一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。全诗翻译赏析及作者出处
古诗临江仙·忆昔午桥桥上饮翻译赏析
古诗临江仙·忆昔午桥桥上饮翻译赏析《临江仙·忆昔午桥桥上饮》作者是宋朝文学家陈与义。
其古诗全文如下:忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。
长沟流月去无声。
杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。
闲登小阁看新晴。
古今多少事,渔唱起三更。
【前言】《临江仙·忆昔午桥桥上饮》是北宋文人陈与义晚年追忆洛中朋友和旧游而作的。
上片写对已经沦落敌国之手的家乡以及早年自在快乐生活的回顾。
下片宕开笔墨回到现实,概括词人从踏上仕途所经历的颠沛流离和国破家亡的痛苦生活,结句将古今悲慨、国恨家愁,都融入“渔唱”之中,将沉挚的悲感化为旷达的襟怀。
【注释】①临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》。
双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字。
②午桥:在洛阳南面。
坐中:在一起喝酒的人。
③豪英:出色的人物。
这两句说:想从前在午桥桥头饮宴,在一起喝酒的都是英雄好汉。
④长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝。
此句即杜甫《旅夜书怀》“月涌大江流”之意,谓时间如流水般逝去。
去无声:表示月亮西沉,夜深了。
⑤疏影:稀疏的影子。
这两句说,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直欢乐到天明。
⑥二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱)。
堪惊:总是心战胆跳。
这两句说,二十多年好像一场春梦,我亲身经历了亡国的变乱,自己虽然还活着,回想起来总是胆战心惊。
⑦新晴:新雨初晴。
晴,这里指晴夜。
渔唱:打鱼人编的歌儿。
这三句说,百无聊赖地登上小楼,看看雨后初晴的月夜景色。
古往今来多少大事,也不过让打鱼的人编作歌儿在三更半夜里唱唱罢了。
⑧三更:古代漏记时,自黄昏至指晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。
【翻译】回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。
月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。
二十多年的岁月仿佛一场春梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊。
百无聊赖中登上小阁楼观看新雨初睛的景致。
古往今来多少历史事迹,都让渔人在半夜里当歌来唱。
古诗江城子·梦中了了醉中醒翻译赏析
古诗江城子·梦中了了醉中醒翻译赏析《江城子·梦中了了醉中醒》作者为宋朝文学家苏轼。
其全文如下:梦中了了醉中醒。
只渊明,是前生。
走遍人间,依旧却躬耕。
昨夜东坡春雨足,乌鹊喜,报新晴。
雪堂西畔暗泉鸣。
北山倾,小溪横。
南望亭丘,孤秀耸曾城。
都是斜川当日景,吾老矣,寄馀龄。
【前言】《江城子·梦中了了醉中醒》是北宋文学家苏轼所作的词。
这首词作于苏轼贬谪黄州期间。
他以自己“躬耕于东坡,筑雪堂居之”自比于晋代诗人陶渊明斜川之游,融说理、写景和言志于一炉,在词中表达了对渊明的深深仰慕之意,抒发了随遇而安、乐而忘忧的旷达襟怀。
作品平淡中见豪放,充满恬静闲适而又粗犷的田园趣味。
【注释】⑴江城子:词牌名,又名“江神子”“村意远”。
唐词单调,始见《花间集》韦庄词。
宋人改为双调,七十字,上下片都是七句五平韵。
⑵陶渊明:一名陶潜,字元亮,东晋著名诗人。
其游斜川事在晋安帝隆安五年(401),时陶渊明五十岁。
斜川:古地名,在今江西都昌、星子之间的鄱阳湖畔。
⑶班坐:依次列坐。
⑷南阜:南山,指庐山。
⑸曾城:山名,在江西星子县西五里,一名乌石山。
⑹斜川诗:指陶渊明《游斜川》诗。
⑺元丰壬戌之春:宋神宗元丰五年(1082)春季。
⑻东坡:苏轼躬耕处。
位于湖北黄冈东面,原为数十亩久荒的营地,苏轼在其处筑茅屋五间,名日雪堂。
⑼挹:通“抑”,抑制。
⑽长短句:词曲的别称。
⑾了了:明白,清楚。
⑿前生:先出生,此有前辈之意。
⒀却:还。
躬耕:亲自耕种。
⒁鸟鹊:喜鹊。
⒂倾:斜,此就山体形成的斜坡而言。
⒃亭丘:即四望亭的后丘。
⒄孤秀耸曾城:孤峙秀美如同耸立的曾城山。
曾城,增城山,传说中的地名。
亦泛指仙乡。
⒅余龄:余生。
【翻译】在世俗沉沉的醉梦里了悟人生真谛的清醒者,算起来也只有陶渊明,是我的跨越时空的知音。
尝尽世态炎凉,宦海浮沉,回归田园依旧躬身耕耘。
欣逢昨夜春雨如甘霖,把我的东坡田园滋润,更有喜鹊报喜来,晴暖气象新。
最爱听雪堂西畔一道幽泉的潺潺;最爱看北山倾斜的身姿,还有小溪横流在山前;南望亭台丘壑,错落有致,四望亭的后丘耸立高山巅;这山水田园一一是渊明境界,真真是当年斜川再现。
【诗歌鉴赏】王安石《桂枝香金陵怀古》原文翻译及赏析
【诗歌鉴赏】王安石《桂枝香?金陵怀古》原文翻译及赏析王安石《桂枝香?金陵怀古》原文登临送目,正故国晚秋,天气初肃。
千里澄江似练,翠峰如簇。
归帆去棹残阳里,背西风,酒旗斜矗。
彩舟云淡,星河鹭起,画图难足。
念往昔,繁华竞逐,叹门外楼头,悲恨相续。
