧国忧民的词人们,名篇叠出;张芦川有《贺新郎》之作,先以「曳杖危楼去」寄怀李纲,后以「梦绕神州路」送别胡铨,两词尤为悲愤痛苦,感人肺腑。
高宗绍兴十二年(1142),因反对「和议」、请斩秦桧等三人而贬为福州签判的胡铨,再次遭遣,除名编管新州(今广东新兴),芦川作此词以相送。
「梦绕神州路」,是说我辈灵魂都离不开未复的中原。
「怅秋风」三句,写值此金秋在萧萧的风声之中,一方面号角之声连绵不断,似乎武备军容,十分雄武,而一方面想起故都汴州,已是禾黍稀疏,一片荒凉。
此句将南宋局势,缩摄于尺幅之中。
以下便由此发出强烈的质问之声,绝似屈原《天问》之风格。
首问:「为何似昆仑天柱般的黄河中流之砥柱,竟然崩溃,以致浊流氾滥,使中原人民遭受痛苦,使九州之土全成沉陆?又因何使衣冠礼乐的文明乐土,变成狐兔盘踞横行的惨境!须知狐兔者,既实指人民流离失所,村落空墟,只剥野兽乱窜,又虚指每当国家不幸陷于敌手之时,必然「狐兔」横行,古今无异。
郑所南所谓「地走人形兽,春开鬼面花」,让国破家亡之人而视之,此情此景便会产生共鸣,笔者亲历抗战时期华北沦陷的情景,故而被这情景深深感动。
下用杜少陵句「天意高难问,人情老易悲」,言天高难问,人间又无知己,只得胡公者一人,同在福州,而今胡公又离然分别,悲可知矣!——上片一气写成,全为逼出「更南浦,送君去」两句,其苍劲有力,字字沉实,作掷地金石之响。
过片便预想别后情景,饯别是在水畔,征帆既去,但不忍离去,伫立到江边以致柳枝随风吹飘起,产生一丝凉气。
辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析
辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析这首追忆与陈亮的交会与抒发别情的词作,写得勃郁动荡,笔力奇重,是稼轩词中的名篇。
下面是小编给大家带来的辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析,欢迎大家阅读!贺新郎·把酒长亭说宋代:辛弃疾陈同父自东阳来过余,留十日。
与之同游鹅湖,且会朱晦庵于紫溪,不至,飘然东归。
既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。
至鹭鸶林,则雪深泥滑,不得前矣。
独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。
夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。
又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。
把酒长亭说。
看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。
何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。
要破帽多添华发。
剩水残山无态度,被疏梅料理成风月。
两三雁,也萧瑟。
佳人重约还轻别。
怅清江、天寒不渡,水深冰合。
路断车轮生四角,此地行人销骨。
问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。
长夜笛,莫吹裂。
译文手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙诸葛。
不知何处飞来的林间鹊鸟,踢踏下松枝上的残雪。
好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。
草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。
全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。
横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。
你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。
遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。
车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。
试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。
长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。
