法语商业书信常用表达

合集下载

法语商务函件的写法

法语商务函件的写法

法语商务函件的格式通常所见的法语商务函件,一般有如下九个部分的内容构成:1.函件抬头(信头)(En-tête)2.函件编号(Références)3.致函事由(Objet)4.收信人(或企业)的名称和地址(Mention sur le destinataire-le nom et l’adresse du destinataire)5.写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre)6.收信人的称谓(Titre de civilité)7.函件正文(Corps de la lettre)8.署名(Signature)9.附件(Pièces jointes)一般格式为:将一张纸分为三等分,从上到下,第一个1/3部分容纳1-5部分内容,其余的2/3容纳剩余4部分内容.但此划分不是绝对的.如果正文内容略多,就可以将第6至第9部分所占纸面比例扩大.具体写法:一.函件台头(en-tête)1.台头的内容:通常为5项内容a.发信人的企业或公司的全称b.发信人的企业或公司在法律上的组织形式(forme juridique de la société)和注册资本(capital social)〔尤其对股份有限公司和有限公司而言,作这样的注明是必需的.Ex:Sociétéanonyme au capital de 60 000 E〕c.地址(adresse).包括城市名称、邮政编码、路名和门牌号码。

d.电话(Tél)、传真(Télécopie)、电子信箱(E-mail)、特别递送企业邮件(Cedex, Courrier d’entrepris e à destination exceptionnelle的缩写)。

法语书信写作格式及常用语

法语书信写作格式及常用语

法语书信开篇语结束语句型参考I. 法语书信中的称呼:1. 不太熟悉的人之间:同级——Monnsieur, Madame, Mademoiselle高级——Monsieur le Président, Monsieur le Préfet, Monsieur...2. 熟悉的人之间也可以写:Chère Madame,Cher Monsieur,Cher ami,Chère amie,Chère Dupont,Ma Chère Durand3. 家人之间可以写:Mon cher père,Mon cher oncle,Bien chers parents,Chers papa et maman,Ma chère petite fille,mon petit cher amour注意事项:1. 不要使用缩写M, Mme, Mlle2. 只写称呼不加姓名,在任何情况下都不要写Chère Madame Dupont, Cher Monsieur Durand;也不要写, Ma chère Madame, Mon cher monsieur3. 在现在的e-mail中,非正式信件中还可以直接写Bonjour, Bonjour Maire (如论坛的通知邮件)II. 法语书信的开头:正文开头缩进5个字母朋友之间:Chers amis,Excuse-moi de ne pas t’avoir écrit plutt... (请原谅我没有尽早给你写信)Cher/Chère....Comme le temps me parat longtemps depuis que je ne te voir plus ! (好久没有见到你了!)Chère...,Je suis vraiment inexcusable de vous avoir laissé si longtemps sans nouvelles. (好久没给你写信了)亲人之间:Chers parents,Nous avons reu votre lettre tout à l’heure.Nous sommes bien content d’avoir de vos nouvelles et de vous savoir en bonne santé... (我们刚刚收到你们的信。

法语商业书信常用表达

法语商业书信常用表达

商业书信常用“套话”1、Nous espérons établir les relations d’affaires avec vous、本公司想与贵公司建立贸易关系。

2、Nous serions heureux de savoir si vous êtes intéressés par、、、4TgXlch。

不知贵公司对……就是否感兴趣。

3、Nous avons le plaisir de vous informer que、、、我们很高兴地通知贵公司……4、Nous accusons réc eption de votre lettre du、、、兹收到贵公司某年某月某日来函。

5、Répondant à votre lettre du、、、 courant, nous avons le plaisir de vous informer que、、、3TQ32or。

贵公司本月……日来函已收到,我们高兴地通知您方……6、Nous vous remercions de votre lettre du、、、 par laquelle vous nous informez que 、、、gmHpiTG。

感谢贵公司某月某日得来函,得知……7、Nous vous serions obligé de bien vouloir nous faire savoir、、、hq1CCGm。

我们很想知道……8、En réponse à votre demande du、、、, nous avons le plaisir de vous adresser un aperçu de quelques-uns de nos prix、、、b02DCZR。

贵公司某月某日来函已收到,我们很高兴地向您方提供我方……得报价。

简单法语商务邮件范文

简单法语商务邮件范文

简单法语商务邮件范文法语商务邮件范文一(Lieu,Date)Corporationde…Al’attentiondeM…MonsieurleDirecteur,Alasuitedenotreentretiendu29septembredernier,j’ail’hon neurdevousadresserci-jointunedocumentationdelasociété……Cettesociétéestspécialiséedanslaréalisationd’emballages spéciaux,enparticulierdansledomaineaémevousle savez,letransportdecetyped’équipementnécessiteunsointoutpa rticulier,etilestdoncpossiblequevotresociétésouhaiteacquéri rcetyped’emballages.J’ai,entoutcas,demandéàlasociété…devouscontacterdirect ement.Espérantquecespropositionssusciterontvotreintérêt,jevous pried’agréer,MonsieurleDirecteur,l’expressiondemaconsidér ationdistinquée.ConseillerCommercial----------------------------------------------------------------------经理先生:根据我们9月29日会谈,现谨随函向您提供一份××公司的资料。