千古凭高对此,谩嗟荣辱。
六朝旧事随流水,但寒烟衰草凝绿。
至今商女,时时犹唱,后庭遗曲。
王安石《桂枝香?金陵怀古》注释、桂枝香:词牌名。
金陵:今江苏南京。
2、登临送目:登山临水,举目望远。
送目:远目,望远。
3、故国:即故都,旧时的都城。
金陵为六朝故都,故称故国。
4、初肃:天气刚开始萧肃。
肃,萎缩,肃杀,形容草木枯落,天气寒而高爽。
5、千里澄江似练:形容长江像一匹长长的白绢。
6、如簇:这里指群峰好像丛聚在一起。
簇,丛聚。
7、归帆去棹(zhào):往来的船只。
棹,划船的一种工具,形似桨,也可引申为船。
8、斜矗:斜插。
矗,直立。
9、星河,天河,这里指秦淮河。
鹭,白鹭,一种水鸟。
一说指白鹭洲(长江与秦淮河相汇之处的小洲)。
0、画图难足:用图画也难以完美地表现它。
难足:难以完美地表现出来。
、豪华竞逐:六朝的达官贵人争着过豪华的生活。
竞逐:竞相仿效追逐。
2、门外楼头:指南朝陈亡国惨剧。
门,指朱雀门。
楼,指结绮阁。
3、悲恨相续:指六朝亡国的悲恨,接连不断。
4、凭高:登高。
这是说作者登上高处远望。
5、谩嗟荣辱:空叹历朝兴衰。
荣:兴盛。
辱:灭亡。
这是作者的感叹。
6、六朝:指三国吴、东晋、南朝宋、齐、梁、陈六个朝代。
它们都建都金陵。
7、商女:酒楼茶坊的歌女。
8、后庭遗曲:指歌曲《玉树后庭花》,传为陈后主所作,其辞哀怨绮靡,后人将它看成亡国之音。
王安石《桂枝香?金陵怀古》翻译登高远望金陵古都正值晚秋,天气逐渐开始变得飒爽清凉。
千里澄澈长江像是一条白练,那青翠的山峰有如同一箭镞。
斜阳下征帆墙影穿梭江波之上,西风掠过九思青旗猎猎飘扬。
画船上云烟淡银河里白鹭飞,图画也难以将这幅美景绘出。
苏轼《西江月》的原文翻译及赏析
苏轼《西江月》的原文翻译及赏析苏轼《西江月》的原文翻译及赏析在平时学习中,大家都有学过苏轼的古诗吧?下面小编整理了苏轼《西江月》的原文翻译及赏析,欢迎大家阅读!苏轼《西江月》的原文翻译及赏析 1西江月·顷在黄州苏轼顷在黄州,春夜行蕲水中,过酒家饮,酒醉,乘月至一溪桥上,解鞍,曲肱醉卧少休。
及觉已晓,乱山攒拥,流水锵然,疑非尘世也。
书此语桥柱上。
照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。
障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。
可惜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。
解鞍欹枕绿杨桥,杜宇一声春晓。
【译文】月光照在波光粼粼的河面上,天空中有几丝淡淡的云彩。
白色的马儿此时尚气宇昂扬,我却不胜酒力,在河边下马,等不及解下马鞍,就想倒在这芳草中睡一觉。
这小河中的清风明月多么可爱,马儿啊可千万不要踏碎那水中的月亮。
我解下马鞍作枕头,斜卧在绿杨桥上进入了梦乡,听见杜鹃叫时,天已明了。
【注释】西江月:词牌名。
蕲水:水名,流经湖北蕲春县境,在黄州附近。
弥弥:水波翻动的样子。
层霄:弥漫的云气。
障泥:马鞯,垂于马两旁以挡泥土。
玉骢:良马。
骄:壮健的样子。
可惜:可爱。
琼瑶:美玉。
这里形容月亮在水中的倒影。
杜宇:杜鹃鸟。
【创作背景】此词作于苏轼贬谪黄州期间。
公元1079年(元丰二年)苏轼因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。
这是苏轼生活史的转折点,这飞来横灾彻底地粉碎了苏轼希图在政治上有所作为,然后功成身退的幻想。
从此以后,苏轼看清了官场的黑暗、世态的炎凉。
但苏轼没有被痛苦压倒。
他住在黄州临皋亭。
后来又在不远处开垦一片荒地,种上庄稼树木,名之曰“东坡”。
他有时布衣芒屩,出入于阡陌之上;有时月夜泛舟,放浪于山水之间:表现出一种超人的旷达,一种不以世事萦怀的恬淡精神。
沉重的政治打击使他对社会对人生的态度,以及反映在创作上的思想感情和风格都有明显的变化。
在这期间他创作了很多优秀作品,此词是其中之一。
【作品赏析】这是一首寄情山水的词。
作者在词中描绘出一个物我两忘、超然物外的境界,把自然风光和自己的感受融为一体,在诗情画意中表现自己心境的淡泊、快适,抒发了他乐观、豁达、以顺处逆的襟怀。
晏殊《踏莎行-小径红稀》原文、注释、译文及赏析
晏殊《踏莎行-小径红稀》原文、注释、译文及赏析【原文】《踏莎行-小径红稀》小径红稀,芳郊绿遍,高台树色阴阴见。
①春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。
②翠叶藏莺,朱帘隔燕,炉香静逐游丝转。
③一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。
【注释】①“小径”两句:写春末夏初景色。
红稀:花儿稀少。
绿遍:遍地绿草。
阴阴见(xian现):暗暗显露出来。
见:同现。
②蒙蒙:原用以形容微雨。
《诗·豳风·东山》:“我来自东,其雨蒙蒙。
”这里形容杨花纷飞的样子。
③游丝:指蜘蛛、青虫之类所吐的丝,飘荡在空中,故称游丝。
【译文】稀疏的残红点缀着幽静的小路,萋萋芳草将辽阔的原野绿透。
远处绿树的浓荫中,隐隐现出一角高楼。
和煦的春风不懂得禁住杨花,蒙蒙飞絮,直往行人脸上乱扑,似乎要把春天匆匆带走。
茂密的翠叶深处,隐约传来几声黄莺的啁啾,珠帘外,燕儿双双在轻盈地飞舞。
室内的炉香袅袅上升,静静地把空中飘荡的游丝追逐。
从酒后的醉梦中醒来,浓郁的愁思仍沉重地萦绕心头。
斜阳的余辉无声地照在深幽的庭院,心中更感到一种难以排遣的孤独。