注释陈同父:即陈亮(—),字同父(甫),号龙川,婺州永康(今属浙江)人。
东阳:即今浙江金华。
来:访问,探望。
鹅湖:在江西铅山县东北,山上有湖,原名荷湖,因东晋龚氏居山养鹅,更名鹅湖。
贺新郎原文翻译和赏析
贺新郎原文翻译和赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、应急预案、规章制度、条据文书、心得体会、文案大全、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, emergency plans, rules and regulations, documentary evidence, insights, copywriting guides, teaching materials, essay guides, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!贺新郎原文翻译和赏析贺新郎原文翻译和赏析在现实生活或工作学习中,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗作为一种诗歌体裁,指的是与近体诗相对的古体诗,又称古风、往体诗。
辛弃疾《贺新郎》诗意赏析
⾟弃疾《贺新郎》诗意赏析⾟弃疾《贺新郎》诗意赏析 《贺新郎》出⾃南宋词⼈⾟弃疾之⼿,抒发了词⼈昂扬激越的豪放情怀,下⾯和⼩编⼀起来看⾟弃疾《贺新郎》诗意赏析,希望有所帮助! 原⽂ 贺新郎 作者:⾟弃疾 ⽼⼤那堪说。
似⽽今、元龙臭味,孟公⽠葛。
我病君来⾼歌饮,惊散楼头飞雪。
笑富贵千钧如发。
硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗⽉。
重进酒,换鸣瑟。
事⽆两样⼈⼼别。
问渠侬:神州毕竟,⼏番离合?汗⾎盐车⽆⼈顾,千⾥空收骏⾻。
正⽬断关河路绝。
我最怜君中宵舞,道“男⼉到死⼼如铁”。
看试⼿,补天裂。
诗意赏析 正如此词⾃注所述,⾟弃疾的这⾸《贺新郎》词,乃是仿陶渊明《停云》“思亲友”之意⽽作,抒写了作者罢职闲居时的寂寞与苦闷的⼼情。
据邓⼴铭《稼轩词编年笺注》考证,此词约作于宋宁宗庆元四年(1198)左右。
此时⾟弃疾被投闲置散⼜已四年。
他在信州铅⼭(今属江西)东期思渡瓢泉旁筑了新居,其中有“停云堂”,即取陶渊明《停云》诗意。
⾟弃疾的词,爱⽤典故,在宋词中别具⼀格。
这⾸词的上⽚⼀开头“甚矣吾衰矣。
怅平⽣交游零落,只今馀⼏!”即引⽤了《论语》中的典故。
《论语·述⽽篇》记孔⼦说:“甚矣吾衰也,久矣吾不复梦见周公。
”如果说,孔⼦慨叹的是其道不⾏;那么⾟弃疾引⽤它,就有慨叹政治理想⽆法实现之意。
⾟弃疾写此词时已五⼗九岁,⼜谪居多年,故交零落,因此发出这样的慨叹也是很⾃然的。
这⾥“只今馀⼏”与结句“知我者,⼆三⼦”⾸尾衔接,⽤以强调“零落”⼆字。
接着“⽩发空垂三千丈,⼀笑⼈间万事。
问何物能令公喜?”数语,⼜连⽤李⽩《秋浦歌》“⽩发三千丈”和《世说新语·宠礼篇》记郗超、王恂“能令公(指晋⼤司马桓温)喜”等典故,叙⾃⼰徒伤⽼⼤⽽⼀事⽆成,⼜找不到称⼼朋友,写出了世态关系与⾃⼰此时的落寞。
“我见青⼭多妩媚,料青⼭见我应如是”两句,是全篇警策。
词⼈因⽆物(实指⽆⼈)可喜,只好将深情倾注于⾃然,不仅觉得青⼭“妩媚”,⽽且觉得似乎青⼭也以词⼈为“妩媚”了。
辛弃疾《贺新郎-绿树听鹈鴂》原文、注释、译文及赏析
辛弃疾《贺新郎-绿树听鹈鴂》原文、注释、译文及赏析【原文】《贺新郎-绿树听鹈鴂》别茂嘉十二弟。
鹈鴂杜鹃实两种,见《离骚补注》。
①绿树听鹈鴂。
更那堪、鹧鸪声住,杜鹃声切。
啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇。
②算未抵、人间离别。
马上琵琶关塞黑,更长门翠辇辞金阙。
③看燕燕,送归妾。
④将军百战身名裂,向何梁、回头万里,故人长绝。
⑤易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。
正壮士、悲歌未彻。
⑥啼鸟还知如许恨,料不啼、清泪长啼血。
⑦谁共我,醉明月?【注释】①茂嘉:即辛茂嘉,是作者的族弟,这时因事被贬官桂林。
《离骚补注》:宋人洪兴祖所著。
②“苦恨”句:芳菲:代指各种香花。
这句语本《广韵》:“鹈鴂,……春分鸣则众芳生,秋分鸣则众芳歇”。
③“马上”二句:用汉代王昭君出塞远嫁匈奴事。
晋·石崇《王明君辞序》:“昔公主嫁乌孙,令琵琶马上作乐,以慰其道路之思,其送明君,亦必尔也。
”明君即昭君。
长门:汉宫名,陈皇后失宠后退居之所。
这里后一句承前一句意,说王昭君从冷宫出来,辞别汉家宫阙,北上去匈奴。
