趣味现代汉语翻译成文言文
童趣的文言文及翻译

童趣的文言文及翻译童趣的文言文及翻译导语:文言文翻译并不难,但是一定要多积累,多学习。
下面是小编为你整理的童趣的文言文及翻译,希望对你有帮助!【原文】——沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
【译文】回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的`东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里将它比作成群的仙鹤在天空飞翔。
心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。
我抬起头看,脖子都硬了。
我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫与蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,突然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。
我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。
定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。
【文章主旨】通过观察、想象与联想而得到的超出事物本身的乐趣。
主旨句:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
【文章赏析】本文选自清代文学家沈复的《浮生六记》之《闲情记趣》,该书原有六记,现存前四记,是一篇带有抒情性的回忆录与记叙性的散文,文章以生动的笔触、细腻的刻画,记述了作者儿时一些“神游其中,怡然自得”的趣事,为我们展示了一幅幅充满童真童心的童趣图,充分表现了少年儿童丰富的想象力与稚气烂漫的情趣。
趣味文言文故事翻译

昔有狐狸一只,居山林之间,甚通灵性。
一日,狐狸于山林中闲逛,忽见一株桃树,枝繁叶茂,果实累累。
狐狸心想:“此桃树非同小可,定是神仙所种。
”于是,狐狸心生一计,欲将此桃树搬回家中。
狐狸遂使出浑身解数,用爪子挖土,用尾巴拍打树干,企图将桃树连根拔起。
然桃树坚韧异常,狐狸费尽九牛二虎之力,仍无法撼动分毫。
狐狸不禁叹息:“此桃树竟如此顽强,我恐怕难以搬回。
”正当狐狸失望之际,忽闻一阵香气扑鼻而来。
狐狸寻香而去,只见一只仙鹤从桃树旁飞过。
仙鹤见狐狸如此辛苦,遂降落在桃树前,对狐狸说:“小狐狸,你为何要搬此桃树?难道不知此树是神仙所种,非同小可吗?”狐狸如实回答:“我知道这是神仙所种,但我心爱此桃,欲搬回家中观赏。
”仙鹤闻言,微笑道:“既然如此,我便助你一臂之力。
”说罢,仙鹤伸出长颈,轻轻一啄,桃树竟应声而倒。
狐狸大喜,急忙将桃树搬回家中。
狐狸将桃树安置在庭院中,每日细心照料。
不久,桃树开花结果,果实甘甜可口。
狐狸每日以桃为食,身心愉悦。
一日,狐狸在桃树下休息,忽见一位老者从远处走来。
老者走到桃树前,看着狐狸,微笑道:“小狐狸,你真是个聪明的动物。
你可知,这桃树并非寻常桃树,而是仙桃树,食之可延年益寿。
”狐狸听后,惊讶不已,忙请教老者如何食之。
老者说:“食仙桃,需以诚心对待,方可得其中滋味。
你可将仙桃分成三份,一份自食,一份赠予好友,一份供奉神仙。
”狐狸牢记老者之言,从此以后,每逢佳节,狐狸都将仙桃分为三份,一份自食,一份赠予好友,一份供奉神仙。
狐狸的寿命果然逐年增长,而其好友也纷纷受益,皆成为长寿之人。
岁月如梭,狐狸在仙桃树下度过了许多美好的时光。
而那株仙桃树,也成了狐狸一生中最珍贵的宝物。
狐狸感慨万分,吟诗一首以记之:仙桃树下凤凰栖,灵狐得道寿无期。
心诚敬奉神仙果,好友皆成长寿儿。
孔子望见颜回攫其甄中而食之翻译成现代汉语

孔子望见颜回攫其甄中而食之翻译成现代汉语
孔子望见颜回攫其甄中而食之
孔子是西周时期最伟大的智慧家,他的思想受到了后来供奉皇帝的礼教的影响。
传说,有
一次孔子见到几个外宾,他们不敢坐在孔子在台下,因此,孔子下去把他们招呼到台上。
当孔子走近他们,发现有一个外宾吃着甄中的食物,吃的正有风度。
孔子看着他吃的样子,对他说:“你吃的正好,把你吃的东西攫住,以饮!”听到孔子这句话,外宾觉得很荣幸,便把甄中的食物都攫住,以饮。
孔子又对外宾说:“你知道甄中的本质,你就应该吃它。
你食之则足,以饮之也流,这就是甄中在人体内的善良作用。
”外宾非常感谢孔子,向他
表达了对他的敬仰之情。
从这则传说中可以看出,孔子并不是一个不考虑他人的家伙,而是一个热情地接待他人的
家伙,他不仅愿意主动跟他人交流交谈,还想让他们了解和品尝各种美味佳肴。
作为一个
家长,他也知道自己的孩子也许不太乐意品尝一些不认识的食物,所以他也希望自己的孩
子也能够尝试一下不同的食物,了解不同食物的口感,尝试不同的口味。
同时,孔子也希
望通过他自己的行为告诉大家,要学会欣赏他人,热情地款待朋友,与他人共悦,充分体
会这份友谊。
他告诫大家要多学习,多阅历,多实践,以达到自身的最高价值,以及追寻
快乐的极致。
用现代汉语翻译文言句子、理解文言文的主要内容、写作意图

