美国黑人英语特色研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美国黑人英语特色研究
[摘要]美国黑人英语因被美国黑人广为使用而得名,实际上它的使用远远地超越了我们的想象,除黑人外在社会中下层的其它人群中也广泛地使用。
鉴于此,本文将对其进行探讨。
[关键词]黑人英语;标准美语;变异
一、引言
由于历史的原因,有很多的黑人生活在美国,成为了美国社会的一个令人注目的社会阶层,他们所使用的语言也由于带有鲜明的民族特色而享有了一个独特的名字———黑人英语。
然而,近几十年来对黑人英语的进一步研究表明,黑人英语这个名字实际是不甚确切的,因为它不是单纯由民族差异而形成的语言变体,它的使用是与经济地位、教育水准等社会因素密切有关的,由此可见,近年来美国的黑人英语已逐步成为了一种重要的社会方言,而不是单纯的民族方言。
一方面并不是所有的美国黑人都使用黑人英语,黑人英语作为一种英语变体使用于美国社会中那些经济地位低下的黑人中,或者是那些虽然已上升到中等收入水平,但与原来的阶层仍保持联系的黑人中。
另一方面也有许多讲黑人英语的人并不是黑人。
在人们传统的意识中黑人英语一直被认为是一种次等的或低级的语言变体,这在语言学上是没有根据的。
黑人英语不同于美国标准语,但是这种不同也呈现出一定的规律性,也就是说,黑人英语在语音、词汇、语法等方面的变异是有规律可循的,而并不是混乱或任意变化的。
下面我们对其规律性初做探讨。
二、语音上的变异
(一) / r/ 音的省略
在元音后、辅音前的省略不仅是黑人英语所特有,而且是下层社会发音的一个倾向。
guard —god fort —fought sore —saw这些词中每对的发音在黑人英语中都没有区别。
但是,黑人英语将元音后的/ r/ 省略的规则推而广之,将两个元音之间的/ r/ 也一概省略。
于是,carol 与cal 的发音,Paris 与pass的发音就都一样了。
这种情况也出现在美国南方的方言中。
(二) / l/ 音的省略
许多讲黑人英语的人也常省略掉词中间或词尾的/ l/ ,于是,toll - toe all - awe help - hep 也都成了同音词,will 也读成了wi 。
当助动词will 采用缩略形成’ll 时,在黑人英语中它常被发成一个模糊的/ ah/ 音,例如
Iah( = I’ll) be there in a minute 。
(三) 辅音连缀的简化
在黑人英语中,当连续出现的两个辅音中有一个是齿龈音时,黑人英语就将这个齿龈音省略,例如,passed 和past 都念成与pass 一样的音,mend 和meant 也和men 没有区别,test可以念成tes ,wasp 也可以念成was。
辅音连缀的这种简化形式也可能出现于标准美语的急促语流中,但这是黑人英语的一个突出特点。
(四) /θ/ 与/ e/ 音的变化
在最低层和最非正式的情景里,标准语中的/ ? / 和/ e/在黑人英语中常常转化为其它音。
词首的/θ/ 转化为/ t/ ,如think 发成/ tink/ , 词尾的/θ/ 发成/ f/ , 如mouth 读成/ mauf/ ,nothing 读成/ n^fin/ 。
/ e/ 读成/ d/ ,如they 发成/ dei/ ,with 发成/ wid/ ,/ e/ 在词中还可读成/ v/ ,如brother 读成/ br^v ? / 。
(五) / i/ 和/ e/ 的混同
在黑人英语中,鼻辅音前的/ i/ 和/ e/ 常常不加区别,pin和pen ,tin 和ten ,bin 和ben 各组中的元音发音相同,都读成一个介于/ i/ 和/ e/ 之
间的音,这种情况在某些地区方言中也有存在。
(六) / ? / 的变化
元音与鼻音/ ? / 结合常发成/ ?? / ,例如,thing - thang,ring - rang ,sing - sang。
词组going to 常读成gon 的音,例如He was gon tell his momma good - by。
词尾的鼻音在黑人英语中一般读的比较短促。
(七) 单词的重音