④“看燕燕”二句:《诗经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。
之子于归,远送于野。
瞻望弗及,涕泣如雨。
”汉代毛苌传云:“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。
”⑤“将军”三句:将军指汉代李陵,李陵多次与匈奴作战,但最后一次战败投降了匈奴,所以说“身名裂”。
世传李陵《与苏武诗》:“携手上河梁,游子暮何之。
”辛词化用其句。
⑥“易水”三句:用荆轲辞燕入秦刺秦王事。
《史记·荆轲传》:“久之,……(荆轲)遂发。
太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。
至易水之上,既祖,取道,高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣,又前而歌曰:‘风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还’。
” ⑦还知:倘若知道。
如许:这么多。
【译文】在高高的绿树上,鹈鴂的哀叫一阵比一阵强烈。
更使人难以忍受的是,鹧鸪声刚刚停住,杜鹃又叫得悲悲切切!春天在鸟叫声中一去不回难寻找,纵然万般怨恨也挡不住百花凋谢。
离别古诗词张元干《贺新郎》赏析
20XX年离别古诗词张元干《贺新郎》赏析梦绕神州路。
怅秋风、连营画角,故宫离黍。
底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注。
聚万落千村狐兔。
天意从来高难问,况人情老易悲难诉。
更南浦,送君去。
凉生岸柳催残暑。
耿斜河,疏星淡月,断云微度。
万里江山知何处?回首对床夜语。
雁不到,书成谁与?目尽青天怀今古,肯儿曹恩怨相尔汝!举大白,听《金缕》。
《贺新郎》的词牌简介《贺新郎》,词牌名,又名《金缕曲》、《乳燕飞》、《貂裘换酒》等。
传作以《东坡乐府》所收为最早,惟句豆平仄,与诸家颇多不合。
因以《稼轩长短句》为准。
双片仄韵格。
大抵用入声部韵者较激壮,用上、去声部韵者较凄郁,贵能各适物宜耳。
1/ 5该词牌一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韵。
首句五字起韵,句法与《水调歌头》首句,仅差第三字用平耳。
第二、三句均四字句,上加三字豆,中惟“庭”字可仄;余有定格,不能移易。
第四句为七字句,第一、三、六字可仄。
第五句六字,协韵,为平仄平平仄仄,一字不可移易。
第六句七字,上三下四,协韵,第二字“玉”可作平,第七句与第四句同。
第八句八字,上三下五,第四字平仄不拘,结句六字,士三下三,协馈;依定格,必作平仄仄,仄平仄,不可易也。
后阕换头。
首句七字,为平起仄协七言句;但平仄不可稍稍通融。
余与前阕相同。
《贺新郎》赏析解题:此词作于绍兴十二年(1142)。
绍兴八年为胡铨因谏议和而被贬至福州,由遭秦桧迫害,移新州(今广东新兴)编管。
张元干作此词为胡铨壮行,后因此词而被捕下狱,并被削职为民。
词极慷慨愤激,忠义之气,溢于字里行间。
赏析:上片:述时事。
第一层,“梦绕神州路”四句:写中原沦陷的惨状。
1、起调将中原沦陷之惨状托之于梦,含意有二:一是中原沦陷不可去,沦陷之惨唯可于梦中见之;二是中原之沦陷如恶梦一般。
实景虚写,写出人心之惨痛,故有第二层的质问。
2、中原沦陷惨状:“怅”为领字。
所怅者:一是“连营画角” 金兵军营相望,军号凄厉。
2/ 5二是“故宫离黍”。
《贺新郎》原文及译文
《贺新郎》原文及译文
《贺新郎》原文及译文
贺新郎,词牌名,又名“金缕曲”、“乳燕飞”、“貂裘换酒”、“金缕词”、“金缕歌”、“风敲竹”、“贺新凉”等。
传作以《东坡乐府》所收为最早,惟句豆平仄,与诸家颇多不合,因以《稼轩长短句》为准。
下面为大家带来了《贺新郎》原文及译文,欢迎大家参考阅读。
贺新郎
苏轼北宋
乳燕飞华屋,悄无人、槐阴转午,晚凉新浴。
手弄生绡白团扇,扇手一时似玉。
渐困倚、孤眠清熟,帘外谁来推绣户?枉教人、梦断《瑶台曲》,又却是、风敲竹。
石榴半吐红巾蹙。
待浮花浪蕊都尽,伴君幽独。
浓艳一枝细看取,芳意千重似束。
又恐被、西风惊绿,若待得君来向此,花前对酒不忍触。
共粉泪、两簌簌。
贺新郎用典的句子
贺新郎用典的句子
1. 恭贺新郎和新娘,让他们把爱情奉献给对方,结下美满的姻缘!
2. 祝福新婚夫妇,希望他们家庭幸福温馨,恩爱绵绵!
3. 送上最美好的祝福,19年缘分今日订正,未来尽戴红罗汉,百年好合添佳偕!
4. 祝愿新郎和新娘:互相祝福,永浴爱河,幸福美满!
5. 祝愿新郎新娘甜甜蜜蜜,日日艳阳天,一生有爱永不渝!
6. 愿新郎新娘心旷神怡,誓言永结同心,白首携手走天涯!