教师辅导教案
两会刚刚结束,在各场记者见面会上,有一个群体备受关注,就是在帮助领导翻译的人员,下面请欣赏一段当时被称为“美女”翻译的张京的一段翻译音频,把其中的汉语写下来,并在下面对应地写出她翻译的英文,比较一下她
注意:总而言之、做到字字落实。
魏文侯燕①饮,皆令诸大夫论.己。
或言君仁,或言君义,或言君之智也。
至于任座,任座曰:
,今年看央视春晚了吧,看过
来一起欣赏这段小品视频,看完之后,你来概括一下这个小品的主要内容。
理解文言文的主要内容、写作意图一般在中考试卷的第
、刚才看了小品,小品《大城小事》的表演意图是什么呢?
、文言文写作意图的概念确定:
在初中阶段一般指文言文主要表现的人物形象或道理启示
见一故墟而问之。
或对曰:。
文言文翻译成现代汉语苏辙六国论译文

文言文翻译成现代汉语苏辙《六国论》译文参考秦国要和诸侯争夺天下的目标,不是放在齐、楚、燕、赵等地区,而是放在韩、魏的边境上;诸侯要和秦国争夺天下的目标,也不是放在齐、楚、燕、赵等地区,而是放在韩、魏的边境上。
对秦国来说,韩、魏的存在,就好比人有心腹的疾病一样;韩、魏两国阻碍了秦国出入的要道,却掩护着肴山东边的所有国家,所以全天下特别看重的地区,再也没有比得上韩、魏两国了。
从前范雎被秦国重用,就征服了韩国,商鞅被秦国重用,就征服了魏国。
秦昭王在还没获得韩、魏的归心以前,却出兵去攻打齐国的刚、寿一带,范雎就认为是可忧的。
既然这样那么秦国忌惮的事情,就可以看得出来了。
秦国要对燕、赵两国动用兵力,这对秦国是危险的事情;越过韩、魏两国去攻打人家的国都,燕、赵在前面抵挡它,韩、魏就从后面偷袭他,这是危险的途径啊。
可是当秦国去攻打燕、赵时,却不曾有韩、魏的顾虑,就是因为韩、魏归附了秦国的缘故啊。
韩、魏是诸侯各国的屏障,却让秦国人能够在他们的国境内进出自如,这难道是了解天下的情势吗?任由小小的韩、魏两国,去抵挡像虎狼一般强横的秦国,他们怎能不屈服而归向秦国呢?韩、魏一屈服而归向秦国,从此以后秦国人就可以出动军队直达东边各国,而且让全天下到处都遭受到他的祸害。
韩、魏是不能单独抵挡秦国的,可是全天下的诸侯,却必须靠着他们去隔开西边的秦国,所以不如亲近韩、魏来抵御秦国。
秦国人就不敢跨越韩、魏,来图谋齐、楚、燕、赵四国,然后齐、楚、燕、赵四国,也就因此可以在他们的领域内安定自己的国家了。
凭着四个没有战事的国家,协助面临敌寇威胁的韩、魏两国,让韩、魏没有防备东边各国的忧虑,替全天下挺身而出来抵挡秦国军队;用韩、魏两国对付秦国,其余四国在后方休生养息,来暗中援助他们的急难,像这样就可以源源不绝地应付了,那秦国还能有什么作为呢?诸侯们不知道要采行这种策略,却只贪图边境上些微土地的利益,违背盟誓、毁弃约定,来互相残杀同阵营的人,秦国的军队还没出动,天下的诸侯各国就已经困住自己了。
机智善辩文言文翻译

机智善辩文言文翻译原文翻译:潘京字世长,是武陵汉寿人。
二十岁左右时,郡府征用潘京为主簿,太守赵廞很器重他,曾经问他:“贵郡为什么名叫武陵?”潘京说:“鄙郡本名义陵,在辰阳县界,与夷人接壤,多次被夷人攻打,光武时往东迁移,得以保全,大家共同商议改变郡名。
《传》中说止和戈合在一起就是武,《诗》中称又高又平为陵,于是郡名就叫武陵。
”潘京被州府征用,因而去谒见刺史、被问策,抓到“不孝”二字,刺史对潘京开玩笑说:“征用的是不孝之人吗?”潘京立即举版回答说:“如今做忠臣,就不能再做孝子。
”潘京的机智善变都类似于此。
后来朝廷修造太庙,各个州郡都派人前去祝贺,潘京对太守说:“修造太庙,移动神主,应该问讯,不该祝贺。
”太守于是让潘京做了篇文章,派他送到京师,并以此作为常规。
附:文言文翻译十个失分点文言文翻译是多年来高考的必考内容之一。
考生在翻译文言文时,除遵守“信、达、雅”的翻译原则、掌握一些翻译技巧外,还要避免下列错误:一、误译文言实词例1。
将画线的语句译成现代汉语。
重荣谓晋无如我何,反意乃决。
重荣虽以契丹为言,反阴遣人与幽州节度使刘晞相结。
契丹亦利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之,欲因以窥中国,故不加恕于重荣。
(《新五代史,安重容传》)误译:契丹使晋国多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。
解析:在这个句子中,“利”,形容词的意动用法,译为“认为……有利”。
这里将“利”误译为形容词使动用法,“使……有利”。
失误原因:一是对文言实词的活用掌握不牢。
二是对上下文各方的利益关系没有准确把握,缺乏根据语境解释词语的能力。
应译为:契丹也认为晋朝多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。
二、误译文言虚词例2。
将画线的语句译成现代汉语。
于是改作两题,置案上,以观其异。
比晓,又涂之。
积年余,不复涂,但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。
郭异之,持以白王。
王阅之曰:“狐真尔师也,佳幅可售矣。
”是岁,果入邑库。
(2007年高考广东卷)误译:但是(狐狸)用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。
科技趣味文言文翻译初中