【集评】明·沈际飞:“景物不殊,运掉能离奇天矫。
结‘深深’妙,换不得实字。
”(《草堂诗余正集》卷二)清·沈谦:“‘夕阳如有意,偏傍小窗明’不若晏同叔‘一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院’更自神到。
”(《填词杂说》)清·李调元:“晏殊珠玉词极流丽,能以翻用成语见长。
如‘垂杨只解惹春风,何曾系得行人住’,又‘春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面’等句是也。
翻复用之,名尽其致。
”(《雨村词话》卷二)清·张惠言:“此词亦有所兴,其欧公《蝶恋花》之流乎。
”(《词选》) 清·黄苏:“首三句言花稀而叶盛,喻君子少而小人多也。
‘高台’指帝阍。
‘东风’二句,言小人如杨花之轻薄,易动摇君心也。
‘翠叶’二句,喻事多阻隔。
‘炉香’句,喻己心郁纡也。
‘斜阳却照深深院’,言不明之日难照此渊衷也。
臣心与闺意双关,写去细思,自得之耳。
《行香子·天与秋光》译文及鉴赏
《行香子·天与秋光》译文及鉴赏行香子·天与秋光天与秋光,转转情伤,探金英知近重阳。
薄衣初试,绿蚁新尝,渐一番风,一番雨,一番凉。
黄昏院落,凄凄惶惶,酒醒时往事愁肠。
那堪永夜,明月空床。
闻砧声捣,蛩声细,漏声长。
译文天气反复变化,已是秋日风光,心情也渐渐变得悲伤,仔粗观察一下黄色菊花就知重阳节快到了。
刚刚试穿了一件粗糙六衣服,品尝了新酿成六绿蚁酒,在阴雨风凉六反复变化中,每刮一次风,下一次雨,天气便渐次转凉。
黄昏时刻六院落,总感觉冷冷清清,凄凄惨惨,酒醒过后往事涌上心头,愁上加愁。
怎么能忍受这漫漫长夜,明月照在这空床之上。
听着远处六捣衣声,稀微六蛩鸣声,还有漫长六漏声,感觉时光过六太慢了。
赏析此词只冷雪盦本《漱玉词》收入,他本皆未收,故属存疑之。
李清照婚后,丈夫名城曾离家远行,她以《醉花阴.·明阳》寄给赵明诚,抒写明阳佳节对丈夫的深切思念之情。
南渡后,赵明诚病故,她避乱漂泊,在一个近明阳的时节,写了这首《行香子》,表象他对逝去丈夫的缅怀及悲凉的心情。
前者写的是生离,后者写的是死别。
故后者悲苦过之。
从艺术技巧之精湛上说,虽然不像《醉花阴·明阳》那样引人注目,但它的确是一颗明珠瑰宝,在艺海的深处熠熠发光,丝毫没能降低它的艺术价值。
词上半部分写大环境,通过明阳时节,秋风、秋雨、秋凉,来描写主人翁所处的悲凉之境。
下半部分,由大及小,通过主人翁所处的院落,夕阳、长夜、明月等事物和砧气、蟋蟀气、漏气等气音,来烘托主人翁的落寂心情。
前后结句均用排比,加浓了悲凉的后气氛,增强了词的节奏感,音律美。
“天与秋光,转转情伤,探金英知近明阳。
”宇宙造化自然,使人间世界有四季的区别,给人们以秋日的光景。
随着节气及阴雨风寒的往复变化,秋天变得天高气清,烟消云敛,西风飒飒,草木衰微,落叶萧萧,山川寂寥,景象凄肃。
《文心雕龙》云“物色之动,心亦摇焉”景物的变化,使人的思想感情也波动起来。
本来易安因国破、家亡、夫丧,又颠沛流离“心境凄悲,看见眼前衰退的景象,怎能不黯然情伤?“转转”指天气的反复变化。
桂枝香·登临送目-王安石-注释-翻译-赏析-讲解
桂枝香·登临送目|王安石|注释|翻译|赏析|讲解各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢【赏析】此词抒发金陵怀古人之情,为作者别创一格、非同凡响的杰作,大约写于作者再次罢相、出知江宁府之时。
词中流露出王安石失意无聊之时移情自然风光的情怀。
全词开门见山,写作者南朝古都金陵胜地,于一个深秋的傍晚,临江揽胜,凭高吊古。
他虽以登高望远为主题,却是以故国晚秋为眼目。
“正”、“初”、“肃”三个字逐步将其主旨点醒。
以下两句,借六朝谢家名句“解道‘澄江净如练’,令人长忆谢玄晖”之意,点化如同已出。
即一个“似练”,一个“如簇”,形胜已赫然而出。
然后专写江色,纵目一望,只见斜阳映照之下,数不清的帆风樯影,交错于闪闪江波之上。
细看凝眸处,却又见西风紧处,那酒肆青旗高高挑起,因风飘拂。
帆樯为广景,酒旗为细景,而词人之意以风物为导引,而以人事为着落。
一个“背”字,一个“矗”字,用得极妙,把个江边景致写得栩栩如生,似有生命其中。
写景至此,全是白描,下面有所变化。
“彩舟”、“星河”两句一联,顿增明丽之色。
然而词拍已到上片歇处,故而笔亦就此敛住,以“画图难足”一句,抒赞美嗟赏之怀,颇有大家风范。
“彩舟云淡”,写日落之江天:“星河鹭起”,状夕夜之洲渚。
下片另换一幅笔墨,感叹六朝皆以荒淫而相继亡覆的史实。
写的是悲恨荣辱,空贻后人凭吊之资;往事无痕,唯见秋草凄碧,触目惊心而已。
“门外楼头”,用杜牧《台城曲》句加以点染,亦简净有力。
词至结语,更为奇妙,词人写道:时至今日,六朝已远,但其遗曲,往往犹似可闻。
此处用典。
“商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》!”此唐贤小杜于“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家”时所吟之名句,词人复加运用,便觉尺幅千里,饶有有余不尽之情致,而嗟叹之意,千古弥永。
【点评】1067年王安石的变法因保守派的反对受挫,皇帝老儿将他外放为南京市长。
据《古今词话》记载:王安石与朋友们在深秋游赏金陵山水,面对浩浩汤汤的长江,用《桂枝香》的词牌名填了30多首词,唯有他的词被称为绝唱。
李清照《念奴娇-萧条庭院》原文、注释、译文及赏析
李清照《念奴娇-萧条庭院》原文、注释、译文及赏析【赏析】《念奴娇-萧条庭院》萧条庭院,又斜风细雨,重门须闭。
宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。
①险韵诗成,②扶头酒醒,别是闲滋味。
③征鸿过尽、万千心事难寄。
楼上几日春寒,帘垂四面,玉阑干慵倚。
被冷香消新梦觉,不许愁人不起。
清露晨流,新桐初引,多少游春意。
④日高烟敛,更看今日晴未。
【注释】①寒食:清明节前一天为寒食节。
习俗于此日不动烟火,故名。
②险韵:做诗用冷僻生疏、难押的字做韵脚,称险韵。
③扶头酒:杜牧《醉题五绝》:“醉头扶不起,三丈日还高。
”因以指容易喝醉的酒。
贺铸《南乡子》词:“易醉扶头酒,难逢敌手棋。
” ④清露晨流,新桐初引:用《世说新语·赏誉》成句。
“初引”,初长。
【译文】本来就冷清寂寞的庭院,斜风细雨又逼人把一道道门窗紧关。
外面是一个充满生机的世界,想那娇花弱柳,一定倍受春天的爱恋。
寒食节临近的时候,嬴来的却是令人烦闷不安。
聊用险韵诗消磨这难耐的时光,斟酌烈酒以将心中的愁绪排遣。
而诗成酒醒之后,更禁不住那分闲散。
鸿雁都悄悄的飞过,我万千心思凭谁寄传。
一日日地挨过春寒,帘幕把我与外面隔断,整日的懒慵慵不想凭倚栏干。
我有意就昏昏的睡在床上,被冷谁暖,香消谁添,怎容我好梦缠绵。
猛瞅见清露在晨光中流闪,梧桐树枝芽新抽,无比活鲜,逗起我游春兴致无限。
太阳已升高,朝雾亦尽散,可我还要等待看是雨天还是晴天。
【集评】宋·黄升:“前辈尝谓易安‘缘肥红瘦’为佳句,余谓此篇‘宠柳娇花’之语,亦甚奇俊,前此未有能道之者。
”(《唐宋诸贤绝妙词选》)卷十)明·杨慎:“情景兼至,名媛中自是第一。
”(杨慎批点本《草堂诗余》卷四) 明·沈际飞:“真声也,不效颦於汉魏,不学步于盛唐,应情而发,能通於人。
”(《草堂诗余正集》卷四)明·王世贞:“‘宠柳娇花’,新丽之甚。
”(《弇州山人词评》)明·李攀龙:“上是心事,难以言传;下是新梦,可以意会。
宋词:晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》原文译文赏析
宋词:晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》原文译文赏析《浣溪沙·一向年光有限身》宋代:晏殊一向年光有限身,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。
满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。
【译文】人的生命将在有限的时间中结束,平常的离别也会让人觉得悲痛欲绝。
不要因为常常离别而推迟酒宴,应当在有限的人生,对酒当歌,开怀畅饮。
到了登临之时,放眼辽阔河山,突然思念远方的亲友;等到风雨吹落繁花之际,才发现春天易逝,不禁更生伤春愁情。
不如在酒宴上,好好怜爱眼前的人。
【注释】一向:一晌,片刻,一会儿。
年光:时光。
有限身:有限的生命。
等闲:平常,随便,无端。
销魂:极度悲伤,极度快乐。
莫辞频:频,频繁。
不要因为次数多而推辞。
怜:珍惜,怜爱。
取:语助词。
【赏析】这是《珠玉词》中的别调。
大宴的词作,用语明净,下字修洁,表现出闲雅蕴藉的风格;而在本词中,作者却一变故常,取景甚大,笔力极重,格调遒上。
抒写伤春怀远的情怀,深刻沉着,高健明快,而又能保持一种温婉的气象,使词意不显得凄厉哀伤,这是本词的一大特色。
“一向年光有限身,等闲离别易消魂。
”这首词开头两句是说,人生是短暂的,离别是寻常的也是最使人伤心的。
首句劈空而来,语甚警炼。
“一向”,即一晌,一会儿。
片刻的时光啊,有限的生命!词人的哀怨是永恒的,那是无法抗拒的自然规律,谁不希望美好的年华能延续下去呢?惜春光之易逝,感盛年之不再,这虽是《珠玉集》中常有的慨叹,而在本词中强烈的直接呼喊出来,更有撼人心魄的效果。
次句加厚一笔。
“黯然销魂者,唯别而已矣!”可是,词中所写的,不是去国千里的生离,更不是沥泣抆血的死别,而只不过是寻常的离别而已!“等闲”二字,殊不等闲,具见词人之深于情。
在短暂的人生中,别离是不止一次会遇到的,而每一回离别,都占去有限年光的一部分,这怎不令人“易销魂”呢?“酒筵歌席莫辞频。
”上片末句是说,酒宴歌舞就不要推辞了吧。
对此,词人唯有强自宽解,痛苦是无益的,不如对酒当歌,自遣情怀吧。
宋词:晏殊《清平乐·金风细细》原文译文赏析
【导语】这⾸词的特点是风调闲雅,⽓象华贵,⼆者本有些⽭盾,但词⼈却把它统⼀起来,形成表现⾃⼰个性的特殊风格。
下⾯是分享的宋词:晏殊《清平乐·⾦风细细》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《清平乐·⾦风细细》 宋代:晏殊 ⾦风细细。
叶叶梧桐坠。
绿酒初尝⼈易醉。
⼀枕⼩窗浓睡。
紫薇朱槿花残。
斜阳却照阑⼲。
双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。
【译⽂】 微微秋风吹拂,梧桐树叶飘飘下坠。
初尝⾹醇的美酒⼈很容易就有了醉意,只好在⼩窗前躺卧酣眠浓睡。
紫薇花和朱槿花已凋落,只有⼣阳斜照在楼阁栏杆上。
成双的燕⼦到了将要南归的季节,镶银的屏风昨夜已微寒。
【注释】 ⾦风:⾦风:秋风,古代以阴阳五⾏解释季节演变,秋属⾦,故称秋风为⾦风。
叶叶梧桐坠:梧桐树叶⼀⽚⼀⽚地坠落。
绿酒:古代⼟法酿酒,酒⾊黄绿,诗⼈称之为绿酒。
五代南唐冯延巳《长命⼥》词:“春⽇宴,绿酒⼀杯歌⼀遍。
” 紫薇朱槿:花名。
紫薇:落叶⼩乔⽊,花红紫或⽩,夏⽇开,秋天凋,故⼜名“百⽇红”。