7. 祝新郎新娘幸福恩爱,二八佳节永不分离;到百岁佳肴,齐把杯杯莫彼此!
8. 真心祝福你俩,同心缘分,齐共渡过艰辛坎坷,幸福有情人永绵绵!。
《贺新郎》原文及译文
《贺新郎》原文及译文贺新郎,词牌名,又名“金缕曲”、“乳燕飞”、“貂裘换酒”、“金缕词”、“金缕歌”、“风敲竹”、“贺新凉”等。
传作以《东坡乐府》所收为最早,惟句豆平仄,与诸家颇多不合,因以《稼轩长短句》为准。
下面为大家带来了《贺新郎》原文及译文,欢迎大家参考阅读。
贺新郎苏轼北宋乳燕飞华屋,悄无人、槐阴转午,晚凉新浴。
手弄生绡白团扇,扇手一时似玉。
渐困倚、孤眠清熟,帘外谁来推绣户?枉教人、梦断《瑶台曲》,又却是、风敲竹。
石榴半吐红巾蹙。
待浮花浪蕊都尽,伴君幽独。
浓艳一枝细看取,芳意千重似束。
又恐被、西风惊绿,若待得君来向此,花前对酒不忍触。
共粉泪、两簌簌。
【注释】:①乳燕:雏燕儿。
②桐阴:梧桐树阴影。
③生绡:未漂煮过的生织物,即丝绢。
④扇手:白团扇与素手。
⑤清熟:娄稳熟睡。
⑥枉:空白。
⑦瑶台:美玉砌成的楼台,传说中的昆化山同境。
⑧蹙:皱叠的样子。
⑨幽独:指落花与粉泪簌簌同落的样子。
【译文】:雏燕儿穿飞在华丽的房屋。
悄然无人,梧桐绎阴儿转向正午,晚间凉爽,美人刚刚汤沐。
手里摇弄着白绢团扇,团扇与素手似白玉凝酥。
渐渐困倦余倚,独自睡得香熟。
窗外是谁推响彩绣的门户?白白地叫人惊散瑶台仙梦,原严明,夜风敲响了翠竹。
半开的石榴花像红巾叠簇。
等浮浪的花朵零落尽,它就来陪伴美人的孤独。
取一枝艳榴花细细看,千里花瓣下像美人的芳心情深自束。
又恐蛋白质被那西风骤起,尺得只剩下一树空中楼绿,若等行美人来对比,残花之前对酒音乐家忍触目,只有残花与粉泪,零落两簌簌。
【赏析】:本词不达意咏人兼咏物,下片描写在清幽环境中的一位美人,她高洁绝尘,又十分孤独寂寞。
“帘外认来推绣户”几句,如梦似幻,动而愈静,极其婉曲地表现了女主人公的孤寂。
过片转达而咏榴花,这不与“浮花浪蕊”为伍的`榴花,也即是女主人公的象征。
最后四句描写美人和榴花的迟暮之叹。
这首词意象清隽,托意高远,隐约地抒写了儿者怀才不遇的抑郁情怀。
苏轼笔下的佳人,大多丰姿绰约,雍容闲雅。
贺新郎辛弃疾词原文及翻译
辛弃疾·贺新郎译文与鉴赏一、原作贺新郎·甚矣吾衰矣辛弃疾〔宋代〕邑中园亭,仆皆为赋此词。
一日,独坐停云,水声山色,竞来相娱。
意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。
甚矣吾衰矣。
怅平生、交游零落,只今余几!白发空垂三千丈,一笑人间万事。
问何物、能令公喜?我见青山多妩媚,料青山见我应如是。
情与貌,略相似。
一尊搔首东窗里。
想渊明、《停云》诗就,此时风味。
江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。
回首叫、云飞风起。
不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。
知我者,二三子。
二、译文及注释(1)译文我已经很衰老了。
平生曾经一同出游的朋友零落四方,如今还剩下多少?真令人惆怅。
这么多年只是白白老去而已,功名未竟,对世间万事也慢慢淡泊了。
还有什么能真正让我感到快乐?我看那青山潇洒多姿,想必青山看我也是一样。
不论情怀还是外貌,都非常相似。
把酒一尊,在窗前吟诗,怡然自得。
想来当年陶渊明写成《停云》之时也是这样的感觉吧。
江南那些醉中都渴求功名的人,又怎能体会到饮酒的真谛?在酒酣之际,回头朗吟长啸,云气会翻飞,狂风会骤起。