简单法语商务邮件范文

简单法语商务邮件范文

简单法语商务邮件范文
尊敬的先生/女士(可以根据实际情况选择合适的称呼):
我希望能够在这封邮件中向您表达我们公司与贵公司的合作意向。

我是XXX公司的业务发展经理,我们公司专注于提供高质量的产品和
优质的服务。

首先,我想要感谢贵公司对我们产品的关注。

根据我们之前的市场
调研和分析,我们发现贵公司在法国市场有着相当大的影响力。

鉴于
贵公司的声誉和实力,我们相信与贵公司合作将会取得双赢的结果。

我们公司的产品在国际市场中具有竞争力,我们希望能够找到在法
国市场的合作伙伴,并共同开拓这个潜力巨大的市场。

我们相信贵公
司与我们的合作,将能够为法国客户提供高品质的产品,并满足他们
的需求。

我们公司的产品主要包括(产品介绍)。

这些产品具有(产品特点),并已经在其他国家的市场中得到了广泛的认可和好评。

我们非常乐意与贵公司进行一次面谈,以进一步探讨我们之间潜在
的合作机会。

我们可以安排一次电话会议或者视频会议,以便详细讨
论我们的产品和合作条件。

如果您有兴趣进一步了解我们的产品和合作方式,请回复这封邮件,告诉我们您的方便时间,我们会尽快安排与您的交流。

期待能够与贵公司建立长期合作关系,并相信我们的合作将为我们双方带来巨大的商机和利益。

谢谢您的时间和考虑。

祝好!
XXX公司业务发展经理
日期。

[VIP专享]法语商业信函常用词语

[VIP专享]法语商业信函常用词语

entrée en relation d' affaires 建立业务关系offre( n. f. ) de service 提供服务offre de renseignements 提供资料demande( n. f. ) de prix 询盘offre 报盘contre-offre 还盘commande n. f. 订货ordre n. m. 订货; 订单bulletin ( n. m.) de commande 订单confirmation ( n. f. ) d' une commande 确认订货refus ( n. m.) d ' une commande 拒绝订货annulation ( n. f. ) d ' une commande 取消订货traiter 1es affaires 谈生意faire des affaires 做生意voyageur de commerce 旅行推销员client, e n. 顾客, 客户vendeur, se n. 卖主acheteur, se n .买主fournisseur, se n .供应商, 供货商faire la commission 代理买卖commission n. f. 佣金marchandise n. f. 货物, 商品acheter une marchandise 购货livrer une marchandise 交货retoumer une marchandise 退货marchandise de bonne (mauvaise) qualité 优( 劣) 质商品marchandise défectueuse 劣质商品échantillon n. m. 样品emballage n. m. 包装marque n. f. 商标; 品牌sous-marque n. f. 次商标article( n. m.) démarqué 去掉商标的商品label( n. m. )de qualité ( 商品的) 质量标签mercuriale n. f. 一周市场价目表, 一周市场行情faire l' article 宣传自己的商品faire la place 向各商号兜售商品faire le porte-à-porte 挨家挨户推销( 商品)représentation n. f. 代理représentant, en. 代理人occasion n. f. 廉价品; 旧货solde n. m. 减价商品publicité n. f. 广告promotion n. f. 促销catalogue n. m. 商品样册prospectus n. m. 说明书, 广告vendre au comptant 现款出售vendre à crédit 除销vendre à terme 期货出售vendre à tempérament 以分期付款方式出售consignation n. f. 寄售commettant n. m. 委托人consignataire n. m. 受托人, 寄售商mandataire n .受委托人, 代理人commerce( n. m.) intemational 国际贸易libre-échange n. m. 自由贸易protectionnisme n. m. ( 贸易) 保护主义prohibition n. f. ( 对进出口或制造销售的) 禁令dtoits protecteurs 保护税prime( n. f. ) à l' exportation 出口津贴dumping n. m. 倾销débouché n. m. 销售市场importation n. f. 进口exportation n. f. 出口échanges intemationaux 国际贸易fréter v. t. 出租( 船舶、飞机)affréter v. t. 租( 船、飞机)transit n. m. 过境embargo n. m. 禁运barrières ( n. f. pi. ) douanières 关税壁垒union ( n. f. ) douanière 关税同盟balance( n. f. ) commerciale ( 进出口) 贸易差额balance des paiements 国际收支( 表)zone(n. f. )franc 法郎区zone franche 自由区, 免税区contr?le des changes 外汇管制, 汇兑管理expédition n. f. 发货livraison n .f. 交货embarquement 凡 . m. 装运, 装船manutention n. f. 搬运, 装卸expéditeur , trice n. 发货人chargeur n. m. 装货人destinataire n .收货人compagnie de transport aerien 航空运输公司compagnie de transport automobile 汽车运输公司compagnie de transport maritime 海运公司bulletin ( n. m.) de livraison 交货单declaration ( n. f. ) d' expédition 发货报单connaissement n. m. 提单( 海运收据)colisage n. m. 装包清单LTA = lettre de trafic aérien 航空运单contrat ( n. m.) de transport运输合同contrat de louage 租借合同charte-partie n. f. 租船契约port( n. m. )d? 运费未付port payé 运费已付CAF = co?t, assurance, fret ( 成本加保险费及运费价格, 到岸价格) = CIF [ 英]= cost, insurance and freigtF AB = franco à bord ( 船上交货价格, 离岸价格)= FOB [ 英] = free on boardFAS [ 英] = free along side ship ( 船边交货价格)FOR [ 英] = free on rail ( 火车上交货价格)droits de douane 关税droits de timbre 印花税droits de mouillage 港口费droits de quai 码头费droits d' amarrage 停泊费droits d'e exportation 出口税droits d' importation 进口税droits de rnagasinage 仓储费droits de transit 过境费droits de visite 检查费franchise n. f. 免税exemption n. f. 豁免, 免除frais de douane 海关费用frais d' assurance 保险费frais d' arrirnage 理舱费frais d' embarquement 装货费frais de débarquement 卸货费frais de gérance 管理费frais portuaires 港口费frais de dép?t 仓储费frais de gardiennage 保管费navire( n. m.) affrété 租船navire régulier 班轮cargo n. m. 