黑人英语有将重读音节前移的倾向,例如po‘lice -‘police De‘troit -‘Detroit
(八) 语调差异
与标准美语相比,在相似的情景中,黑人英语语调变化比白人大,经常使用高调甚至假声是黑人英语的一个特征,在熟人交谈中更为明显,另外,黑人英语中声调的出现和使用极为普遍。
二、语法上的变异
虽然近年来,黑人英语受到很大压力,要它向标准的语言靠拢,但是在
这个过程中语法的变化依然是很缓慢的。
与语音相比,黑人英语和标准美语在语法上的区别更为明显,现简单地分析如下:
第一, - s、- ed 词尾变化的丧失。
在标准美语中,名词变复数、名词的所有格以及动词的第三人称单数都要在词尾加s ,动词在变过去式时,词尾要加ed ,然而,这些语法规则在黑人英语中却完全消失了。
例如,黑人英语中的/ tu k ? t/ 相当于标准美语的/ tu k ? ts / (two cats) ;黑人英语中的/ d ? dag leg / 相当于美语的/ e ? dagz legz / (two dog’s legs) ;黑人英语中的/ sit / 相当于美语的/ sits / (sits) ,passed 念成标准美语的pass ,其实这样的例子在黑人英语中有很多,这都是由于黑人英语词尾的辅音连缀简化引起的,因为正如 3 谈到的,在辅音连缀的情况下,位于词尾的下齿龈音/ s/ 、/ z/ 或/ t/ 都省略了而造成的。
美国黑人英语特色研究(2)
第二,联系动词的省略。
黑人英语的一个十分独特的句
法特点是发生词性变化的联系动词或助动词be 的省略。
如果一个动作或状态具有固定的时间,或者处于静止不变的状态,并不经常发生或重复出现,这时句子中的be 常可略而不用。
be 的省略可以发生在各
种各样的表语前面,如He a hippie now(表语为名词,He too tall for me (表语为形容词) ,They( = Their) shoes right there (表语为副词) ,My momma in hospital(表语为介词短语) 。
进行时中作助动词用的be 也可省略。
但是,应该指出的是黑人英语中的is 或are 的省略并不是无章可循的,它是与标准语中关于省略的规则相一致的①。
凡是在标准语中be 可以以缩略形式出现的地方,在黑人英语中这个be 都可以略去不用。
例如: (1) (黑人英语) She hungry. (标准美语) She’s hungry. (2) (黑人英语) I leaving. (标准美语) I’m leaving.
下面的一些句子都不能成立,因为标准语中的缩略语形式不能成立,黑人英语中的省略自然也就不存在了。
(3) (黑人英语) 3 That#39;s where he. (标准美语) 3 That’s where he#39;s.
(4) (黑人英语) 3 Here I. (标准美语) 3 Here I#39;m.
第三,Be 表示时间关系。
上面我们已经讨论了可以省略的联系动词或助动词主要表示某一特定时间存在的状态或发生的动作。
例如,如果一个人说The coffee cold ,它的意思是Today the coffee’s cold。
但是,如果它的意思是Everyday the coffee’s cold ,他就要说The coffee be cold ,用没有人称和时态变化的be 表示经常性、习惯性和反复发生的动作或状态,这是黑人方言最
独特的特征之一。
这时,句中的be 不能省略,而且常读成和写成bees 或be#39;s,下面的例子都带有时间意义:
(5) They be slow all the time.
(6) She be late every day.
除了表示经常意义外,be 的另一个重要作用是表示将来时间。
例如:
(7) The boy be here soon.
(8) I be going home tomorrow.
另外,be 还可以和助动词do 结合构成疑问句或表示强调。
例如;
(9)Do they be playing all day ? ( = Do they play all day ?)
