签证户口本翻译模板

合集下载

(完整版)户口本英文翻译模板

(完整版)户口本英文翻译模板
Modification
Modifying date
Stamp of the officer in charge
Registration
Name
Householderor RelationshiptoHouseholder
FormerName
Sex
Place of Birth
Ethnicity
Han
Important Notice:
1.Th.inhabitan.registratio.boo.i..lega.documen.t.prov.th.citizen’.statu.an.relationshi.wit.th.famil.members.I.i.als..mai.proo.fo.inhabitan.registratio.authorit.t.inquir.an.check.Householde.an.famil.member.shoul.submi.th.boo.a.an.tim.require.b..registra.fo.checking.
FamilyType
Non-agricultural Household
Householder’s Ns
Seal: Special Stamp for Inhabitant Registration
Public Security Bureau
Handling Person:(sealed)
ServicePlace
Occupation
When and from where moved into this city(county)
When and from where moved to this address
Handling Person:(sealed)Issue Date:

户口本翻译样本Word

户口本翻译样本Word

户口本翻译样本W o r d The document was prepared on January 2, 2021签证用户口本翻译模板标准版Household RegisterUnder Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.Basic Information of HouseholdRegister of Residence ChangeInformation of MemberRegistrar:20th Jun 2006Updates of Member’s Information翻译及填写注意事项:(一)上表中所有标红部分均需用户依照自身情况修改.(二)各项填写标准:1.户号:Household number以北京为例,户号是红色字体,打印在表格外右上角.表格内“户号”一栏反而是空的.其余地区请依照实际情况及要求填写.2.集体户:Corporate很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译,并不可取.实际译为corporate较为恰当.非农业家庭户即为Non-agricultural family.非农业集体户即为Non-agricultural corporate.其他依此类推.有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业”,直接就是“家庭户”或“集体口”.这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Corporate.2a.集体户口常住人口登记卡——这绝对是个具有“中国特色”的名词.建议翻译为:Registryof De Jure Population in Corporate Household其中,de jure是个法律术语,拉丁文,意思是“合法的”、“已注册的”;De Jure Population就是“常住人口”的概念.有人翻译为Permanent Resident,不能说错.一个国家的Permanent Resident,就是这个国家的“永久居民”不一定是本国公民,也可能是拿到“绿卡”、获得该国永久居留权的外国公民.但是,对于一个城市,特别是对于一个“集体户口”内的人口,只能是“常住人口”,不可能是真正“永久”的人口.现在不是封建社会,是允许劳动力自由流动的.所以,一个“集体户口”内的“常住人口”不建议译为permanent resident,译为de jure population好一些,也比较能够跟国际接轨.或者可以回避这个问题,直接简单译为Information of Member.2b.非亲属,可译为Non-relative,或者用形容词Non-relational 所谓“亲属relative”,既可能是“血亲法律术语consanguinity”,也可能是“姻亲法律术语affinity”.两者可以统称relative,对应的形容词是relational.其他还有一些非正式的用语,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作为法律术语使用,而且其意义都偏向于“血亲”,或者有“宗亲”、“氏族”等含义,不要乱用.Descent虽然也是正式的法律术语,但其意义是“以血缘关系为纽带的宗族、血统、门第、世袭”.这里也不适用.3.户主与户内成员的姓名用英文填写后,再用汉字重复一遍,因为汉语名称是法定名称.比如,要向签证官证明,Zhang San就是张三.4.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau市辖区级;公安局Public Security Bureau地、市、县级;公安厅Public Security Department省级5.户主或与户主关系如果是户主本人,就填Householder himself或Householder herself.与户主关系:纯正的英语是relation to.不用relation with.如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Householder's / His / Her,也不需要加elder / younger来区分兄/弟或姐/妹.