浅析国际贸易中的中西文化差异及其影响
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析中西文化差异对国际贸易的影响摘要:中西文化之间的差异是多方面的,主要体现在中国人和来自西方不同文化区域的人们在交往过程中行为习惯、思维方式、道德信仰、价值取向等方面的差异。在国际贸易过程中,中西文化差异必然影响着贸易双方,了解这种差异有利于国际贸易的顺利进行。无论是企业还是商务人员,要主动适应中西文化的差异而不是被动地接受它。
关键词:文化;中西文化;文化差异;国际贸易
On the Influence of Cultural Differences between China and Western Countries on the International Trade
Abstract:Cultural differences between China and Western countries display in many aspects, mainly in the behaviors, custom, thinking, moralities, beliefs and world views. In international trade, it is necessary for us to find out these cultural differences which affect the trade inevitably. Only then can we make international trade develop smoothly. Not only enterprises but also businessmen should adapt themselves to the cultural differences between China and Western countries actively but not passively.
Key words:culture; cultural difference; international trade
英国人类学家E·B·泰勒定义文化是一个复杂的总体,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及人类社会里所得一切的能力与习惯。人类学家一致认为文化有三个特征:文化的习得性、文化的内在一致性(强调文化的认知、价值、信仰和习惯的相互联系和整体性)和文化的自觉性或者无意识性(即文化是在人们不知不觉中习得,不与其它文化比较是很难感觉到)。文化的功能是建立行为模式、执行标准以及人与人和人与环境之间的关系处理方式,这将减少不确定性、提高可预测性,从而促进社会成员的生存和发展。共有的文化观念使社会中的人们有了身份确认感和同他人交往的方法。
可见,文化是社会生活的总和,是人类在一个群体或社会所共同拥有的价值观和意义体系。不同民族在生产活动和交易活动中自觉、不自觉地形成了了特定的文化元素,这些元素在不同地域、不同民族之间存在差异性,这就是所谓的文化差异。如西文文化认为人应该开放的、率直地与人相处,沟通应该直言不讳,且应该很快了解别人的观点,不拘泥礼节是好的。中国文化认为人若开放地、率直地与人相处是危险的,为保持和谐及避免麻烦,间接和不明确的语言经常是必须的,礼节是好的。
在国际贸易过程中,不可避免会受到文化差异的影响,因此了解中西文化差异有利于我们的国际贸易顺利的进行。
一、中西文化差异是多方面的
文化差异是在各种人类关系中都存在的,在人与自然的关系、生活哲学、与他人的关系、社会结构、协约等的看法上都有明显的区别,具体表现在语言、非语言沟通、宗教、时间、空间、颜色、数字、美学、风俗习惯、身份意识和食物偏好等方面的差异。举例如下:
在语言方面,我们正在面对的也是体会最深的就是各种外国语与汉语的差异。首先,翻译错误是导致贸易失败的主要根源。其次,不同民族语言表达的含蓄度是不同的,中国文化属高含蓄文化,大多数信息包含于某种方式的含蓄和对方的心领神会之中;而美国文化属低含蓄文化,大多数信息包含在明确的口头或书面的文字符号之中。当中国人以“尽在不言中”的文化方式与美国人直率风格谈判时将使谈判陷入困境。在非语言沟通方面,非语言行为包括表情、眼神、手势、身体移动、姿势、衣着、空间距离、接触、时间观念等,它们在不同文化中的作用是不同的。如各种文化在时间概念、时间观念上存在差异。很有趣的就是对约会的时间观点,日本人认为不能准时是不能接受的,对德国人,准时是仅次于信奉上帝的事,而在非洲和拉丁美洲一些国家,迟到30分钟并不奇怪。
在风俗习惯方面,中国人通常见面时有相互握手的习惯;而西方人遇到正式场合才握手,多数情况下只是笑笑,说声“嗨”或“喂”。西方人在宴会或商谈事情的场所中想离开时,通常不必作正式的告辞,也不必一一握手,而只需对大家挥挥手表
示再见。在中国,亲戚、熟人之间一般不说“谢谢”;你要这样讲,对方会觉得被当作外人而缺少亲切感。而西方人则从早到晚“谢”不离口,如服务员送来咖啡时说一声“谢谢您”;收回找头时也会谢谢收款员;学生在回答问题后,教师要说“谢谢你”;在家里,丈夫谢谢妻子为他倒了一杯水,而妻子又谢谢丈夫帮她就座。正因为如此中国人在国外有时就会显得不够那么彬彬有礼,在别人为他们做了一些琐事后,他们经常忽视这些小小的恩惠而不表示感谢。
表示谦虚时,中国人习惯于“自贬”,恰恰相反,当别人赞扬一个美国人时,他往往会说“谢谢”以表示接受。进餐时,西方人认为一再问客人要不要添加食物或强塞食物给客人是不礼貌的。而中国人却正好相反,热情的主人会在客人碗里不断添加菜肴,以示盛情。另外在餐桌上“避而不说实情”在中国是有礼貌的表现,而西方人对此却感到难以理解。接受礼物时,在中国,朋友、亲戚间相互送礼,人们一般是先要推辞,只有在对方坚持以后才能接受,收下礼物后一般不当面打开以免给人以“贪婪”的印象。而西方人与我们的习惯恰恰相反,收到礼物一般不推辞,而且为了表示对对方的感激,往往当面打开礼物并称赞一番。
二、中西文化差异对国际贸易的影响
国际贸易是国与国之间的商品与劳务的交换,在凝聚着不同民族文化内蕴的商品和劳务的交往中,贸易直接、间接地充当着文化传播的媒介并同时受到文化差异的影响。国际贸易实务如合同谈判、签订等,因语言、宗教、信仰、行为举止含义、价值观念、风俗礼仪、时间观念的文化差异极易使中西方贸易人员产生误解。比如,某种文化或许更关注合同的某些方面(如法律、财务),而不是其它方面(如个人关系)。当日本人为个人关系而谈判时,美国人也许为合同本身谈判。中国人趋向于接受环境而不是改变它,努力适应环境并与之和谐相处,而西方人则试图控制他们的环境。所有这种深深扎根于各自文化的行为对国际贸易都有着巨大的影响。
当代美国社会学专家戴维·波普诺在《社会学》一书中指出文化的三个重要元素是:(1)符号、意义和价值观,这些都是用来解释现实和确定好与坏、正确与错误的标准的;(2)规范准则,或者对一个特定的社会中人们应该怎样思维、感觉和行动的解释;(3)物质文化——实际的和艺术的人造物体,它反映了非物质文化的意义。文化的三元素在国际贸易中均有显性或隐性的体现。第一,国际贸易中的文化符号如商品的包装设计、颜色、图案、商标、品牌均抽象地表达了中西方不同民族的习惯、爱好和艺术风格。如品牌的翻译、颜色、动物图腾的含义在中西方文化中的喜恶差异的例子是不胜枚举的。如果出口方忽略贸易对象国的文化习俗、偏好与禁忌而能在国际贸易中取胜,那是难以想象的。第二,规范准则是人们在特定情况下为社会中大多数人所公认的行为、思维和感觉的期待。在贸易的初次洽谈和合作中双方人员思维和感觉期待的差异,造成双方交流中信息传播的误解,给贸易合同的谈判和签定设置了障碍。第三,物质文化更多地体现在贸易商品的供给和需求方