货轮navire à passagers et à marchandises 客货轮pétrolier n. m. 油轮remorqueur n. m. 拖轮s /s = steamship [ 英] 轮船amateur n. m. 船主, 船东cargaison n. f. 货载, 货物port en lourd utile 载货能力, 最大载货量cale n. f. 货舱citerne n. f. 油舱container n. m. 集装箱FCL [ 英J = full container loading ( 整箱货)LCL [ 英J = less container loading . ( 拼箱货)marchandise en vrac 散装货marchandise emballée .包装货marchandise encombrante 大件货barème ( n. m.) des frais de transport运价表, 运费表prix de transport à la tonne 每吨运价assurance n. f. 保险réassurance n. f. 再保险, 分险assuré , e n. 被保险人, 投保人assureur n. m. 保险人, 承保人compagnie d' assurance 保险公司contrat d'assurance 保险合同police( n. f. ) d' assurance 保险单police flottante 总保单police à terme 定期保单prime( n. f. ) d' assurance 保险费assurance maritime 海上保险, 海事险assurance aérienne 航空保险assurance contre l'incendie 火灾保险, 火险assurance contre les accidents 伤害保险assurance contre le vol 盗窃险assurance contre les risques de guerre 战争险assurance avec avarie particulière (AP) 水渍险, 单独海损赔偿险assurance franc d' avarie particuliére (FAP) 平安险, 单独海损不赔险assurance sur facultés船货险assurance sur crédit d' exportation 出口信用保险risque n. m. 险项risque d' allège 驳船险risque d' escales 停泊险risque d' explosion 爆炸险risque de pontée 舱面险risque de quarantaine 检疫险risque de transbordement 转船险avarie( n. f. ) commune 共同海损avarie apparente 显著海损avarie occulte 隐藏海损avarie dommage 实物海损avarie-frais 费用海损avarie du fond 船底破损avarie d' une chaudiére 锅炉损坏sinistre( n, m. )maritime 海难calamité( n. f. )naturelle 自然灾害orage n. m. 暴风雨foudre n. f. 雷击raz (n. m, )de marée 海啸force majeure 不可抗力échouement n. m. ( 船) 搁浅coulage n. m. 漏损collision n. f. 碰撞crochet n. m. 钩损rouille n. f. 生锈contamination n. f. 污染sécurité(n. f.)sociale 社会保险Caisse(n. f.) primaire de Sécurité sociale 社会保险地区管理处convention ( n. f.)collective 劳资协议conseil (n. m.)des prud'hommes 劳资调解委员会arbitrage n. m. 仲裁d2cision de justice 司法裁定juridiction n. f. 司法权, 裁判权arbitre n. m. 仲裁人partie( n. f. ) plaignante 起诉方, 原告partie gagnante 胜诉方partie perdante 败诉方rémunération n. f. 报酬, 酬金S . M . I. G. n. m. = salaire minimum interprofessionnel garanti [ ( 法国) 各行业最低保证工资]S. M. I. C . n. m. = salaire minimum interprofessionnel de crois-sance [( 法国) 各行业应达到的最低工资]carte de travail ( 在法国的外国人的) 劳工许可证; 工卡carte de séjour ( 在法国的外国人的) 居留证réclamation n. f. 索赔certificat ( n. m.) de perte 损失证明certificat d' expertise 鉴定证书livraison incomplète 交货不齐colis ( n. m.) en souffrance 无人提领的包裹objets cassés 货物损坏perte ( égarement) de marchandises 货物遗失dédommagement(remboursement) 赔偿indemnité n. f. 赔款récépissé n. m. 收据original n. m. 原本, 正本copie n. f. 抄本, 副本double n. m. 副本duplicata n. m. 副本capie certifiée 证明与原件相符的抄件( 复印件)à ses risques et perils 自担一切风险faux ( n. m.) en écritures 伪造文书plainte n. f. 控告, 起诉poursuite n. f. 起诉, 诉讼lettre de crédit 信用证lettre d' introduction 介绍信lettre de crédit circulaire 循环信用证lettre de credit documentaire 跟单信用证crédit ( n . m. )inrévocable 不可撤消信用证crédit révocable 可撤消信用证credit confirmé 保兑信用证crédit indivisible 不可分割信用证credit divisible 可分割信用证crédit intransférable 不可转让信用证crédit transférable 可转让信用证crédit payable à vue 即期付款信用证crédit sans documents 光票信用证accrédité, e n. ( 信用证) 受益人porteur , se n. ( 信用证) 持有人ouvrir un crédit 开出信用证accréditer qn auprès d' une banque 请银行给某人开信用证endosser v. t. 背书( 支票等)traite n. f. (= lettre de change) 汇票traite documentaire 跟单汇票traite à vue 即期汇票traite à 60 jours de vue 见票60天后付款的汇票traite payable à l' arrivée des marchandises 到货后付款的汇票traite en l' air 空头汇票tirer une traite sur qn 开发汇票请某人兑付escompter une traite 将汇票贴现paiement n. m. 支付modalité( n. f. ) de paiement 支付方式paiement comptant 现款支付paiement arriéré 延期支付versement ( n. m.) échelonné 分期有息付款remboursement ( n. m.) à tempérament 分期有息付款paiement d' avance 预付款solvabilité n. f. 支付能力, 清偿能力ducroire n. m. 支付能力保证; 支付能力保证费; 支付能力保证人。