(10) The boys do be messing around a lot. ( = The boys do mess around a lot. )
Be 的变化形式been 可以表示“不久前的过去”,强调这个状态或动作与目前联系或对目前的影响。
这时它相当于have (has) been ,起正规
美语中完成时的作用,如下例:
(11) He been there before. ( = He has been there before. )
(12) They been gone a year. ( = They have been gone a year. )
第四, It‘s a 用于引导存在句。
标准美语中表示“存在”的“There’s a - - - ”句型,在黑人英语中都转化成了“It’s a…”句型,这也是黑人英语中独有的一个句法特征。
例如:
(13) It’s a ( = There is a) boy in my room name John.
(14) It’s four boy and two girl in the family.
第五,多重否定。
双重否定是指He doesn’t know nothing一类句子中动词和不定代词等成分同时采取否定的形式,这常常被指责为是非正规英语,但却是黑人英语的又一个典型特征,现将其与标准美语的否定进行比较如下:
标准美语黑人英语
肯定He likes somebody. He like somebody.
否定He doesn’t like anybody. He don’t like nobody
在使用否定时,黑人英语还有一个特点。
如果句中含有表示否定的不定代词nothing ,nobody 等,表示否定的助动词(doesn’t ,can’t 等) 可以置于句首。
这时它不是疑问句而是陈述句。
例如:
(15) Can’t nobody do nothing about it. ( = Nob ody can do anything about it. )
(16)Don’t nobody never help me do my work. ( = No one ever help me do my work. )
第六, 所有格次序表示法。
在次序本身足以表明所有关系的情况下,黑人英语常常略去所有格- ’s ,试比较如下:
标准美语黑人英语
That is John’s house. That John house.
That is your house. That your house.
三、结语
语言是思想的外衣,是文化的主要表现形式。
作为英语专业的学生,要想了解美国的状况,了解美国的文化,领悟美国的文学及其发展,就必须熟知美国的语言,而黑人英语不仅被黑人、还在一些地区方言中得到广泛地使用,而且在文学作品中作者也常常使用黑人英语来显示主人公的民族、身份和教养程度,由此可见,我们只有对标准美语、黑人英语甚至一些方言都有所了解,才能更好地了解美国、了解美国社会、了解美国文化、了解美国人民。
[参考文献]
[1] 邓炎昌. 语言与文化[M] . 上海:外语教学与研究出版社,1989.
美国英语的特点(2)
美国人喜欢为任何具体目的或新生事物创造一个词语或使用一个词语, 不少词语是用大家所熟悉的词语复合而成。
在众多的复合词中, 有些用来表示在美洲大陆上发现的动物和植物, 如bullfrog (牛蛙) mudhen (秧鸡) 、catbird (猫鹊) 、bullsnake (牛蛇) 、bluegrass (蓝色牧草) 、pitch2pine (北美油松) 、boxalder (白桤树) 和buck2eye (七叶松) 。
19 世纪上半叶是美国英语借用外来词语的伟大时代, 因为这是一个来自英国和英国以外的其他国家的移民在这里广泛接触的时代。
在同其他语种进行接触时, 除了从土著部落语言中吸取了大量的印第安词语之外, 美国英语从西班牙语和德语中借用的词语最多。
例如, rancho (大牧场) 、calaboose (监狱) 和hacienda (庄园) 等词语, 来源于第一批在路易斯安娜、佛罗里达和墨西哥定居的移民; Sauerkraut (泡菜) 、loaf (混日子) 等词语, 则来源于定居宾夕法尼亚的德国人的后代。
另外, 还有不少美国英语的词语, 借用了世界上的诸多语言。
例如, cent (美国货币中的“分”) 、bayou (长沼) 、cache (地窖) 和chute (瀑布) 借自法语; boss (老板/ 上司) 、kruller (一种小煎饼) 和stoop (门阶) 借自荷兰语; 而汉语, 给美国英语输入了loquat (枇把) 、kowtow (叩头) 和jaozi (饺子) 等新词。