朱槿:红⾊⽊槿,落叶⼩灌⽊,夏秋之交开花,朝开暮落。
⼜名扶桑。
却照:正照。
归:归去,指秋天燕⼦飞回南⽅。
银屏:屏风上以云母⽯等物镶嵌,洁⽩如银,故称银屏,⼜称云屏。
【赏析】 这⾸词的特点是风调闲雅,⽓象华贵,⼆者本有些⽭盾,但词⼈却把它统⼀起来,形成表现⾃⼰个性的特殊风格。
晏殊以相位之尊,间为⼩歌词,得花间遗韵。
刘攽《中⼭诗话》说:“晏元献尤喜冯延巳歌词,其所⾃作,亦不减延巳乐府。
”也就是说他的词风酷似冯延巳。
但从这⾸词来看,它的闲雅风调虽似冯词,⽽其华贵⽓象倒有点像温庭筠的作品。
不过温词的华贵,⼤都表现词藻上的镂⾦错采,故王国维以“画屏⾦鹧鸪”状其词风。
晏词的华贵却不专主形貌,⽽于精神。
“每吟咏富贵,不⾔⾦⽟锦绣,⽽惟说其⽓象,若‘楼台侧畔杨花过,帘幕中间燕⼦飞’,‘梨花院落溶溶⽉,柳絮池塘淡淡风’之类是也。
”(见吴处厚《青箱杂记》)这⾸词中所写的风,正与上举两例相似。
范仲淹《御街行·秋日怀旧》翻译赏析
范仲淹《御街行·秋日怀旧》翻译赏析范仲淹《御街行·秋日怀旧》翻译赏析《御街行·秋日怀旧》是宋代文学家范仲淹的文学作品。
下面我们为大家带来范仲淹《御街行·秋日怀旧》翻译赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
御街行秋日怀旧范仲淹纷纷坠叶飘香砌,夜寂静,寒声碎。
真珠帘卷玉楼空,天淡银河垂地。
年年今夜,月如练,长是人千里。
愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。
残灯明灭枕头敧,谙尽孤眠滋味。
都来此事,眉间心上,无计相回避。
《御街行秋日怀旧》翻译:纷纷杂杂的树叶飘落在透着清香的石阶上,当次夜深人静之时,那悉悉索索的落叶声更增添了秋天的凉意。
卷起珍珠串成的锦帘,华丽的楼阁上空空荡荡,只见到高天淡淡,银河的尽头像垂到大地。
年年今天的夜里,都能见到那素绡般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都远在千里之外。
愁肠已经寸断,想要借酒浇愁,也难以使自己沉醉。
酒还没有入口,却先化作了辛酸的眼泪。
夜已深,灯已残,灯火明灭之间,只好斜靠枕头,聊作睡去,这无休无止的孤栖,真让人尝尽了孤独相似的滋味。
算来这苦苦的等待尚遥遥无期,虽说是终日眉头紧锁,心绪万千,也没有一点办法可以解脱回避。
《御街行秋日怀旧》赏析:《御街行·秋日怀旧》是宋代文学家范仲淹的文学作品。
词的上阕着重描写秋叶的景色,开头一个“碎”字,不但写出秋叶纷纷坠地的无奈,更渲染出寂夜中悲凉寥寞的心情。
紧接着从视觉来写,视线越过珠帘投向楼外,看见垂地般的银河,皓月当空,将词人的思绪引向千里之外的故人,景中透情,引起下阕。
下阕抒写离恨,“愁肠已断”作情极之语,已不能自持,潸然泪下,在辗转难眠之中饱尝了愁苦滋味。
最后三句用白描手法写愁思,很是真切生动。
这首词层深曲折,愁意、愁态、愁容步步逼近,层层翻出,将词人怀人的愁思表现得淋漓尽致。
此词副题为“秋日怀旧”,是词人抒写秋夜怀人之作。
众多著名的词评大家都对此词赞赏有加,认为此词做到了情景交融。
王安石《桂枝香·登临送目》原文注释
王安石《桂枝香·登临送目》原文注释王安石《桂枝香·登临送目》原文注释在平凡的学习生活中,大家对文言文一定不陌生吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。
是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是小编整理的王安石《桂枝香·登临送目》原文注释文言文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
《桂枝香·登临送目》年代: 宋作者: 王安石登临送目,正故国晚秋,天气初肃。
千里澄江似练,翠峰如簇。
归帆去棹残阳里,背西风,酒旗斜矗。
彩舟云淡,星河鹭起,画图难足。
(归帆一作:征帆)念往昔,繁华竞逐,叹门外楼头,悲恨相续。
千古凭高对此,谩嗟荣辱。
六朝旧事随流水,但寒烟衰草凝绿。
至今商女,时时犹唱,后庭遗曲。
【注释】此词抒发金陵怀古人之情,为作者别创一格、非同凡响的杰作,大约写于作者再次罢相、出知江宁府之时。
词中流露出王安石失意无聊之时颐情自然风光的情怀。
全词开门见山,写作者在南朝古都金陵胜地,于一个深秋的傍晚,临江揽胜,凭高吊古。
他虽以登高望远为主题,却是以故国晚秋为眼目。
“正”、“初”、“肃”三个字逐步将其主旨点醒。
以下两句,借六朝谢家名句“解道‘澄江净如练’,令人长忆谢玄晖”之意,点化如同已出。
即一个“似练”,一个“如簇”,形胜已赫然而出。
然后专写江色,纵目一望,只见斜阳映照之下,数不清的帆风樯影,交错于闪闪江波之上。
细看凝眸处,却又见西风紧处,那酒肆青旗高高挑起,因风飘拂。
帆樯为广景,酒旗为细景,而词人之意以风物为导引,而以人事为着落。
一个“背”字,一个“矗”字,用得极妙,把个江边景致写得栩栩如生,似有生命在其中。
写景至此,全是白描,下面有所变化。
“彩舟”、“星河”两句一联,顿增明丽之色。
然而词拍已到上片歇处,故而笔亦就此敛住,以“画图难足”一句,抒赞美嗟赏之怀,颇有大家风范。
“彩舟云淡”,写日落之江天;“星河鹭起”,状夕夜之洲渚。
下片另换一幅笔墨,感叹六朝皆以荒淫而相继亡覆的史实。
《浣溪沙》晏殊原文及赏析
《浣溪沙》晏殊原文及赏析浣溪沙,原为唐教坊曲名,后用为词牌名。
此调分平仄两体,字数以四十二字居多,另有四十四字和四十六字两种。