法语信函常用套语

法语信函常用套语

法语信函常用套语一、信件常用套语(Formules courantes dans une lettre) 1.回复 (répondre à une lettre)Nous accusons réception de votre courrier en date de...我方收悉贵方x年x月x日信函。

Nous avons bien reçu votre lettre de...我方已收悉贵方……信函。

Votre lettre de... m’est bien parvenue.我已收悉贵方……信函。

Par votre courrier de..., vous nous avez fait savoir...从贵方……的信函中,我方已获悉……Nous avons pris connaissance de...我方已了解到……Nous avons pris bonne note du désir exprimé par votre lettre de...我方已注意到贵方在……的信函中所表达的愿望/要求。

En réponse à votre lettre de..., nous vous prions de trouver ci-joint...作为对贵方……信函的回复,请查收随信附上的……En réponse à votre correspondance visée en référence, j’ai l’honneur de...作为对贵方上述信函的回复,我很荣幸地......Suite à votre correspondance/lettre/courrier, ...继贵方来函之后,……Suivant le désir exprimé par votre lettre de..., ...根据贵方……的信函中所表达的愿望,……Sur votre demande..., ...根据贵方的要求……, ……Votre lettre de... a retenu notre attention.我方十分重视贵方……的来函。

法语商务信函格式

法语商务信函格式

法语商务函件一般有九个部分组成:1.函件台头(L’en-tête):通常有五项内容:a) 发信人的企业或公司的(raison sociale);b) 法律组织形式(forme juridique de la société),和注册资本(capital social)。

c) 地址(adresse);d) 电话(Tél),传真(Télécopie),电子信箱(E-mail),特别递送企业邮件(Cedex: Courrier d’entreprise à destination exceptionnelle的缩写),通常标有Télécopie的,便不再标Cedex;e) 需要公之于众的其它信息。