昔者,人类智慧如星斗,熠熠生辉。
然天地广大,人力有限,虽竭尽所能,亦难探其奥。
今者,科技日新月异,如龙腾凤舞,变化无穷。
兹以文言,略述一二,以飨童子。
夫科技之兴,始于蒸汽,继以电力,今则电子为主,日新月异。
若夫火车、轮船,古之所无,今则遍行天下。
其速如风,其行如飞,可谓千里之程,瞬息可至。
夫电子之奇,莫若手机。
昔者,书信传音,千里之外,音信难通。
今者,手机一握,四海之内,皆可通话。
更有微信、QQ,图文并茂,便捷无比。
昔日之相思,今已变为指尖之舞。
至于电脑,更是一大奇迹。
昔者,算术繁复,需多时日。
今者,电脑一开,运算如神,速度之快,令人瞠目。
且可存储海量信息,知识之海,一网打尽。
夫科技之趣,更在于虚拟现实。
昔者,观戏观影,需赴剧场。
今者,VR眼镜一戴,千里之外,尽收眼底。
如临其境,如梦如幻,实为一大乐事。
至于机器人,更是科技之瑰宝。
昔者,家务繁重,需人力。
今者,机器人一问世,扫地、做饭、洗衣,无所不能。
家务劳动,尽可轻松完成。
更有无人机,如鹰击长空,翱翔天际。
昔日之侦查,今已变为空中摄影,翱翔于云霄之上,一览众山小。
夫科技之妙,更在于医疗。
昔者,疾病难治,死亡率高。
今者,医学进步,手术精准,药物神奇。
昔日之绝症,今已变为可治之症。
然科技之用,亦有其弊。
如环境污染,资源枯竭,人类应深思之。
若不善用科技,恐将自食其果。
总之,科技之兴,如日中天。
童子宜知,科技之趣,不可尽言。
吾辈当努力学习,为科技之发展,尽一份力。
《科技新趣谈》至此结束,愿童子们开卷有益,未来科技之路,勇往直前。
文言文语句翻译方法

文言文翻译标准
古人曾提出“信、达、雅”的三字标准
“信”即字字落实,力求准确; “达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。
文言文翻译的原则
直译为主,意译为辅; 字字落实,文从句顺。
直译:指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地
终极绝招:
遇到疑难时,不妨根据语境来 进行合理推断!
猜测法:
1.联想推断法 联想现代汉语中的词语来推断:
至丹以荆卿为计,始速祸焉。 速:招致
不速之客: 邀请、招致 寡助之至,亲戚畔之。(通“叛”,背离 )
众叛亲离 背叛
2.相似结构推断法(对偶、排比句均可用 此法)
仰观宇宙之大,俯察品类之盛。
品类: 自然界的万物
------《宋史·卷三百六·戚纶传》 译:胡则当时被当权者亲近,于是一起搜集戚 纶的过失,后来戚纶调任扬州知州。
“涂”通“途”,道路 捃[jùn]:拾、取。摭[zhí]:拾取、搜集。
推断: 当涂者→当权者; 捃摭→搜集,拾取
小
这个“猜词”不能随便
使用。我们首先要“直译”
结
(留删换调补),在“直译” 与“意译”均不能完成时,
3.以形释词法
如从字形结构入手:
汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意, 因此可以通过字形结构来推断词义。
例如: “大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之 大,有几人欤?”------《五人墓碑记》
当魏忠贤作乱(的时候),做官的人能够不 改变自己志节的,中国之大,能有几个人呢?
(胡)则时为当涂者所昵,因共捃摭纶过,徒 知扬州。
【题目1】 淳安公主赐田三百顷,复欲夺任丘民业,文力争乃止。
趣味翻译文言文