以下是小编为大家收集的《浣溪沙》晏殊原文及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
浣溪沙宋·晏殊一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。
夕阳西下几时回。
无可奈何花落去,似曾相识燕归来,小园香径独徘徊。
【翻译】听一曲以新词谱成的歌,饮一杯酒。
去年这时节的天气、旧亭台依然存在。
但眼前的夕阳西下了,不知何时会再回来。
无可奈何之中,春花正在凋落。
而去年似曾见过的燕子,如今又飞回到旧巢来了。
(自己不禁)在小花园中落花遍地的小径上惆怅地徘徊起来。
【作者】晏殊(991-1055),字同叔,临川(今属江西)人。
七岁能文,十四岁以神童召试,赐同进士出身。
宋仁宗时官至同平章事兼枢密使,范仲淹、韩琦、欧阳修等名臣皆出其门下。
卒谥元献。
他一生富贵优游,所作多吟成于舞榭歌台、花前月下,而笔调闲婉,理致深蕴,音律谐适,词语雅丽,为当时词坛耆宿。
有《珠玉词》。
【赏析】古代高级士大夫的优雅的生活情趣跟现代人的生活相隔很远,要十分真切地理解它恐怕是很困难的。
不过,在古诗词中我们对此尚能有所感受,虽然不必视之为效仿的对象,却可以从中体味到一种特殊的人生经验。
晏殊的《浣溪沙》词便是一个恰好的例子。
晏殊的一生可以算是特别顺达。
他自幼就是有名的神童,14岁中进士,在仕途上不断升迁,历任要职,53岁时官居宰相(枢密使加同中书门下平章事)。
晏殊不是一个进取心很强的人,而北宋前期政局也较为平稳,于是他就成为一位典型的“太平宰相”。
虽然在政治上没有什么突出的建树,但在选贤任能方面很受人称道,范仲淹、韩琦、富弼、欧阳修、宋祁等名臣均曾受到他的赏识。
同时晏殊又是一位渊博的学者和富于才华的词人,他的府第一度成为高雅之士汇聚的文艺沙龙。
对古代读书人来说,这样的人生经历应该说是可以感到满足了吧。
由于这种特殊的经历和温文尔雅的个性,晏殊的诗词形成一种明显的风格,就是在清淡雅致的面貌下蕴涵着富丽之气,温润圆融,雍容华贵。
【诗歌鉴赏】李煜《浣溪沙红日已高三丈透》原文及翻译赏析
【诗歌鉴赏】李煜《浣溪沙?红日已高三丈透》原文及翻译赏析李煜《浣溪沙?红日已高三丈透》原文红日已高三丈透,金炉次第添香兽。
红锦地衣随步皱。
佳人舞点金钗溜,酒恶时拈花蕊嗅。
别殿遥闻箫鼓奏。
李煜《浣溪沙?红日已高三丈透》注释、浣溪沙:词牌名。
2、红日:帘日。
三丈透:指太阳升起已有三丈多高,这里指太阳升起的高度,是虚数,不是实数。
透,透过。
3、金炉:佳人。
金炉,铜制的香炉。
次第:依次。
香兽:以炭屑为末,匀和香料制成各种兽形的燃料。
4、红锦地衣随步皱:红锦地衣,红色锦缎制成的地毯。
地衣,古时铺在地上的纺织品,即地毯。
随步皱,指金锦织成的地衣随人的舞步的移动而打皱,此用以形容舞女舞蹈时红锦地毯随着舞女旋转打皱的情形。
5、佳人:美女,这里指善于起舞的宫女。
舞点,按照音乐的节拍舞完了一支曲调。
点,音乐的节拍。
金钗溜:头上的金钗滑落了。
金钗,又称金雀钗,古代妇女头饰的一种。
溜,滑落。
6、酒恶(ě)时拈(niān)花蕊(ruǐ)嗅:酒恶,作“酒渥”。
亦称“中酒”,指喝酒至微醉。
这是当时方言。
拈(niān),侯本二主词、吴本二主词中均作“沾”。
花蕊,这里代指花朵。
嗅,闻。
7、别殿:古代帝王所居正殿以外的宫殿。
箫鼓:箫与鼓,泛指乐奏。
箫,一种竹制管乐器。
古代的箫用许多竹管排在一起做成,有底;现代的箫一般只用一根竹管制成,不封底,直吹。
李煜《浣溪沙?红日已高三丈透》翻译红红的太阳已经升到最高处了,透过帘幕照进宫内,可从昨夜便开始的舞乐狂欢还没结束,宫女们鱼贯而入,挨个儿将金炉里快要燃尽的檀香,重新添加上,她们训练有素而又轻盈的莲步,是不会把那些铺设在地上的红色锦缎弄皱的。
那是一位漂亮美丽的舞者,还在酣舞不止,脚步都有些不稳了,那发髻的金钗儿都倾斜着,还在来回摆动。
怪不得她有点脚步不稳,一定昨夜喝了太多的酒,这会儿酒劲儿还没过呢。
她时不时拈起花儿来嗅嗅,是为了想让花的香味使自己清醒一下,她那卧鱼嗅花的身段,真美。
跟贵妃娘娘醉酒时是一样的,你看,她还在静听其他宫殿里隐隐约约传来的箫鼓奏乐的声音。
李清照《念奴娇·春情》原文译文赏析
李清照《念奴娇·春情》原文|译文|赏析《念奴娇·春情》此词为春闺独处怀人之作,上片由春闲引发对远人的思念,下片通过抒写春寒之日的凄清,反映作者百无聊赖的心情。
下面我们一起来看看吧!《念奴娇·春情》原文宋代:李清照萧条庭院,又斜风细雨,重门须闭。
宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。
险韵诗成,扶头酒醒,别是闲滋味。
征鸿过尽,万千心事难寄。
楼上几日春寒,帘垂四面,玉阑干慵倚。
被冷香消新梦觉,不许愁人不起。
清露晨流,新桐初引,多少游春意。
日高烟敛,更看今日晴未。
译文及注释译文萧条冷落的庭院,吹来了斜风细雨,一层层的院门紧紧关闭。
春天的娇花即将开放,嫩柳也渐渐染绿。
寒食节即将临近,又到了令人烦恼的时日,推敲险奇的韵律写成诗篇,从沉醉的酒意中清醒,还是闲散无聊的情绪,别有一番闲愁在心头。
远飞的大雁尽行飞过,可心中的千言万语却难以托寄。
连日来楼上春寒泠冽,帘幕垂得低低。
玉栏杆我也懒得凭倚。
锦被清冷,香火已消,我从短梦中醒来。
这情景,使本来已经愁绪万千的我不能安卧。
清晨的新露涓涓,新发出的桐叶一片湛绿,不知增添了多少游春的意绪。
太阳已高,晨烟初放,再看看今天是不是又一个放晴的好天气。
注释念奴娇:词牌名。
又名“百字令”、“酹江月”、“大江东去”,双调一百字,前后阕各四仄韵。