长子/女、次子/女之类,不需要加first, second之类的序数词,因为具体栏目里已经有出生日期,年龄大小、排辈自然就比较出来了.西方人不像中国人那么强调家庭中的辈分和大小尊卑.需要注意的是,儿媳、女婿不可用Son-in-law / Daughter-in-law,易引起歧义多数情况下指“养子女”或“继子女”,应当用Son's wife / Daughter's husband.6.民族,民族成分:Ethnicity或Ethnic group绝不可译为nationality 那是“国籍”的意思正确的译法是ethnicity或ethnic group并非所有民族的英文名称都是按汉语拼音拼写的.以下是中国政府官方认定的56个民族的英文名称列表按人口排序:汉 Han壮 Zhuang / Bouxcuengh满 Manchu回 Hui苗 Miao / Hmong / Meo维吾尔 Uyghur / Uygur / Uighur / Uigur土家 Tujia / Bizika彝 Yi / Nuosu蒙古 Mongolian藏 Tibetan布依 Buyei / Buxqyaix侗 Dong / Gaem瑶 Yao朝鲜 Korean白 Bai / Baipho哈尼 Hani / Ha Nhi哈萨克 Kazakh / Kazak黎 Li / Hlai傣 Dai / Tai畲 She / Sa傈僳 Lisu仡佬 Gelao / Klau东乡 Dongxiang / Sarta高山这是大陆叫法,是个统称.台湾原住民有若干族系,因此台湾早已不用这个称呼.姑且按大陆汉语拼音写作Gaoshan.拉祜族 Lahu / Lad Hull水 Shui / Sui佤 Va纳西 Nakhi羌 Qiang土 Monguor仫佬 Mulao / Mulam锡伯 Xibe / Sibe / Sibo柯尔克孜 Kyrgyz / Khalkhas达斡尔 Daur景颇 Jingpo / Jinghpaw毛南 Maonan / Anan撒拉 Salar布朗 Blang塔吉克 Tajik / Tadzhik阿昌 Achang / Ngacang普米 Pumi / Primi鄂温克 Evenk / Evenki怒 Nu京 Kinh基诺 Jino德昂 Deang / Palaung保安 Bonan俄罗斯 Russian裕固 Yughur乌孜别克 Uzbek门巴 Monpa鄂伦春 Oroqen独龙 Derung塔塔尔 Tatar赫哲 Nanai珞巴 Lhoba7.籍贯:Ancestral native placeNative origin是“原籍”,native place是“故乡”,都是指本人的出生地.而所谓“籍贯”是指父亲一辈的故乡,含义其实类似于“祖籍”.因而译为ancestral native place较为合适.8.身高:Stature9.血型:Blood type或blood group均可.直接写blood也可以.10.文化程度: Educational degree.或者直接叫 Education 亦可.英、美、澳等国的学历、学位名称不尽相同.写成下面这样,一般不会造成误解:Elementary School 小学Junior High School初中Senior High School高中Technical Secondary School中等专业学校Junior College大学专科Undergraduate大学本科在读或肄业,未取得学士学位Postgraduate研究生在读或肄业,未取得相应学位Bachelor学士也可细分为Bachelor of Art文科学士、Bachelor of Science理科学士、Bachelor of Engineering工科学士、Bachelor of Laws法学士等Master硕士也可细分为Master of Art文科硕士、Master of Science理科硕士、Master of Engineering工科硕士、Master ofLaws法学硕士、Master of Medicine医学硕士等Doctor 博士可缩写为PhD,泛指所有学科的博士11.婚姻状况:Marital status译为marriage status是不对的.中国户口簿上的选项一般是“有配偶”、“未婚”、“离异”和“丧偶”等.而英美国家的“婚姻状况”分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married 已婚 / Separated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto 事实婚姻其中,Single单身是笼统的说法,包括了Never married未婚、Divorced离异、 Widowed丧偶、鳏居、寡居等情况.根据自己的实际情况选择.12.兵役状况:Military service status如果未服役,就填Nil或干脆空着.13.服务处所:Employer.直接译为employer即可.不要按照汉语硬翻成 Service Place.14.职业:Occupation看到国内户口簿“职业”这一栏,填写的内容实际都是“职务”.下面是主要职务名称的译法:Director of Board董事长 / Board Member 董事 / President 总裁 /Chief Executive Officer 首席执行官 /Self-employed 个体户 / 自雇佣 / 自由职业者Governor 银行行长 /General Manager 总经理 / Manager 经理 /Director General of Department 厅司/局长 /Director of Division 处长 /Section Chief 科长 /Staff member 科员 / Clerk 办事员职员 /Farmer 农民有自家土地的自耕户 / Farm worker 农民耕种集体所有土地的Retired 退休15.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information“变更”、“更正”一律译为update即可,不必罗嗦.。