美国人民的社会与政治生活、科技以及商业交往活动, 也创造了更多的独具美国特色的新词, 如Lobbyist (游说国会议员的人) 、jet lag (跨时区高速飞行后生理节奏的破坏, 即人们常常说的“时差反应”) 、kadak (柯达胶卷) 和sanfrorized (预缩水处理法) 。
除了上述所举的例子之外, 英语中有大量词语来源于美国英语。
例如: movie (电影) 、radio (无线电收音机) 、gas (汽油) 、store (商店) 、mail (邮件) 、right away(马上) 和way of life (生活方式) , 等等。
三、美国英语的一些读写差异
从美国英语的发音来看, 今天的新英格兰地区和南方在口音上略有不同, 但这毫不妨碍他们之间的相互交流和了解。
早在17 世纪, 即使在大西洋沿岸各个殖民地的最边远地区, 这一细小差别也没有表现出来。
那时候, 新英格兰人或南方人都讲着我们现在称之为“南方口音”的语言。
因此, 今天的“南方口音”在诸多方面还保留了旧时代的讲话方式和发音; 而新英格兰地区的口音所具有的英国特点是后来创造出来的。
美国英语和英国英语有哪些不同呢? 归纳起来, 主要有两点: 一是拼写方面的差别, 二是口语发音的差别。
例如, colour (颜色) 、center (中心) 和travelled (“旅行”的过去式) 等词语, 在美国英语中被拼写为color、center 和traveled。
以上三个例子告诉我们: 在美国英语中, 有些单词以or 和ter 结尾, 英国英语则拼作2our 和2tre , 如labor/ labour (劳动) 、honor/ honour (荣誉) 、favorite/ favourite (最喜欢的) 、neighbor/ neighour (邻居) 、meter/ metre (米) 、theater/ theatre (剧院) 和fiber/ fibre (纤维) 。
美国英语不双写的辅音字母, 在英国英语中要双写, 如paraled/paralled (平行) 、quarreled/ quarrelled (争吵) 和leveled/ levelled (使成水平) 。
作为一个民族通用的一种活的交际工具, 语言无时不在变化和发展着。
过去, 英国人移居到其他国家, 也就同时把英语传播过去了。
当
初, 传过去的语言与在英国使用的英语没有什么两样; 但是, 英语从世界上的一个地区传到另一个地区, 慢慢地发生着变化。
有时, 在美国、加拿大或澳大利亚所说的英语变化了, 而英国英语保持着原样; 有时, 在美国、加拿大或澳大利亚所说的英语保持着原样, 而英国英语却变化了。
例如, 早在300 年前, 英国人把“秋天”叫做“fall”; 今天, 大部分的英国人都使用“autumn”这个词, 而美国人却沿用了“fall”这个词。
同样, 美国人说“I guess ⋯⋯”, 意思是“I think ⋯⋯”, 而这恰恰是300 年前英国人的说法。
在17 世纪, 无论是英国人, 还是美国新英格兰地区或南方的人, 在读fork、core 、brother 等词的[ r ] 音时, 略带一点卷舌音, 即读[ r ] 音时, 舌头向上卷, 语音学家称这种发音为“后曲音(retroflex) ”; 到了18 世纪, 新英格兰地区学院兴起, 多元文化形成, 新英格兰人追求英国经过“创新”的英语, 像祖先的英国人一样, 读[ r ] 音时舌头在口腔内保持平放的位置, 发出的音称为是无[ r ] 的读音; 而美国南方人保持着“原始的发音”, 这是今天美国“南方口音”与新英格兰地区乃至全美的口音的主要差别之一。
在美国英语中, 像secretary (秘书) 、laboratory (实验室) 和territory (领土) 等词语, 美国人遵循拼写和发音的规则, 完整地保留着每个音节, 包括最后的第二个音节; 而英国人早就省掉了这个音节, 读作secret·ry、laborat·ry 和territ·ry。
这些例子说明, 美国人坚持认为每一个音节都应按其应有的结构发音。
这类词汇中的其他词语, 也同
样有其历史渊源。
例如, secretary 一词的倒数第二个音节, 美国人把它保留下来作为次重音, 而这种读音正是300 年前英国英语中的读音。
美国人把英国人“革新”掉了的音节保留下来, 反倒成了美国英语的又一个特色。
字母a 和o 在部分词语中的发音, 是口语方面存在的另一个较大的差别。
美国人把fast 读作[f·st ] , 而英国人读作[fa∶st ] 。
尽管美国英语和英国英语在语音上存在着一些差别, 但在多数情况下, 英国人与美国人互相交谈还是没有问题的。