重门:多层的门。
寒食:古代在清明节前两天的节日,焚火三天,只吃冷食,所以称寒食。
险韵诗:以生僻而又难押之字为韵脚的诗。
人觉其险峻而又能化艰僻为平妥,并无凑韵之弊。
扶头酒:易醉之酒。
征鸿:远飞的大雁玉阑干:栏杆的美称。
慵:懒。
烟敛:烟收、烟散的意思。
烟,这里指像烟一样弥漫在空中的云气。
晴未:天气晴了没有?未,同否,表示询问。
赏析这是一首怀人之作。
它叙写了寒食节时对丈夫的怀念。
开头三句写环境气候,景色萧条。
柳、花而用“宠”、“娇”修饰,隐有妒春之意。
接着写作诗填词醉酒,但闲愁却无法排解,已有万般怨尤。
一句“征鸿过尽,万千心事难寄”,道出词人闲愁的原因:自己思念远行的丈夫,“万千心事”却无法捎寄。
晏殊《踏莎行》翻译赏析
晏殊《踏莎行》翻译赏析晏殊《踏莎行》翻译赏析晏殊自少好学,能诗善词,晚年仍孜孜学习,不知疲倦,在文学上有多方面的成就和贡献。
下面是小编整理的晏殊《踏莎行》翻译赏析,欢迎大家分享[出自] 晏殊《踏莎行》小径红稀,芳郊绿遍,高台树色阴阴见。
春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。
翠叶藏莺,朱帘隔燕,炉香静逐游丝转。
一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。
注释:红稀:花儿稀少。
红,指花。
芳郊:清香弥漫的郊外。
阴阴见:暗暗显露。
蒙蒙:形容柳絮飘飞,令人满眼迷蒙。
游丝:指蜘蛛等昆虫吐出的丝,因其多在空中飘荡,故称。
此处用来形容香烟飘飞。
炉香静逐游丝转:香炉中冒出的袅袅香烟旋转着向上飘升。
翠叶藏莺,珠帘隔燕:意谓莺燕都深藏不见。
这里的莺燕暗喻“伊人”。
却:正。
翻译:小径红花渐落稀疏,而芳草却将郊野绿遍,看树色中的高高楼台,隐隐约约可见。
春风不解人意,咋不把杨花给我留住,却让它迷蒙乱飞舞,任其扑打行人的面部。
青翠的树叶丛中,藏有黄莺儿在唱歌,红色的帘幕隔外,有燕子在梁间呢喃咕咕,炉香升腾一缕缕,静静地追逐游丝而旋转。
饮过闷酒做一场愁梦,醒来时,斜阳已经照在庭院深处。
【译文】小路边的`红花日见稀少,郊野却被萋萋芳草绿遍,绿树成荫高楼台榭若隐若现。
春风不懂得去管束杨花柳絮,让它们迷迷蒙蒙乱扑人面。
翠绿的树叶里藏着黄莺,红色窗帘把燕子隔在外边,静静的炉香随着游丝旋转。
醉酒后一场愁梦醒来时,夕阳正斜照着深深的庭院。
【评点】这首词描绘的是晚春景象,表达了词人面对时光匆匆逝去的无奈和哀伤,是一首伤春词。
词的上半部分写郊外的春景。
词人的画笔从近处到远处,从低处到高处,层次分明地为我们勾勒了一幅春天的图景:近处,幽幽小路,点点红花;远处,漫漫绿草,茫茫天际;低处,亭台楼阁并立;高处,排排绿树幽森。
“红稀”、“绿遍”、“树色阴阴”,这样的景色暗示着春已将暮。
“春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。
”通过飘飞的杨花,更是点明时间和节气。
在这里,肆意飞舞的杨花不再是单纯的自然景象,而是饱含了词人的思想和情感,它们铺天盖地,把行人搅扰得不得安宁,让行人的心中更添忧愁。
《江城子·梦中了了醉中醒》苏轼翻译赏析
《江城子·梦中了了醉中醒》苏轼翻译赏析《江城子·梦中了了醉中醒》苏轼翻译赏析《江城子·梦中了了醉中醒》作者为宋朝文学家苏轼。
其全文如下:梦中了了醉中醒。
只渊明,是前生。
走遍人间,依旧却躬耕。
昨夜东坡春雨足,乌鹊喜,报新晴。
雪堂西畔暗泉鸣。
北山倾,小溪横。
南望亭丘,孤秀耸曾城。
都是斜川当日景,吾老矣,寄馀龄。
【前言】《江城子·梦中了了醉中醒》是北宋文学家苏轼所作的词。
这首词作于苏轼贬谪黄州期间。
他以自己“躬耕于东坡,筑雪堂居之”自比于晋代诗人陶渊明斜川之游,融说理、写景和言志于一炉,在词中表达了对渊明的深深仰慕之意,抒发了随遇而安、乐而忘忧的旷达襟怀。
作品平淡中见豪放,充满恬静闲适而又粗犷的田园趣味。
【注释】⑴江城子:词牌名,又名“江神子”“村意远”。
唐词单调,始见《花间集》韦庄词。
宋人改为双调,七十字,上下片都是七句五平韵。
⑵陶渊明:一名陶潜,字元亮,东晋著名诗人。
其游斜川事在晋安帝隆安五年(401),时陶渊明五十岁。
斜川:古地名,在今江西都昌、星子之间的鄱阳湖畔。
⑶班坐:依次列坐。
⑷南阜:南山,指庐山。
⑸曾城:山名,在江西星子县西五里,一名乌石山。
⑹斜川诗:指陶渊明《游斜川》诗。
⑺元丰壬戌之春:宋神宗元丰五年(1082)春季。
⑻东坡:苏轼躬耕处。
位于湖北黄冈东面,原为数十亩久荒的营地,苏轼在其处筑茅屋五间,名日雪堂。
⑼挹:通“抑”,抑制。
⑽长短句:词曲的别称。
⑾了了:明白,清楚。
⑿前生:先出生,此有前辈之意。
⒀却:还。
躬耕:亲自耕种。
⒁鸟鹊:喜鹊。
⒂倾:斜,此就山体形成的斜坡而言。
⒃亭丘:即四望亭的后丘。
⒄孤秀耸曾城:孤峙秀美如同耸立的曾城山。
曾城,增城山,传说中的地名。
亦泛指仙乡。
⒅余龄:余生。
【翻译】在世俗沉沉的醉梦里了悟人生真谛的清醒者,算起来也只有陶渊明,是我的跨越时空的知音。
尝尽世态炎凉,宦海浮沉,回归田园依旧躬身耕耘。
欣逢昨夜春雨如甘霖,把我的东坡田园滋润,更有喜鹊报喜来,晴暖气象新。
古诗临江仙·饮散离亭西去翻译赏析
古诗临江仙·饮散离亭西去翻译赏析《临江仙·饮散离亭西去》作者为宋朝文学家徐昌图。
其全文如下:饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬。
回头烟柳渐重重。
淡云孤雁远,寒日暮天红。
今夜画船何处,潮平淮月朦胧。
酒醒人静奈愁浓。