我不为没见到古人(陶渊明)而感到遗憾!我遗憾的是像他那样的古人不曾见识我这样的疏狂傲气。
了解我的,还是那几个朋友。
(2)注释贺新郎:词牌名,又名“金缕曲”“乳燕飞”“貂裘换酒”“金缕词”“金缕歌”“风敲竹”“贺新凉”等。
以叶梦得《贺新郎·睡起流莺语》为正体,双调一百十六字,上下片各十句、六仄韵。
邑:县邑,指铅山县。
辛弃疾在带湖居所失火之后举家迁往此处。
仆:自我谦称。
此词:指《贺新郎》词调。
停云:指辛弃疾在瓢泉所筑停云堂。
竞来相娱:争相前来使我高兴。
意溪山欲援例者:料想溪山也想依照前例(以词赋邑中园亭事,即要我也赋一首《贺新郎》)。
意:猜度,料想。
援例:依照前例。
指以词赋邑中园亭事。
庶几:差不多。
仿佛:相似,类似。
渊明思亲友:晋代陶渊明有《停云》诗四首,自谓是“思亲友”之作。
云:助词,用于句末,无义。
贺新郎名句
贺新郎名句贺新郎是一种祝福新郎新婚之喜庆的表达方式,可以用诗句、歌曲、对联等形式来表达。
以下是一些贺新郎的名句参考内容:1. 红袍映日,白马踏风,新郎新娘喜结良缘;花开富贵路,鸟语好音容,幸福满怀再相逢。
2. 八字喜相配,鸳鸯成眷侣,新婚之喜庆;美景如画图,情深似海峡,甜蜜幸福满心胸。
3. 喜结良缘,燕语莺啼;百年好合,鹿鸣羊乳;吉祥如意,虎啸龙吟。
4. 四海欢腾,百喜临门;花好月圆,龙凤呈祥;幸福人间,情比金坚。
5. 瑞雪兆丰年,甜蜜伴幸福;花香满园春,良缘定终身;步步高升好,山林宝笑山。
6. 瑞雪兆丰年,新郎新娘喜当然;美景如画图,情深似海浪。
7. 百年好合,花开富贵;鸳鸯成双,月映姻缘;幸福甜蜜,龙凤呈祥。
8. 灵犀聚一处,情浓似蜜糖;幸福相随到,真情永不忘。
9. 花开双心宴,灯照百年郎;鹿鸣羊舞庆,快乐人团圆。
10. 百年好合,花开富贵;乐为就宴,喜气盛开。
11. 清风迎面送百年良缘,如瑞雪兆丰年;鸳鸯成对凤凰展翅翻,幸福甜美似蜜糖。
12. 金榜提前,郑重相承;百年彼此,手牵相随。
13. 甜如蜜意,化作温柔;幸福满怀,似梦又泪。
14. 茶香沁心,笑渐成铜;爱情如那阳光,照亮你我人生路!15. 新婚喜事,贺君佳偶;笑脸如花,幸福将就。
这些贺新郎的名句可以用在婚礼致辞、贺卡、对联等不同的场合,表达对新郎新娘幸福美满的祝福,营造浓郁的喜庆氛围。
同时,也可以根据实际情况修改或创作,使之更具个性化和独特性。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
贺新郎·怀辛幼安用前韵
宋孝宗淳熙十五年(公元1188年)岁末,陈亮顶风冒雪,跋涉数百里,从浙江永康去到江西上饶探访多年不见的好友辛弃疾。
二人同游鹅湖,共饮瓢泉,“长歌互答,极论世事”(辛弃疾《祭陈同父文》),两人畅所欲言,共同居住了十天才分别。
陈亮意犹未尽,不久又用前韵作此词寄怀辛弃疾。
据词中“却忆去年风雪”一语,知作于淳熙十六年。
其时上距隆兴和议已有二十六年,宋廷君臣上下苟且偷安,朝政异常腐败,误国者得升迁,爱国者遭打击,国势日弱,士风日靡。
辛陈二人于此俱极痛愤,故词中不但饱含惜别之情,而且深蕴忧国忧民之意,表现出“英雄感怆”的悲壮色彩。
原文
贺新郎
话杀浑闲说!不成教、齐民也解,为伊为葛?樽酒相逢成二老,却忆去年风雪。
新著了、几茎华发。
百世寻人犹接踵,叹只今、两地三人月!写旧恨,向谁瑟?
男儿何用伤离别?况古来、几番际会,风从云合。
千里情亲长晤对,妙体本心次骨。
卧百尺高楼斗绝。
天下适安耕且老,看买犁卖剑平家铁!壮士泪,肺肝裂!。