现代交通工具和通讯工具的进步, 使国家与国家之间的距离变短了, 人们相互之间的交往也更加便捷。
美国人足迹遍天下, 美国英语传遍全球, 美国的经济和政治实力对美国英语的变化与发展产生着愈来愈大的影响。
在未来的世纪里, 随着美国政治、经济、文化的发展和美国人生活方式的变化, 美国英语将变得更加具有特色, 并为更多的人们所欣赏和使用。
【参考文献】
[1 ] Daniel Boorstin. The American ———The Colonial Experience [M] New Y ork : Vintage Books , 1958.
[2 ] Daniel Boorstin. The American ———The National Experience [M] New Y ork : Vintage Books , 1965.
英语定语从句的用法(2)
注意:
关系代词that 和which 的区别如下:
1 ). 先行词为all, anything, something, nothing, everything, little, much 等不定代词时, 只能用that.
e.g. Matter is anything that has weight and takes up space.
任何具有重量并占有空间的东西都是物质。
2). 先行词前有最高级形容词以及first, last, every, some, any, very, next, only 等修饰词时, 只能用that.
e.g. The first thing that they should do is to work out their plan.
他们首先需要做的就是制定计划。
3). W h ich 引导的定语从句前可以使用逗号, 表示这是非限定性定语从句, that 从句则不能。
e.g. His speech, which bored everyone , went on and on .
他的演讲不断持续着, 令每一个人都心烦。
I never met Judy again, which was apity.
我再也没有见到朱迪, 十分遗憾。
II. 由关系副词w hen, w here, w hy 所引导的定语从句。
i. w hen 作状语, 其先行词多为表示时间概念的名词。
e. g. We can never forget the day when HongKong returned to our homeland.
我们永远也不会忘记香港回归祖国的那一天。
ii. w here 作状语, 其先行词多为表示地点概念的名词。
e.g. The building w here you used to live has been pulled down.
你过去住的楼房已经被拆除了。
iii. w hy 作状语, 其先行词多为表示原因概念的名词。
e. g. We know the reason why he was very angry.
我们知道他为什么那么生气。
III. 限制性定语从句与非限制性定语从句。
i. 限制性定语从句
通常限制性定语从句与先行词关系密切, 因此不能缺少, 否则会影响全句的意义; 从句前不用逗号。
e. g. Y ou can not answer the question which he put forward .
你无法回答他提出的问题。
ii. 非限制性定语从句
非限制性定语从句与先行词只是一种松散的修饰关系, 一般只是补充其意思, 即使省略了也不会影响主句意义的完整性;从句前常用逗号分开, 从句中的关系代词不能省略。
e. g. Helen w asmuch k inder to her youngest ch ild than she was to others, which, of course, made o thers jealous.
海伦对最小的孩子比对别的孩子体贴的多, 这当然使得别的孩子妒忌。
这些就是英语中关于定语从句的一些基本用法, 有些更为复杂的定语从句句型同样可以是由这些基本的规则构成的。
在掌握定语从句的基本用法的基础上, 以后碰到了难以快速判断的定语从句时, 我们也就应该做到心中有数, 游刃有余了。
Time stays no t the fool#39;s leisure——时间不等闲逛的傻瓜, 不要再坐着等待梦的实现。
There is no t ime like the present——现在正是时候, 让我们从一点一滴学起, 为我们的未来铺平道路。
参考文献
[1 ]《新编实用英语》, 孔庆炎, 高等教育出版社.