2.函件编号(Références):函件编号通常由两部分组成:a) V/Réf. 是Votre référence的缩写,指已经收到的对方来函编号。

b) N/Réf. 是Notre référence的缩写,指本函件的编号。

3.致函事由(Objet):扼要地提示本封函件的主题。

4.收信人(或企业)的名称和地址(Mention sur le destinataire)5.写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre):a) 地点: 词首字母须大写,后面要用逗号。

b) 日期:月份数字用法文书写,月份词首字母无须大写。

6.收信人的称谓(Titre de civilité):称谓不能缩写,如Monsieur,不要写成M。

如果收信人担任一定的职务,应该把职务也写上,职务名称的第一个字母须大写〉如:Monsieur le Directeur, Monsieur le Chef。

商务法语信函

商务法语信函

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务法语信函篇一:法语商务信件法语商务信件信件:结束语如果您需要任何其他帮助,请联系我。

pourtouteaidecomplémentaire,veuillezsilvousplait,mecontacter.(正式,非常礼貌)如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。

nhésitezpasànousfairesavoirsinouspouvonsvousfourniruneaidesuppl émentaire.(正式,非常礼貌)提前谢谢您。

envousremerciantparavance...(正式,非常礼貌)如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。

nousrestonsàvotredispositionpourtouteinformationcomplémentaire.(正式,非常礼貌)如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。

nhésitezpasàmecontacterencasdequestions.(正式,礼貌)如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激.Jevousseraitrèsreconnaissantsivouspouviezétudiercettequestionaussirapidementquepossible.(正式,非常礼貌)麻烦您请尽快回复,因为...Veuillez,silvouspla?t,répondredèsquepossibleparceque...(正式,礼貌)我很期待合作的可能性。

Jemeréjouisdelapossibilitédunefuturecollaboration.(正式,礼貌)谢谢您在这件事上的帮忙。

mercipourlaideapportéeàceproblème.(正式,礼貌)我期待着就此事和您进一步商讨。

法语商业信函常用语

法语商业信函常用语

Formules des lettres d’affaires信封正面根据需要可加注下列字样:Aux bons soins de 请某某人转交prière de faire suivre 请将信转至收信人Imprimé印刷品recommandé挂号Par avion 航空urgent 急件Par exprès快件confidentiel 机密Personnel 私人信件商业信函开头Je vous serais reconnaissant de bien vouloir...如蒙...我将不胜感激J’ai le plaisir de vous faire savoir que...我愉快地通知您Nous vous prions de nous faire connaître...请告回复Nous avons bien reçu...我们已经收到...Nous accusons réception de votre lettre en date du...来函收到Nous avons pris bonne note de...我们已注意到..Nous vous remercions de votre lettre du...par laquelle/relative à / se rapportant à我们非常感谢您...关于...的来信。

En réponse à.../suite à votre lettre du....就您...来信现回复如下Votre lettre du...a retenu toute notre attention...我们十分重视您...的来信Rappel d’une lettre antérieur(重提前信)Par ma lettre du..., je vous demandais...在我...信中,我曾问过...Nous vous confirmons notre lettre du ...dont vous vousriez bien trouver une copie ci-jointe. 我们仅向您确认我...的去信,并随函附上复印件,望查收。

法语写信开头问候语

法语写信开头问候语

法语写信开头问候语你知道在法语在书信中怎么问候吗?下面是小编为大家搜集整理法语书信开头问候语,希望大家喜欢。

一、法语书信的问候语1.bonjour你好2.bonsoir晚上好3.salut你好/再见(朋友之间)4.——mentallezvous您好吗?——trèsbien,merci!etvous很好,谢谢!您呢?——moiaussi.我也很好。

5、aurevoir.再见。

6.abient?t!回头见!7.alaprochainefois!下次见!8.atoutàl’heure!一会儿见!9.aplustard!待会儿见!10.ademain!明天见!11.alasemaineprochaine!下周见!12.alundi!星期一见!13.bonneannée!新年好!14.joyeuxno?l!圣诞快乐!15.bonanniversaire!生日快乐!16.bonnefête!节日快乐!17.bonweek-end!周末愉快!18.bonnesanté!祝你身体健康!19.bontravail!祝你工作顺利!20.bonappétit!祝你胃口好!21.bonnechance!祝你好运!22.bonvoyage!一路顺风!23.bonneroute!一路平安!24.félicitations!祝贺你!二、法语书信的结束语朋友家人之间:1、cordialement.衷心地、由衷地(最常用的表达)2、affectueusement深情地、亲热地3、amicalement有一天长地久(友好地、亲切地)4、bi enàvous/àtoi.祝您一切都好5、jet’embrasse.吻你6、saluezqndemapart.代我问候……7、avectoutesmesamitiés.致以友好情意。

8、abientôt.再见9、croyez,moncherami,àmesaffectueuxsentiments.亲爱的朋友,致以我最深情的问候。

法语商务信件

法语商务信件

法语商务信件信件: 结束语如果您需要任何其他帮助,请联系我。

Pour toute aide complémentaire, veuillez s'il vous plait, me contacter. (正式,非常礼貌)如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。

N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous fournir une aide supplémentaire. (正式,非常礼貌)提前谢谢您。

En vous remerciant par avance... (正式,非常礼貌)如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。

Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. (正式,非常礼貌)如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。