原文:
“王熙凤自幼丧母,孤苦伶仃,幸得贾母怜爱,抚养成人。
凤姐儿性格刚烈,才貌双全,贾母视如己出,宠爱有加。
自嫁入贾府,便如鱼得水,权倾一时,令人侧目。
”
趣味翻译:
王熙凤啊,自小没了娘,一个人孤零零的,好在贾老太太心疼她,把她养大成人。
这凤姐儿,性格那叫一个火爆,又聪明又漂亮,贾老太太把她当亲女儿看,宠爱得不得了。
自从嫁到贾家,就像鱼儿游进了水,权势滔天,让人看了都得侧目敬仰。
解析:
1. “王熙凤自幼丧母,孤苦伶仃,幸得贾母怜爱,抚养成人。
”
翻译为:“王熙凤啊,自小没了娘,一个人孤零零的,好在贾老太太心疼她,
把她养大成人。
”
这里的“孤苦伶仃”被形象地翻译成了“一个人孤零零的”,更加贴近现代口语。
2. “凤姐儿性格刚烈,才貌双全,贾母视如己出,宠爱有加。
”
翻译为:“这凤姐儿,性格那叫一个火爆,又聪明又漂亮,贾老太太把她当亲
女儿看,宠爱得不得了。
”
“刚烈”被翻译为“火爆”,更符合现代人对火爆性格的描述。
3. “自嫁入贾府,便如鱼得水,权倾一时,令人侧目。
”
翻译为:“自从嫁到贾家,就像鱼儿游进了水,权势滔天,让人看了都得侧目
敬仰。
”
“如鱼得水”被翻译为“就像鱼儿游进了水”,形象生动,易于理解。
通过这样的趣味翻译,我们不仅能够了解原文的意思,还能感受到古典文学的魅力。
这样的翻译方式,既保留了原文的韵味,又让读者更容易接受,可谓一举两得。
《贾岛推敲》文言文翻译

《贾岛推敲》文言文翻译翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。
接下来小编为你带来《贾岛推敲》文言文翻译,希望对你有帮助。
篇一:文言文翻译《贾岛推敲》贾岛初赴举京师.一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之.时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未己.俄为左右拥至尹前.岛具对所得诗句,“推”字与“敲”未定,神游象外,不知回避.退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳矣.”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交.译文:贾岛初次在京城里参加科举考试.一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”开始想用“推”字,又想用“敲”字,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来,看到的人都很惊讶.当时韩愈担任京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还没有停止做推敲的手势.忽然就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前.贾岛详细地回答了他在酝酿诗句的事,用“推”字还是用“敲”字没有确定,想得出神了,忘记了要回避.韩愈停下马车思考了很久,对贾岛说:“用‘敲’字好.”于是两人并排骑着马和驴回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开,滞留了数日因此与普通老百姓贾岛结为了好朋友.贾岛:唐朝诗人岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士赴举:参加科举考试.京师:京城(长安)得句:想出诗句,一般指一句或两句始欲着”推“字:开始想用”推“字.着:用炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来吟哦:吟咏.:引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前讶:对……感到惊讶.具对:全部详细回答云云:如此. 炼:锤炼,申引为反复思考. 俄:不久. 立马良久:让马站住很久. 留连:舍不得离开. 权:代理……职务. 京兆尹:京城地方长官.第三节:指韩退之仪仗的第三节.尚:还,仍然.已:停止. 俄:不久,指时间短.神游象外:精神离开了眼前的事物.神:精神游,离开.象,眼前事物.象外:现实生活,眼前事物之外.车骑:车马. 辔:驭马的缰绳,这里指马.布衣之交:普通老百姓之间的交往.布衣:平民,百姓.引手:伸手.遂:于是就.至:到...某地.推敲:用来比喻做文章或做事时,反复琢磨,反复斟酌.传说唐代诗人贾岛骑着驴做诗,得到“鸟宿池边树,僧敲月下门”两句.第二句的“敲”字又想改用“推”字,就用手做推、敲的样子,无意中碰上了韩愈,向韩愈说明原委.韩愈想了想说,用“敲”字好.后人就用推敲来比喻斟酌的字句,反复琢磨.后蜀何光远《鉴戒录·贾忤旨》:“[贾岛]忽一日于驴上吟得:‘鸟宿池边树,僧敲月下门.’初欲著‘推’字,或欲著‘敲’字,炼之未定,遂于驴上作‘推’字手势,又作‘敲’字手势.不觉行半坊.观者讶之,岛似不见.时韩吏部愈权京尹,意气清严,威振紫陌.经第三对呵唱,岛但手势未已.俄为官者推下驴,拥至尹前,岛方觉悟.顾问欲责之.岛具对:‘偶得一联,吟安一字未定,神游诗府,致冲大官,非敢取尤,希垂至鍳.’韩立马良久思之,谓岛曰:‘作敲字佳矣.’”后因以“推敲”指斟酌字句.亦泛谓对事情的反复考虑.宋·张孝祥《念奴娇·再用韵呈朱丈》词:“忍冻推敲、清兴满,风里乌巾猎猎.”明·徐渭《过陈守经留饭海棠树下赋得夜雨剪春韭》:“醉后推敲应不免,只愁别驾恼郎当.”清·孔尚任《桃花扇·投轩》:“你的北来意费推敲,一封书信无名号.”吴组缃·《山洪》二:“三官认真的沉着脸,觉得这话值得推敲.”唐朝的贾岛是著名的苦吟派诗人.苦吟派就是为了一句诗或是诗中的一个词,不惜耗费心血,花费工夫.贾岛曾用几年时间做了一首诗.诗成之后,他热泪横流,不仅仅是高兴,也是心疼自己.当然他并不是每做一首都这么费劲儿,如果那样,他就成不了诗人了.有一次,贾岛骑驴闯了官道.他正琢磨着一句诗,名叫《题李凝幽居》全诗如下:闲居少邻并,草径入荒园.鸟宿池边树,僧敲(推)月下门.过桥分野色,移石动云根.暂去还来此,幽期不负言.但他有一处拿不定主意,那就是觉得第二句中的“鸟宿池边树,僧推月下门”的“推”应换成“敲”.可他又觉着“敲”也有点不太合适,不如“推”好.不知是“敲”还是“推”好.嘴里就边推敲边念叨着.不知不觉地,就骑着毛驴闯进了大官韩愈(唐宋八大家之一)的仪仗队里.韩愈问贾岛为什么闯进自己的仪仗队.贾岛就把自己做的那首诗念给韩愈听,但是其中一句拿不定主意是用“推”好,还是用“"敲”好的事说了一遍.韩愈听了,对贾岛说:“我看还是用‘敲’好,即使是在夜深人静,拜访友人,还敲门代表你是一个有礼貌的'人!而且一个‘敲’字,使夜静更深之时,多了几分声响.再说,读起来也响亮些”贾岛听了连连点头称赞.他这回不但没受处罚,还和韩愈交上了朋友.推敲从此也就成为了脍炙人口的常用词,用来比喻做文章或做事时,反复琢磨,反复斟酌.篇二:扩展阅读文言文翻译近几年,笔者从教学和考试中总结学生翻译文言文失误的情况,学生的失误形式是:1.译句不合乎现代汉语语法规则。
《贾岛推敲》文言文翻译

翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。
接下来店铺为你带来《贾岛推敲》文言文翻译,希望对你有帮助。
《贾岛推敲》贾岛初赴举京师。
一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。
时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未己。
俄为左右拥至尹前。
岛具对所得诗句,“推”字与“敲”未定,神游象外,不知回避。
退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳矣。
”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
译文:贾岛初次在京城里参加科举考试。
一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”开始想用“推”字,又想用“敲”字,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来,看到的人都很惊讶。
当时韩愈担任京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还没有停止做推敲的手势。
忽然就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前。
贾岛详细地回答了他在酝酿诗句的事,用“推”字还是用“敲”字没有确定,想得出神了,忘记了要回避。
韩愈停下马车思考了很久,对贾岛说:“用‘敲’字好。
”于是两人并排骑着马和驴回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开,滞留了数日因此与普通老百姓贾岛结为了好朋友。
贾岛:唐朝诗人。
岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士。
赴举:参加科举考试。
京师:京城(长安)。
得句:想出诗句,一般指一句或两句。
始欲着”推“字:开始想用”推“字。
着:用。
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。
吟哦:吟咏。
引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。
韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹。
左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前。
讶:对……感到惊讶。
具对:全部详细回答。
云云:如此。
炼:锤炼,申引为反复思考。
学习文言文的现代汉语翻译

习文言文的现代汉语翻译,可以检查学生对文言文中的字、词、句是否真懂如果是不懂,或者是半懂,那么,只要一翻译原文,问题就会暴露出来。
问题暴露出来了,或是词义没弄清楚,或是句式不了解,就可以对症下药,及时纠正。
荀子:“闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之。
”“知之而不行,虽敦必困。
”学生在实践中遇到阻碍,遇到疑惑,经过思考,经过教师的指点,得到了解决,记忆也就更深了。
练习文言文的现代汉语翻译,还可以提高现代汉语的表达能力。
有些句子,我们可能已经理解了它们的意思,但用现代汉语表达不出来,除了因为自己对原文的理解还不够准确、清晰之外,现代汉语的(转载自第一范文网,请保留此标记。
)语汇不够丰富、文字表达能力不高也是一个重要的原因。
搞点文言文的翻译练习对提高现代汉语的表达能力是有帮助的。
文言文的现代汉语翻译,可以是口头翻译,也可以笔泽。
无论采用什么方式进行,都应该以准确、规范为标准。
准确,指词语要翻译得准确,要牢牢落实;规范,指译文的句子要符合现代汉语的规范。
那种只写出句子大意的翻译对文言文阅读能力的提高没有多大帮助。
译文要准确规范,对中学生来说,不是一下子就能做到的。
开始训练时,总是不够准确、不够规范的。
但是,如果教师每次都指出那些不准确、不规范的地方,并予以纠正,要求又很严格,那么,准确规范的翻译是能够逐步做到的。
文言文阅读教学的几点尝试文言文阅读教学的几点尝试中华民族有着灿烂的古代文明,五千年的历史和文化积淀是孕育我们民族精神的源泉。
要想汲取传统文化的精华,提高自己的文化修养,就必须学会阅读文言文。
但是由于年代的久远,语言本身的变化发展,以及语言环境的不同,文言文阅读对初中生来说有一定的难度。
再加上受应试教育的影响,许多教师在文言文教学中偏重字词句的详细讲解与死记硬背,偏重于对文章内容进行先入为主的分析,而严重忽视了对文章整体的研究与品味,忽视了学生的自身体验与欣赏过程,因而使文言文的学习变得更加枯燥无味,成了老师腻、学生烦的“困难大户”。
铁杵成针文言文翻译及注释