签证资料翻译(身份证、户口簿等模版)

签证资料翻译(身份证、户口簿等模版)

签证资料翻译(身份证、户口簿等模版)身份证 (3)行驶证 (4)企业营业执照副本 (5)户口本 (6)企业注册证 (10)结婚证 (11)房产证 (12)完税证明 (15)存款余额证明 (17)单位证明样本 (18)个人收入证明参考样本 (19)准假信,收入证明,在职证明一体信 (20)意大利访友签证--个人邀请函样本.................................................................................................................................................................................. 错误!未定义书签。

法国访友签证- 邀请函样本 ................................................................................................................................................................................................ 错误!未定义书签。

父母探亲,准假条,邀请函英文格式(样本).. (22)个人声明参考样本 (25)学位证/毕业证翻译 (26)退休证 (27)机构代码证 (28)机构代码证(另一个版本) (30)简历的中英文模板 (32)探亲邀请信的英文模板 (38)准假证明英文件 (39)公司派遣函 (40)申请表的翻译版本及填法模板 (41)企业营业执照 (43)企业营业执照–另一个版本 (44)Income/leave Certification (46)北京的行驶证翻译件 (47)事业单位法人证翻译样本 (48)独生子女光荣证(法语)...................................................................................................................................................................................................... 错误!未定义书签。

(完整版)户口本英文翻译模板精选全文

(完整版)户口本英文翻译模板精选全文

精选全文完整版Important Notice:1.The inhabitant registration book is a legal document to prove the citizen’s statusand relationship with the family members. It is also a main proof for inhabitant registration authority to inquire and check. Householder and family members should submit the book at any time required by a registrar for checking.2.Householder should keep safe the book. It is an offense for altering, transferringor lending this book to others.3.Except the inhabitant registration office, neither anyone nor any institution canendorse on the book.4.Any changes on number of the family and item should be reported to theregistration office.5.The inhabitant registration book should be surrendered to the registration officeif the whole family moves into other jurisdiction area.Modifications in Registration Items and RecordsRegistration Card of Permanent ResidentModifications in Registration Items and RecordsRegistration Card of Permanent Resident总之,在这一学年中,我不仅在业务能力上,还是在教育教学上都有了一定的提高。

签证户口本完整翻译模板

签证户口本完整翻译模板

Household Register has legal force to identify the status of citizens and therelati on ships betwee n household members. It is an importa nt gist for the Registrati on Orga n of Household Register to take cen sus and check. Whe n the worki ng pers onnel of the Registrati on Orga n of Household Register take cen sus and check, householder or members of the household shall hand up the Household Register for check actively.The householder shall keep the Household Register carefully, which cannot be altered, transferred or lent in private. If lost, he shall report to the Registrati on Orga n of Household Register immediately.The registrati on right of Household Register bel ongs to the Registrati on Orga nof Household Register. Any other unit or in dividual cannot take any record in the register.If the household members are in creased or decreased, or the registered affairs are cha nged, the householder shall apply to Registrati on Orga n of Household Register for registrati on with the Household Register.In case that the household moveout of the administrative district, the Household Register shall be retur ned to the Registrati on Orga n of Household Register for can cellati on.Type of the Household Non agriculturalFamilyName of Householder LI Xiula nHousehold Number DomicileRoom 2,Unit 3 Building 2, Huanhualu.Qin gya ng District .Ch negduPerma nent Reside nee Registratio n Orga nRegistrati onSichuan Municipal Public SecurityDepartme nt Chen gduMun icipal Public Security BureauQin gya ng(Special Seal for Hukou) Police Sub-Bureau (Special Seal for Hukou)Stamp of Operator: Xiao Yua n (Seal)Provin cial Public Security Orga n Special Seal for Residential RegistrationSpecial Seal for Reside ntialIssued on: 12/09/2013Domicile Alteration RegistrationRegistration Card for Permanent ResidentStamp of Operator: Registeredon :21/11/2013Dai she ngpin g(Seal)Chen gdu Mun icipal Public Security Bureau Qin gya ng Police Sub-Bureau (Special Seal for Hukou)Alteration and Correction Record of Registered ItemsRegistration Card for Permanent Residenton: 10/02/2014He bing (Seal)Chen gdu Muni cipal Public Security Bureau Qin gya ng Police Sub-Bureau (Special Seal for Hukou)。