N'hésitez pas à me contacter en cas de questions.(正式,礼貌)如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激.Je vous serai très reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. (正式,非常礼貌)麻烦您请尽快回复,因为...Veuillez, s'il vous plaît, répondre dès que possible parce que... (正式,礼貌)我很期待合作的可能性。

Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. (正式,礼貌)谢谢您在这件事上的帮忙。

法语商业书信常用表达

法语商业书信常用表达

商业书信常用“套话”1.Nous espérons établir les relations d’affaires avec vous.本公司想和贵公司建立贸易关系。

2.Nous serions heureux de savoir si vous êtes intéressés par...不知贵公司对……是否感兴趣。

3.Nous avons le plaisir de vous informer que...我们很高兴地通知贵公司……4.Nous accusons réception de votre lettre du...兹收到贵公司某年某月某日来函。

5.Répondant à votre lettre du... courant, nous avons le plaisir de vous informer que... 贵公司本月……日来函已收到,我们高兴地通知你方……6.Nous vous remercions de votre lettre du... par laquelle vous nous informez que ... 感谢贵公司某月某日的来函,得知……7.Nous vous serions obligé de bien vouloir nous faire savoir...我们很想知道……8.En réponse à votre demande du..., nous avons le plaisir de vous adresser un aperçu de quelques-uns de nos prix...贵公司某月某日来函已收到,我们很高兴地向你方提供我方……的报价。

9.Nous avons l’avantage de vous adre sser ci-inclus...现随函寄去……10.Nous vous envoyons ci-joint des échantillons de...随函寄去……样品。

法语书信格式及常用句型

法语书信格式及常用句型

法语书信格式及常用句型法语书信格式及常用句型今天就来为大家推荐一些法语书信中常用的句型,希望对大家有所帮助哦~1法语书信中的称呼:1.不太熟悉的人之间:同级——monnsieur,madame,mademoiselle高级——monsieurleprésident,monsieurlepréfet,monsieur…2.熟悉的人之间也可以写:chèremadame,chermonsieur,cherami,chèreamie,chèreDupont,machèreDurand3.家人之间可以写:moncherpère,moncheroncle,Bienchersparents,cherspapaetmaman,machèrepetitefille,monpetitcheramour注意事项:1.不要使用缩写m,mme,mlle2.只写称呼不加姓名,在任何情况下都不要写chèremadameDupont,chermonsieurDurand;也不要写,machèremadame,monchermonsieur3.在现在的e-mail中,非正式信件中还可以直接写Bonjour,Bonjourmaire(如论坛的通知邮件)2法语书信的开头:正文开头缩进5个字母朋友之间:chersamis,Excuse-moidenepast’avoirécritplut?t…(请原谅我没有尽早给你写信)cher/chère…commeletempsmepara?tlongtempsdepuisquejenetevoirpl us!(好久没有见到你了!)chère…,Jesuisvraimentinexcusabledevousavoirlaissésilongtempss ansnouvelles.(好久没给你写信了)亲人之间:chersparents,Nousavonsre?uvotrelettretoutàl’heure.Noussommesbiencontentd’avoirdevosnouvellesetdevoussavoirenbonn esanté…(我们刚刚收到你们的信。

法语商务信函整理版(精选5篇)

法语商务信函整理版(精选5篇)

法语商务信函整理版(精选5篇)第一篇:法语商务信函整理版法语商务函件一般有九个部分组成:1.函件台头(L’en-tête):通常有五项内容:a)发信人的企业或公司的(raison sociale);b)法律组织形式(forme juridique de la société),和注册资本(capital social)。

c)地址(adresse);d)电话(Tél),传真(Télécopie),电子信箱(E-mail),特别递送企业邮件(Cedex: Courrier d’entreprise à destination exceptionnelle的缩写),通常标有Télécopie的,便不再标Cedex;e)需要公之于众的其它信息。

2.函件编号(Références):函件编号通常由两部分组成:a)V/Réf.是Votre référence的缩写,指已经收到的对方来函编号。

b)N/Réf.是Notre référence的缩写,指本函件的编号。

3.致函事由(Objet):扼要地提示本封函件的主题。

4.收信人(或企业)的名称和地址(Mention sur le destinataire)5.写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre):a)地点: 词首字母须大写,后面要用逗号。

b)日期:月份数字用法文书写,月份词首字母无须大写。

6.收信人的称谓(Titre de civilité):称谓不能缩写,如Monsieur,不要写成M。

如果收信人担任一定的职务,应该把职务也写上,职务名称的第一个字母须大写〉如:Monsieur le Directeur, Monsieur le Chef。

(完整版)商务法语邮件常用语

(完整版)商务法语邮件常用语

商务法语 E-mail 常用句型一、称呼Chères Mesdames, chers Messieurs 尊敬的女士和先生Chères Mesdames, chers Messieurs 尊敬的客户Chers coll gèues 亲爱的同事们二、致谢Je vous adresse mes remerciements ant réieurs pour tous vos efforts.对您所作的努力先行致谢。