铁杵成针文言文翻译及注释《铁杵成针》通过李白与老婆婆磨针的故事,来启发我们只要持之以恒,就能成功。
下面是由小编为大家整理的“铁杵成针文言文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
铁杵成针原文:磨针溪,在象耳山下。
世传李太白读书山中,未成,弃去。
过是溪,逢老媪方磨铁杵。
问之,曰:“欲作针。
”太白感其意,还卒业。
翻译:磨针溪是在象耳山脚下。
世世代代相传李白在山中读书的时候,没有完成好自己的学业,就放弃学习离开了。
他路过一条小溪,遇见一位老妇人在磨铁棒,于是问她在干什么,老妇人说:“我想把它磨成针。
”李白被她的精神感动,就回去完成学业。
那老妇人自称姓武。
现在那溪边还有一块武氏岩。
注释:世传:世世代代相传。
成:完成。
去:离开。
逢:碰上。
媪:妇女的统称。
方:正在。
铁杵;铁棍,铁棒,杵,压米或捶衣用的棒,一头粗一头细的圆棒。
欲:想要。
感:被……感动。
还:回去。
之:代词,指代老妇人在做的事。
卒业:完成学业。
今:现在。
氏:姓…的人。
典故:唐朝著名大诗人李白小时候不喜欢念书,常常逃学,到街上去闲逛。
一天,李白又没有去上学,在街上东溜溜、西看看,不知不觉到了城外。
暖和的阳光、欢快的小鸟、随风摇摆的花草使李白感叹不已,“这么好的天气,如果整天在屋里读书多没意思?”走着走着,在一个破茅屋门口,坐着一个满头白发的老婆婆,正在磨一根棍子般粗的铁杵。
李白走过去,“老婆婆,您在做什么?”“我要把这根铁杵磨成一个绣花针。
”老婆婆抬起头,对李白笑了笑,接着又低下头继续磨着。
“绣花针?”李白又问:“是缝衣服用的绣花针吗?”“当然!”“可是,铁杵这么粗,什么时候能磨成细细的绣花针呢?”老婆婆反问李白:“滴水可以穿石,愚公可以移山,铁杵为什么不能磨成绣花针呢?”“可是,您的年纪这么大了?”“只要我下的功夫比别人深,没有做不到的事情。
”老婆婆的一番话,令李白很惭愧,于是回去之后,再没有逃过学。
每天的学习也特别用功,终于成了名垂千古的诗仙。
启示:1、只要坚持不懈就算是铁杵,也能磨成针。
趣味汉字文言文翻译

昔者,有一老者,年逾古稀,居乡野之间。
老者好学,尤喜汉字,常于闲暇之余,翻阅古书,研习文言。
一日,老者得一本《说文解字》,书中记载汉字起源、演变及趣味故事。
老者阅后,不禁感叹汉字之妙,遂将其中的趣味故事翻译成文言文,与世人共享。
故事一:日与月日者,太阳也;月者,月亮也。
古时,日与月为兄弟,日长月短,日圆月缺。
一日,月对日曰:“吾短,汝长,吾圆,汝缺,吾何面目见人?”日答:“吾长,汝短,吾圆,汝缺,皆因天地造化。
汝宜谦虚,勿自悲。
”月闻言,顿悟,自此与日和睦相处。
翻译:日,太阳也;月,月亮也。
古者,日与月为兄弟,日长月短,日圆月缺。
一日,月谓日:“吾短,汝长,吾圆,汝缺,吾何面目见人?”日答:“吾长,汝短,吾圆,汝缺,皆因天地造化。
汝宜谦虚,勿自悲。
”月闻言,顿悟,自此与日和睦相处。
故事二:羊与狼羊者,温顺之兽;狼者,狡猾之兽。
古时,羊与狼为邻,羊常被狼欺凌。
一日,羊对狼曰:“吾等皆生于大地,为何汝独欺吾?”狼答:“汝温顺,宜为吾食。
”羊怒曰:“吾虽温顺,然吾有志气,汝敢欺我?”狼惧,遂与羊和解。
翻译:羊,温顺之兽;狼,狡猾之兽。
古者,羊与狼为邻,羊常被狼欺凌。
一日,羊谓狼:“吾等皆生于大地,为何汝独欺吾?”狼答:“汝温顺,宜为吾食。
”羊怒曰:“吾虽温顺,然吾有志气,汝敢欺我?”狼惧,遂与羊和解。
故事三:蝉与螳螂蝉者,知了也;螳螂者,捕食之虫也。
古时,蝉与螳螂为友,螳螂捕食时,蝉常为其遮挡阳光。
一日,蝉对螳螂曰:“吾等皆生于大地,为何汝独捕食?”螳螂答:“吾捕食,为生存所迫。
”蝉叹曰:“吾虽不捕食,然吾知足,汝宜知足。
”螳螂闻言,顿悟,自此与蝉和睦相处。
翻译:蝉,知了也;螳螂,捕食之虫也。
古者,蝉与螳螂为友,螳螂捕食时,蝉常为其遮挡阳光。
一日,蝉谓螳螂:“吾等皆生于大地,为何汝独捕食?”螳螂答:“吾捕食,为生存所迫。
”蝉叹曰:“吾虽不捕食,然吾知足,汝宜知足。
”螳螂闻言,顿悟,自此与蝉和睦相处。
老者将以上故事翻译成文言文,旨在传承汉字之美,弘扬中华文化。
趣味文言文及翻译