残灯孤枕梦,轻浪五更风。
【前言】《临江仙·饮散离亭西去》是五代词人徐昌图的词作,这是一首写旅愁的小令。
上片写宴别后,旅人感慨万分,在满目凄凉中登舟启航。
下片写旅人途中的孤寂心情。
词中通过气氛的渲染和景物的烘托,充分地表现了一个饱尝风霜滋味的旅人的飘泊之感。
此词抒写别离愁绪。
全词因意设景,景中含意,含蓄蕴藉,而又情景交融是其主要特色。
【注释】①饮散:饮完酒后离散。
离亭:送别的驿亭。
②浮生:一生。
古人谓“人生世上,虚浮无定”,故曰“浮生”。
③飘蓬:飘浮无定之意。
④重重:一层又一层,形容很多。
⑤暮天红:指傍晚天空一片酡红。
⑥画船:装饰华丽的船。
多指游船。
⑦淮月:指照临淮水上空的月亮。
⑧朦胧:模糊不清。
⑨奈:怎奈,奈何。
⑩孤枕梦:这里指孤枕难眠。
【翻译】喝完饯别酒,友人们终于挥手别去,常常怨恨这种漂泊不定短暂虚浮的人生。
回首看到如烟似雾的杨柳早已遮断视线。
往前看去,风清云淡,孤雁远征。
孤单的寒日傍晚天空一片酡红。
今夜画船将停在什么地方?只怕夜间潮平水落,泊船岸边,一片清月迷漾。
到酒消人也醒时,那种愁绪倍加难以排遣了。
蜡烛残尽孤枕难眠;五更时轻风吹来激起点点浪花。
【鉴赏】上片开头是:“饮散离亭西去,浮生长恨飘蓬”。
词人饮罢饯行酒,与亲故辞别西去,感慨万分,怨恨自己一生象飞蓬那样到处飘泊。
离亭,送别的驿亭。
“浮生”一词,出自《庄子·刻意》“其生若浮,其死若休”。
庄子认为人生在世虚浮不定,后世相沿称人生为浮生。
这里,词人感慨自己的身世,如今踏上旅途,从此开始了“飘蓬”一般的生活,遥遥水路,漠漠苍天,词人内心极度凄凉,羁旅之恨油然而生。
而这恨又是“长恨”,这就道出了“饮散”“西去”对词人来说并非第一次了,每重演一次,就会增加一分身世飘零之恨。
晏殊《清平乐·金风细细》翻译及赏析
晏殊《清平乐·金风细细》翻译及赏析这首词的特点是风调闲雅,气象华贵,二者本有些矛盾,但词人却把它统一起来,形成表现自己个性的特殊风格。
以下是小编J.L分享的《清平乐·金风细细》翻译及赏析,更多晏殊作品请关注应届毕业生网。
【原文】清平乐金风细细①,叶叶梧桐坠②。
绿酒初尝人易醉③。
一枕小窗浓睡。
紫薇朱槿花残④。
斜阳却照阑干⑤。
双燕欲归时节⑥,银屏昨夜微寒⑦。
【注释】①金风:金风:秋风,古代以阴阳五行解释季节演变,秋属金,故称秋风为金风。
②叶叶梧桐坠:梧桐树叶一片一片地坠落。
③绿酒:古代土法酿酒,酒色黄绿,诗人称之为绿酒。
五代南唐冯延巳《长命女》词:“春日宴,绿酒一杯歌一遍。
”④紫薇朱槿:花名。
紫薇:落叶小乔木,花红紫或白,夏日开,秋天凋,故又名“百日红”。
朱槿:红色木槿,落叶小灌木,夏秋之交开花,朝开暮落。
又名扶桑。
⑤却照:正照。
⑥归:归去,指秋天燕子飞回南方。
⑦银屏:屏风上以云母石等物镶嵌,洁白如银,故称银屏,又称云屏。
【白话译文】微微的秋风正在细细吹拂,梧桐树叶正在轻飘飘坠下。
初尝香醇绿酒让人陶醉,在小窗之前一枕酣眠浓睡。
紫薇和朱槿在秋寒里凋残,只有夕阳映照着楼阁栏杆。
双燕到了将要南归的季节,镶银箔的屏风昨夜已微寒。
【作品介绍】《清平乐·金风细细》作者是宋代词人晏殊,此词突出反映了晏殊词的闲雅风格和富贵气象。
作者以精细的笔触,描写细细的秋风、衰残的紫薇、木槿、斜阳照耀下的庭院等意象,通过主人公精致的小轩窗下目睹双燕归去、感到银屏微寒这一情景,营造了一种冷清索寞的意境,这一意境中抒发了词人淡淡的忧伤。
【赏析】这首词的特点是风调闲雅,气象华贵,二者本有些矛盾,但词人却把它统一起来,形成表现自己个性的特殊风格。
晏殊以相位之尊,间为小歌词,得花间遗韵。
刘攽《中山诗话》说:“晏元献尤喜冯延巳歌词,其所自作,亦不减延巳乐府。
”也就是说他的词风酷似冯延巳。
但从这首词来看,它的闲雅风调虽似冯词,而其华贵气象倒有点像温庭筠的作品。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。
全诗翻译赏析及
作者出处
一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。
出自宋代晏殊的《踏莎行·小径红稀》
小径红稀,芳郊绿遍。
高台树色阴阴见。
春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。
(蒙通:濛)
翠叶藏莺,朱帘隔燕。
炉香静逐游丝转。
一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。
1一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院赏析此词描绘暮春景色,上片写郊外景,下片写院内景,最后以“斜阳却照深深院”作结,流露出淡淡的哀愁。
起首三句描绘一幅具有典型特征的芳郊春暮图:小路两旁,花儿已经稀疏,只间或看到星星点点的几瓣残红;放眼一望只见绿色已经漫山遍野;高台附近,树木繁茂成荫,一片幽深。
“红稀”“绿遍”“树色阴阴”,标志着春天已经消逝,暮春气息很浓。
三句所写虽系眼前静景,但“稀”“遍”“见”这几个词却显
示了事物发展的进程和动态。
从“小径”“芳郊”“高台”的顺序看,也有移步换
形之感。
“春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。
”所写的杨花扑面,也是暮春典型景色。
但词人描绘这一景象时,却注入了自己的主观感情,写成春风不懂得约束杨花,以致让它漫天飞舞,乱扑行人之面。
这一方面暗示已经无计留春,只好听任杨花飘舞送春归去;另一方面又突出了杨花的无拘无束和活跃。