Merci de votre lettre.非常感谢你的来函。

Nous vous remercions de votre compr héension.我们感谢您的理解。

Nous vous exprimons notre gratitude de tous vos efforts. 我们很感激您所作的努力。

Merci beaucoup de votre hospitalité非常感谢贵方的盛情款待。

三、祝愿Nous vous pr ésentons nos voeux les plus sinc resè.我们通过此信为您送上最诚挚的祝福。

Nous vous souhaitons un commencement propice. 我们祝愿您有一个好的开端。

Nous vous souhaitons tous les meilleurs dans votre travail. 我们祝您工作一切顺利。

J'esp ère que l'ann eé qui vient vous apportera toute satisfaction. 我祝愿您来年万事如意!Je vous pr ésente mes voeux de bonheur pour votre mariage. 我真诚祝福您们婚姻幸福。

法语商务信函 整理版

法语商务信函 整理版

法语商务函件一般有九个部分组成:1.函件台头(L’en-tête):通常有五项内容:a) 发信人的企业或公司的(raison sociale);b) 法律组织形式(forme juridique de la société),和注册资本(capital social)。

c) 地址(adresse);d) 电话(Tél),传真(Télécopie),电子信箱(E-mail),特别递送企业邮件(Cedex: Courrier d’entreprise à destination exceptionnelle的缩写),通常标有Télécopie的,便不再标Cedex;e) 需要公之于众的其它信息。

2.函件编号(Références):函件编号通常由两部分组成:a) V/Réf. 是Votre référence的缩写,指已经收到的对方来函编号。

b) N/Réf. 是Notre référence的缩写,指本函件的编号。

3.致函事由(Objet):扼要地提示本封函件的主题。

4.收信人(或企业)的名称和地址(Mention sur le destinataire)5.写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre):a) 地点: 词首字母须大写,后面要用逗号。

b) 日期:月份数字用法文书写,月份词首字母无须大写。

6.收信人的称谓(Titre de civilité):称谓不能缩写,如Monsieur,不要写成M。

如果收信人担任一定的职务,应该把职务也写上,职务名称的第一个字母须大写〉如:Monsieur le Directeur, Monsieur le Chef。

法语邮件怎么写

法语邮件怎么写

汉语法语描述电子邮件 : 信头尊敬的主席先生,Mr. le président,非常正式,收信人有代替姓名的特别称谓尊敬的先生,Monsieur, 正式,男性收信者,姓名不详尊敬的女士,Madame, 正式,女性收信者,姓名不详尊敬的先生/女士,Madame, Monsieur, 正式,收信者姓名性别不详尊敬的先生们,Mesdames, Messieurs, 正式,用于写给几个人或整个部门尊敬的收信人,Aux principaux concernés,正式,收信人姓名性别完全不详尊敬的史密斯先生,Monsieur Dupont, 正式,男性收信者,姓名详尊敬的史密斯女士,Madame Dupont, 正式,女性收信者,已婚,姓名详尊敬的史密斯小姐,Chère MademoiselleDupont,正式,女性收信者,未婚,姓名详尊敬的史密斯女士/小姐,Chère MademoiselleDupont,正式,女性收信者,姓名详,婚姻状况不详亲爱的约翰史密斯,Cher Jacques Dupont, 不很正式,曾和收信人做过生意亲爱的约翰,Cher Jacques, 不正式,和收信人是不很熟悉的朋友我们就...一事给您写信。

Nous vous écrivonsconcernant...正式,代表整个公司我们因...写这封信。

Nous vous écrivons ausujet de...正式,代表整个公司因贵公司... Suite à...正式,就联系公司的相关事宜鉴于贵公司... En référence à...正式,就联系公司的相关事宜我写信,想询问关于...的信息。

J'écris afin de merenseigner sur...不很正式,以个人身份代表整个公司我代表...给您写信。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商业书信常用“套话”1.Nous espérons établir les relations d’affaires avec vous.本公司想和贵公司建立贸易关系。

2.Nous serions heureux de savoir si vous êtes intéressés par...不知贵公司对……是否感兴趣。

3.Nous avons le plaisir de vous informer que...我们很高兴地通知贵公司……4.Nous accusons réception de votre lettre du...兹收到贵公司某年某月某日来函。

5.Répondant à votre lettre du... courant, nous avons le plaisir de vous informer que...贵公司本月……日来函已收到,我们高兴地通知你方……6.Nous vous remercions de votre lettre du... par laquelle vous nous informez que ... 感谢贵公司某月某日的来函,得知……7.Nous vous serions obligé de bien vouloir nous faire savoir...我们很想知道……8.En réponse à votre demande du..., nous avons le plaisir de vous adresser un aperçu de quelques-uns de nos prix...贵公司某月某日来函已收到,我们很高兴地向你方提供我方……的报价。