昔有渔翁者,居于江之涯。
翁年已高,须发皆白,而犹日捕鱼为生。
一日,翁于江边垂钓,忽见一物浮出水面,状若宝珠,光彩夺目。
翁心中大喜,遂收起钓竿,欲取宝珠。
然珠入水,即沉没无迹。
翁惊异,以为神异,遂于江边筑坛,祭告天地,愿得宝珠。
俄而,江水忽然暴涨,波涛汹涌。
翁急欲回家,然已不及。
忽有一老者飘然而至,谓翁曰:“尔欲得宝珠,吾助尔。
”翁大喜,遂随老者至江心。
老者取出一瓶,倾之于江中,江水顿时平静。
翁问其故,老者曰:“此瓶中水,能平江波,宝珠自会浮出。
”果不其然,不久,宝珠果然浮出水面,光芒更盛。
翁遂取宝珠,回家后,竟发现宝珠中藏有一书,书中记载了许多治国安邦之道。
翁遂悉心研读,渐渐明白了许多道理。
自此,翁不再以捕鱼为生,而是以教化百姓为己任,江边百姓因此安居乐业。
【翻译】从前有一位渔翁,住在江边。
这位渔翁年纪已经很大,头发和胡须都已经变白,但他仍然每天捕鱼谋生。
有一天,渔翁在江边钓鱼,突然看见一个东西从水面浮出来,形状像一颗宝珠,光彩照人。
渔翁心中非常高兴,于是放下钓竿,想要取走宝珠。
但是宝珠一入水,就沉没无踪。
渔翁感到惊讶,认为这是神奇的事情,于是在江边筑起一个祭坛,向天地祷告,希望得到宝珠。
不久之后,江水突然暴涨,波涛汹涌。
渔翁急忙想要回家,但已经来不及了。
突然有一位老者飘然而至,对渔翁说:“你想要得到宝珠,我来帮你。
”渔翁非常高兴,于是跟随老者来到江心。
老者拿出一瓶水,倒进江中,江水顿时平静下来。
渔翁问他原因,老者说:“这瓶中的水,能够平息江波,宝珠自然会浮出来。
”果然不出所料,不久之后,宝珠果然浮出水面,光芒更加耀眼。
渔翁于是取走宝珠,回家后发现宝珠中藏有一本书,书中记载了许多治理国家、安抚百姓的方法。
渔翁于是仔细研读,渐渐明白了许多道理。
从此,渔翁不再以捕鱼为生,而是以教化百姓为自己的责任,江边的百姓因此安居乐业。
蝜蝂者善负小虫也文言文翻译

蝜蝂者善负小虫也文言文翻译蝜蝂者善负小虫也文言文翻译一、原文:蝜蝂(fù bǎn)者,善负小虫也。
行遇物,辄持取,昂其首负之。
背益重,虽困剧不止也。
其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不起。
人或怜之,为去其负。
苟能行,又持取如故。
其又好上高,极其力不已,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。
及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾(yì)。
日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。
虽其形魁然大者也,其名,人也,而智则小虫也。
亦足哀夫!——(选自柳宗元《柳河东集》)二、翻译:蝜蝂是一种善于背负东西的小虫。
它在爬行时遇到东西,就抓取过来,抬起头背着这些东西行走。
东西越背越重,即使疲惫到极点也不停止。
它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。
有的人可怜它,替它去掉背上的东西。
(蝜蝂)如果能爬行,又像原先一样抓取东西。
这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了力气也不肯停下来,直到(从高处)掉到地下摔死。
现在世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道这会成为它自己的累赘,还只怕财富积累得不够。
等到他疲累跌倒垮下来的时候,被罢免不用了,被放逐到偏远的地方了,也就受其财物多的害了。
如果一旦再被起用,他们又不思悔改。
天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至面临摔落下去的危险,即使看到以前因极力求官贪财而丧命的人也不知引以为戒。
虽然他的形体看起来庞大,名义上是人,可是见识却和蝜蝂一样。
这也太可悲了!三、点评:廉乃正本,贪为堕源。
四、词句注释蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
辄(zhé):立即,就。
辄持取:就去抓取。
卬(áng):同“昂”,仰,抬头。
困剧:非常困倦疲累。
困,疲乏。
剧,很,非常。
涩:不光滑。
因:因而。
卒:最后,最终。
趣味文言文阅读加翻译