[2 ]《珍惜时间》, 飘逸灵感, 英语沙龙.
法律英语模糊语言(2)
4.2 法律实践
1) 体现礼貌原则
在法庭辩论中的控辩双方律师或合议庭中的法官出于对他人的尊重及体现自身的修养,常使用委婉语或非直接用语以表述自己的不同意见。
如:my lord , I take the strongest possible objection to the course proposed by my learned friend. 在此,strongest /opposition表达了不同意见,而possible/learned/friend 显示了对他人的尊重。
2) 自我保护
在诸多合同关于数量,性质,时间的条款中,模糊词常被使用,
主要是为了日后产生纠纷时能有效地保护自己。
如一房地产商在其格式合同中写道:The greenery coverage will be between 25%~35%. 在此,房地产商就有较大的余地来确定绿地覆盖面积。
3) 故意隐瞒信息
当一项交易涉及国家机密,商业秘密,以及个人隐私时其书面文字就可能含有模糊词。
此外,一些虚假的商业广告也常用模糊语言。
4)为预期违约或撤消合同提供便利
合同一方当事人在签订合同时如果考虑到预期违约,就有可能在立约时有意使用模糊语言。
(来源:英语学习门户网站)
5. 法学界对模糊语言的态度
尽管模糊义与歧义的区别对语言学家而言是显而易见的,但在法理上经常被混为一谈。
我们所能做的只能是减少和根除法律文书中的歧义,而模糊语言作为人类语言的内在部分,必然会存在于各种语言场合,包括法律语言。
模糊语言是不可能被完全“过滤”的。
下面是法学界对法律语言模糊义或歧义的一些观点:
5.1 “模糊无效”原则("V oid for V agueness" Principle)
在美国,大部分持"解释-裁决标准观"的法官主张"模糊无效"原则.然而,具有讽刺意味的是,该主张采用“合理的人”之标准(reasonable person criteria) ——如果某一法律条文不能为一具有正常理智并合理掌握英语的人所理解,那该法条就会因模糊而无效.(If a law cannot be understood by an individual of reasonable intelligence and command of the English language, or is written in such a way, that it can be constructed to have more than one meaning, then the law is void for vagueness.) 对于法律条文中的模糊词句,法院不得进行任何解释,即使是联邦最高法院.该标准的"reasonable" 本身就是一个模糊词。
5.2 合理解释原则(Principle of Reasonableness)
如果某一法条如此模糊以至于容许两种解释,那应该考虑到不同解释的后果,如果其中一种解释会导致明显的公共危害( manifest public mischief),极大不便(great inconvenience),相互矛盾(repugnance),不一致(inconsistency),不合理(unreasonableness/absurdity),或不公正(injustice),那么该种解释不应被采纳。
5.3 实证主义:法定解释的方法与原则
当法律条文中出现歧义或模糊语言时,一般来讲,法官,法学家或律师都应想方设法加以解决,而不是简单地一律以无效待之。
就实证主义而言,应采用下列的方法与原则:
1) 方法
①旧文本主义("Old" Textualist):如果法条的意义是明白清楚的,那就适用该法条,但应避免不合理性;运用法定解释的原则确定法条意义;结合立法背景以寻求立法机构对该法条的确切理解。
(来源:英语麦当劳-英语学习门户)
②新文本主义("New" Textualist):如果法条的意义是明白清楚的,那就适用该法条;运用法定解释的原则确定法条意义;参照词典,法条的其它部分以及法律的其它条文;立法背景与法律模糊/歧义的解决无关;法律模糊/歧义应由专门的授权机构而非法院来解决。
(来源:英语麦当劳-英语杂志)
③目的主义(Purposivist):适用法律是为了最好地实现立法目的;在确定立法目的时,应参照:法律文本,立法背景以及公共政策。
2) 原则