9.Nous avons l’avantage de vous ad resser ci-inclus...现随函寄去……10.Nous vous envoyons ci-joint des échantillons de...随函寄去……样品。

1.Le prix cité ci-dessus est net.上述报价为净价。

2.Si vous acceptez notre cotation, veillez nous confirmer par tél.如贵公司接受我方报价,请用电话予以确认。

3.Cette offre sera retirée automatiquement si votre confirmation ne nous parvient pas en 8 jours.如一星期内收不到贵公司的确认,此报价将自行撤销。

4.Nous avons l’honneur de vous informer que...我们荣幸地通知你方……5.Nous vous serions obligé de nous indiquer vos prix courants et de nous faire connaître vos conditions de livraison et de paiement.倘若贵公司能向我方提供……的报价并告知供货方及付款条件,我们将不胜感激。

6.Si vos propositions nous semblent avant ageuses, nous vous passerions d’abord une commande d’essai; nous espérons pouvoir vous faire, par la suite, des commandes plus importantes.倘若贵公司所提条件对我方有利,本公司将先订一批货试销;(成功后)日后再向贵公司提出大批订货单。

7.Si cette première commande nous donne satisfaction, nous vous en passerons ensuite d’autres plus importantes.假如首批订货使我方满意,本公司将向贵公司提出更多的订单。

8.Nous vous remercions de votre expédition qui nous est parvenue cet après-midi en bon état et temps voulu.感谢贵公司发来的……货物今天下午按时到达并完好无损。

marchandise est arrivée en bon état, mais j’ai été fort surpris de constater que la qualité de... est bien inférieure à votre échantillon, sans doute s’agit-il d’une erreur commise à l’emballage ?货物到达时完好无损,然而使我方感到惊奇的是贵公司的……质量远远低于先前寄来的样品。

是否包装时出了差错?10.Nous vous expédierons ces marchandises F.O.B. Marseille.本公司将以马赛离岸价发出这批货物。

1.Dans l’espoir que vous nous passerez des commandes.欣盼贵公司惠顾。

2.Dans l’attente de votre réponse favorable, nou s vous prions de croire, Monsieur, à nos sentiments dévoués.等候佳音并顺致诚挚的敬意。

3.Par votre honorée du... , vous nous faites savoir que notre expédition ne vous satisfait pas. Cela nous surprend, car nous étions persuadés de vous avoir livré... que vous aviez commandé...某年某月某日尊函已经收到,得知本公司发去的货物你方不满意,这使我方感到震惊,因为我方确信所发货物是符合你方订货要求的。

4.Après enquête, nous avons découvert une erreur, qui est due à l’inattendu de nouveaux emballeurs. Nous vous en excusons vivement.经调查,确因本公司新来的几个包装工工作上的疏忽造成了差错,对此我们感到十分抱歉。

5.Nous vous confirmons les propositions que vous nous avez faites, c’est-à-dire, la reprise à nos frais de la marchandise livrée et l’expédition, aujourd’hui même, de...我方根据你方要求,将收回交付的货物,费用均由我方负担。

并于即日向你方发去……6.Vous pouvez être assurés que nous veillerons attentivement à l’expédition de cette commande et qu’un tel insolent ne se renouvellera pas.请贵公司相信,本公司这批发货一定严加注意,绝不会再发生类似事故。

7.Nous espérons avoir bientôt le plaisir d’entrer en relations avec vous.欣盼尽快与贵公司建立贸易关系。

8.Si vous êtes intéressés par ces articles, nous vous enverrons des échantillons gratuits.假如贵公司对这些商品感兴趣的话,本公司即将免费寄去样品。

9.Dans l’espoir que nos échantillons vous conviendront, nous vous prions d’agréér...但愿本公司寄去的样品符合贵方的要求。

请接受……10.Toujours dévoués à vos ordres, nous vous prions de croire...始终为您的惠顾效劳,请相信……用邮件表示感谢第一封信:Madame,女士,Le séminaire que nous avons organisé hier à l’Hôtel des Congrès s’est passé dans les meilleures conditions et nous tenons à vous remercier de votre accueil très professionnel. Les participants étaient enchantés. Merci à madame Cornec pour sa compétence et sa gentillesse.我们昨天在议会酒店举办的研讨会得以在最佳条件下进行,我们想要感谢您的专业接待。

与会者都非常高兴。

还要感谢Cornec女士的专业和亲切。

Vous pouvez compter sur nous pour recommander l’Hôtel des Congrès à nos relations d’affaires.我们一定会向业务伙伴推荐议会酒店。

Veuillez agréer, Madame, mes cordiales salutations.请接受我最诚挚的问候。

相关文档
最新文档