签证用完整户口本英文翻译模板

签证用完整户口本英文翻译模板

Household RegisterUnder Supervision of The Ministry of Public Security of P.R.C.Points for Attention1. The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the relationship of family members. It is a main basis for the household registration office to make residence investigation and check. When the household registration office makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth on his/her own initiative the Household Register.2. The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alter, transfer and lease is allowed. The loss of the Household Register must be reported to the household registration office promptly.3. Only the household registration office has the power to make registration on the Household Register. No any other units and individuals are allowed to make any records on it.4. Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be registered on the Household Register by reporting to the household registration office.5. If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to the household registration office for cancellation.Basic Information of HouseholdChange Address RegistrationRegistration Records for the ResidentRegistration Officer: Issued Date:Change of Address RegistrationRegistration Records for the ResidentRegistration Officer: Issued Date:Updates of Member's InformationRecord of movement of household, population。

(完整版)户口本英文翻译模板

(完整版)户口本英文翻译模板
Occupation
When and from where moved into this city(county)
When and from where moved to this address
Handling Person:(sealed)Issue Date:
ModificationsinRegistration ItemsandRecords
Seal: Special Stamp for Inhabitant Registration
Public Security Bureau Seal of Register
Issue Date:
ModificationsinRegistration ItemsandRecords
Modification
FamilyType
Non-agricultural Household
Householder’s Name
FamilyNumber
Address
Seal: Special Stamp for Inhabitant Registration
Public Security Bureau
Handling Person:(sealed)
ServicePlace
Occupation
When and from where moved into this city(county)
When and from where moved to this address
Handling Person:(sealed)Issue Date:
Modification
Modifying date
Stamp of the officer in charge

英国签证 户口本 翻译模板

英国签证 户口本 翻译模板

英国签证户口本翻译模板英国签证要求户口本的翻译模板如下:[Your Name][Your Address][City, Postal Code][Country][Email Address][Phone Number][Date][The Visa Officer][Embassy/Consulate of the United Kingdom][Embassy/Consulate Address][City, Postal Code][Country]Subject: Translation of Household Register (户口本)Dear Sir/Madam,I am writing to submit a translated copy of my household register (户口本) as part of my visa application for the United Kingdom.I have enclosed the original copy of the household register and its translation, which has been completed accurately and faithfully by a professional translator. The translation contains all the necessary information from the original document, such as personal details, family relationships, and addresses. I have also provided anotarized copy of the original document for your reference.I kindly request you to consider the translated copy of my household register as a supporting document for my visa application. Please feel free to contact me if you require any additional information or if there are any further steps needed to proceed with my application.Thank you for your attention to this matter.Yours sincerely,[Your Name]。

英国签证户口本翻译模板

英国签证户口本翻译模板

Registration card for permanent residence
NAME姓名
RELATIONSHIP WITH HOUSEHOLDER
与户主关系
OTHER NAME
曾用名
SEX
性别
PLACE OF BIRTH
出生地
Ethnicity
民族
NATIVE PLACE OF ORIGIN
籍贯
DATE OF BIRTH
出生日期
OTHER RESIDENTIAL ADDRESS IN THIS CITY
本市其他住址
RELIGION
宗教信仰
CITIZEN ID CARD NO.
身份证号
HEIGHT
身高
TYPE OF BLOOD血型
EDUCATIONAL DEGREE
文化程度
MARITAL STATUS
职业
WHEN AND FROM WHERE IMMIGRATED TO THIS CITY(COUNTY)
何时由何地迁来本市
WHEN AND FROM WHERE MOVED IN CURRENT RESIDENTIAL ADDRESS
何时由何地迁来本址
Registrar: (sealed) Date of register:
何时由何地迁来本址
Registrar: (sealed) Date of register: XXXX
Updates of Member’s Information
Updated item
Updated content
Date of Update
Registrar
SUPERVISER:

出国旅游签证翻译模板-户口簿翻译

出国旅游签证翻译模板-户口簿翻译

No. xxxxxx(Insert scan picture of residence booklet)Page x户别Residence Type 非农业家庭Non Agricultural Residence户主姓名Name of House Owner户号Residence Number住址 Address上海市公安局户口专用章Certified Seal of Shanghai Municipal Public Security BureauHousehold Registration Office上海市公安局xxx 路派出所 Public Security Bureau For Shanghai certificate only xxx Local Police StationShanghai Municipal Public Security Bureau承办人签章Undertaker’s Stamped签发 Issue Date常住人口登记卡Permanent resident population's register(Insert scan picture of residence booklet)Page x姓名 Name 户主或与户主关系Householder r or Relation with TheHouseholder户主Householder 曾用名 Former Name性别Sex 出生地 Place of Birth民族Nationality 汉族 Han 籍贯 Place of Ancestry出生日期Date of Birth本市(县)其他住址Other Dwelling Place in the City/Town宗教信仰 Religious Belief公民身份证件编号 Citizen ID Number 身高Height血型Blood Group文化程度 Highest Academic 婚姻状况 Marital Status兵役状况Military Service服务处所 Place of Work职业Occupation何时由何地迁来本市(县)Previous Dwelling Place Before Moving into the City/Town and Date of Moving 何时由何地迁来本址Previous Dwelling Place in the City/Town and Date of Moving into Present Dwelling Place承办人签章 Seal of Registrar: 登记日期 Issued Dart:。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

签证户口本翻译模板
工作人员受过开除处分或刑事处分的,应当从重新参加工作之日起计算工作年限;但
情节较轻,并且经过任免机关批准的,其受处分以前工作的时间,也可以合并计算工作年限。

In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent
job on political stories.
户口本是证明公民身份、记录居民家庭关系状况的法定证件,是公民经常使用的一种
公开性证件。

劳教、服刑等不良记录可以出现在个人档案或户籍备案中,而不能出现在户
口簿上,随易向公众展示。

分为两种形式,一种是《常住人口登记本》,户口登记机关留存备用,是整个户口登
记管理最基本的准据文档;一种是《居民户口本》,由户口登记机关加盖“户口专用章”,户口个人页加盖“户口登记章”之后颁发所登记的住户居民自己保存备用。

财政部和发改
委2020年12月30日联合下发通知,自2020年1月1日起,取消和免征户口簿工本费。

海涛假期市场总监孙丽婵告诉记者,外国尤其是发达国家之所以需要中国公民提供户
口本,确实与中国存在很多非法滞留、打“黑工”有很大关系。

孙丽婵说,其实外国人的
思想不会复杂到去了解什么是中国的户籍制度,也基本不会核对户口本信息是不是与其他
材料完全一致,但他们比较相信有家庭观念的人出现抛家舍业、滞留他乡的概率会很小。

“所以户口本可能在外国人眼中有点儿‘家谱’的意思,证明签证申请人有家庭、有亲属。


纯能量创造物质粒子无疑是相对论产生的最惊人的影响,也只有通过上述粒子观才能
理解。

在相对粒子物理学诞生之前,人们一直以为物质的构成成分要么是不可毁灭和改变
的基本单位,要么是可以分解为其构成部分的合成物。

基本的问题是:人们是否可以一次
又一次地分裂物质,或者说人们是否可以最终达到一些最小的不可分割的单位。

Economic issues have occupied people’s minds throughout the ages. (4) Aristotle and Plato in ancient Greece wrote about problems of wealth, property, and trade, both of whom were prejudiced against commerce, feeling that to live by trade was undesirable. The Romans borrowed their economic ideas from the Greeks and showed the same contempt for trade. (5) During the Middle Ages the economic ideas of the Roman Catholic church were expressed in the law of the
church, which condemned the taking of interest for money loaned and regarded commerce as inferior to agriculture.
骄傲自大。

相反,遇到难题,他仍然虚心与同事交流讨论直到找出解决方案为止。

鉴于他在实习期的出色表现,我公司招收他为正式员工(通常我公司不予考虑应届毕业生)。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

相关文档
最新文档