原则是法律解释的辅助手段,有助于在出现法律歧义或模糊义时确定法律条文的准确含义,从而体现立法目的。
①文本原则:同类原则(Ejusdem Generis):当上义词位于下义词之后,该上义词的意义仅限于列举的下义词范围之内。
如::火车,汽车,飞机等交通工具,若非另外规定,这里的交通工具一般仅指火车,汽车,飞机。
明示其一即排除其他原则(Expressio unius est exclusio alterius):一种或几种情况的明确表达就排除其他情况。
比如,一部法律明文禁止民族,种族,国籍或宗教歧视,那该法律不该被推定为暗含禁止性别歧视。
②实体原则法律部分适用法律时,解释应受严格限制;宽大原则:刑事法律应进行狭义解释;特别优于一般。
5.4 合同中模糊义或歧义的处理
在大量的司法文件中,合同中模糊义或歧义的处理显得尤其重要,突出,也最具有代表性.对于合同条文中的模糊义或歧义,一般
采用下列原则:
1) 探求当事人真意原则
合同中因条文含有模糊语言或歧义而引起当事人理解不一致时,解释的基石应是当事人的真实意图。
当然,真实意图并非当事人主观的,内在的意图,而是客观的,外在的意图。
否则,当事人之间的交易将处于不确定状态。
当然,此种客观意图原则仅限于当事人具有合法意图的情形。
2) 整体解释原则
在解释合同条文时(即条文含有模糊语言或歧义),应采用整体解释原则,即不能孤立地而是结合其他条文甚至整个法律文本来确定某一词句的意义。
3) 不利于起草方原则
在合同(尤其是标准格式合同)中,某一术语,条款或规定语义模糊或存在歧义,那么解释应采用不利于合同拟订者的原则.这主要考虑到缔约双方在缔约地位上的悬殊差距。
参考文献:
1. 罗德立,王贵国主编. 香港合约法纲要. 北京大学出版社. 1995.
2. Joanna Channell. Vague Language. Shanghai Foreign Language Education Press. 2000.
3. Wu Tieping. V ague Linguistics. Shanghai Foreign Language Education Press. 1999.
4. C.N. Candlin, V.K. Bhatia, C.H. Jensen. Developing Legal Writing Materials for English Second Language Learners: Problems and Perspectives. English for Specific Purposes. 2002.
5. Ogden, C. K. & Richards, I. A. The Meaning of Meaning (3rd ed.). New Y ork: Harcourt, Brace & World. 1930.
法律英语语言中模糊词语的辨证分析(2)
The two sides will maintain contact and hold appropriate consultations on bilateral and international issues of common interest.(双方将就共同关
心的双边问题和国际问题保持接触并进行适当的磋商。
)
对于究竟何时停止向台出售武器,用gradually reduce (逐步减少), 而未说明具体时间Maintain contact (保持接触)和hold appropriate consultations (进行适当的磋商)都是模糊词语,用来表示一些未定的概念。
谁也说不出它们究竟意味着多大程度,但在这里用却是恰如其分,非常贴切,这比用精确的数字表示得更准确,也更有说服力。
(肖云枢,2001)
法律语言描述的模糊性或不确定性有时并不是坏事,因为它能用较少的代价传递足够接收者理解的信息,给人以纲举目,一目了然的感觉,即提高语言表达的效率又增强语言表达的灵活性。
比如,《中国人民共和国宪法》对设立特别行政区有以下的规定:
国家在必要时得设立特别行政区,在特别行政区内实行的制度按照具体情况由全国人民代表大会以法律规定。
“必要时”、“具体情况”这些措词都是模糊词语。
因为“必要”与“不必要”之间,“具体”与“不具体”之间,都存在着模糊性。
从另一方面而言,特别行政区的建立是“一国两制”方针的具体落实,是国家政治生活中的大事,将会牵扯到诸多方面,国家是很慎重的,因此措词应该留有余地,而不能说得太死。