趣味文言文阅读加翻译文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,现在学生考试成为不可忽视的一部分。
下面是关于趣味文言文阅读加翻译的内容,欢迎阅读!一、当止不止有樵者,山行遇虎,避入石穴中,虎亦随入。
穴故嵌空而缭曲,辗转内避,渐不容虎,而虎必欲搏樵者,努力强入。
樵者窘迫,见旁一小窦,仅足容身,遂蛇行而入。
不意蜿蜒数步,忽睹天光,竟反出穴外。
乃力运数石,窒虎退路,两穴并聚柴以焚之,虎被熏灼,吼震岩谷,不食顷,死矣。
此事亦足为止不止之戒也。
——纪昀《阅微草堂笔记·姑妄听之》注释:①樵:打柴。
②故:通“固”,本来。
③嵌空:深陷的样子。
④缭曲:曲折缭绕。
⑤搏:抓,扑,捕捉。
⑥ 窘迫:处境困窘急迫。
⑦ 窦:孔穴。
⑧ 蛇行:像蛇一样爬行。
⑨ 蜿蜒:曲折延伸的样子。
⑩ 灼:炙、烧。
【古文今译】有个打柴的人,在山里行路遇到了一只老虎,他就躲到一个石洞里,老虎也跟着他进了洞。
石洞本来幽深而曲折,打柴人翻来覆去向里走,洞渐渐地容不下老虎了,可是老虎一心想捉住打柴的人,就拼力强行向里走。
打柴人处境困窘急迫,他看到旁边一个小洞,仅能容下一人,就象蛇一样爬了进去,没想到曲曲折折地爬了几步,忽然看到天空的光亮,最终,他反而走出山洞。
打柴人就用力搬来几块石头,堵住老虎的退路,在两个洞口架柴堆来烧老虎,老虎被烟火熏烧,怒吼声震动山谷,不到一顿饭工夫,就死了。
这件事足可作为当止不止人的警戒啊。
二、齐人欲金昔齐人有欲得金者,清旦衣冠而之市,适鬻(yù)金者之所,因攫(jué)其金而去。
吏捕得之。
问曰:“人皆在焉,子攫人之金何?” 对曰:“取金之时,不见人,徒见金。
”——吕不韦《吕氏春秋·去宥篇》【古文今译】从前,齐国有一个想要得到金子的人,(有一天)清早,他穿好衣服戴好帽子就到市场去。
他到出售金子的人住的`地方,乘机拿了金子就离开了。
差役把他逮住,当官的审问他:“人都在那里,你为什么还要拿金子?”齐人回答说:“我拿金子的时候,没看见人,只看到了金子。
趣味文言文翻译高中

原文:童子游于山林之间,遇一奇石。
石之上,镌有古文数行。
童子指蘸溪水,细细辨识。
翻译:昔日,有一个小孩在山林间游玩,偶然发现一块奇特的石头。
石头上面,刻有古老的文字数行。
小孩用手指蘸了溪水,仔细辨认。
童子观其文,见云:“山高水长,烟波浩渺,何处是吾家?”童子不解,复观其文,又见云:“此石虽奇,无足观者。
吾欲寻一好书,以慰吾心。
”原文:童子观其文,见云:“山高水长,烟波浩渺,何处是吾家?”复观其文,又见云:“此石虽奇,无足观者。
吾欲寻一好书,以慰吾心。
”翻译:小孩看着那些文字,上面写着:“山高水长,烟波浩渺,我的家在哪里?”小孩不理解,再次看那些文字,又写着:“这块石头虽然奇特,但没什么可看的。
我想找一本好书,来安慰我的心灵。
”童子心有所动,遂于山林中遍寻好书,终无所获。
归家后,其父问之,童子以石上文字相告。
父闻言,叹曰:“此子慧眼独具,吾当助其寻书。
”原文:童子心有所动,遂于山林中遍寻好书,终无所获。
归家后,其父问之,童子以石上文字相告。
父闻言,叹曰:“此子慧眼独具,吾当助其寻书。
”翻译:小孩心中一动,于是开始在山林中四处寻找好书,但最终一无所获。
回到家后,他父亲问他,小孩就把石头上的文字告诉了他。
父亲听了,感叹道:“这个孩子眼光独到,我应该帮他找书。
”父于是遍访亲友,终在远方一书肆中,得一书名《山水之间》。
携书归家,童子如获至宝,昼夜研读,日渐聪慧。
原文:父于是遍访亲友,终在远方一书肆中,得一书名《山水之间》。
携书归家,童子如获至宝,昼夜研读,日渐聪慧。
翻译:于是父亲遍访亲友,终于在远方的一家书店里,找到了一本书,书名叫做《山水之间》。
带着这本书回家,小孩像得到了宝贝一样,日夜研读,变得越来越聪明。
童子年长,学业有成,乃撰文以记其事。
文曰:“吾少时游山林,遇奇石,得古文。
父助我寻书,终成良才。
此乃山川之赐,吾当铭记于心。
”原文:童子年长,学业有成,乃撰文以记其事。
文曰:“吾少时游山林,遇奇石,得古文。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
趣味现代汉语翻译成文言文
我最敬爱的老师,感谢您多年来对我的无私教诲。
您的恩泽有如日月江河,即使我赴汤蹈火也无法报答您的恩情。
您的美貌让万千娇媚尽失颜色,您的柔情让清流碧波无颜以对,您的光芒,让日月晨星羞愧难当。
您的博学是我精神的家园,我灵魂的归宿。
本来我应带着万千礼品给您祝寿,奈何前路坎坷险阻,百事烦心,数月之后我比携厚礼登门拜访。
再次祝您福如东海,寿比南山。
尊师在上,承师恩数载,聆无私教诲。
师之恩泽若日月江河,纵赴汤蹈火亦无法报之万一。
师之容貌令万芳失色,师之柔情使碧流无光,师之光芒日月难当。
君之博学乃吾辈精神之家园,灵魂之归宿。
弟子本当携薄礼赴师之寿筵,怎奈山重水阻,路途险远,百事缠身,竟无法前往,数月之后,稍得空闲,定当携礼前往。
再此谨祝吾师:福如东海长流水,寿比南山不老松。
岁月纵然催人老,但愿吾师身健强。
青春常驻胸豁达,延年益寿颐天年。