陋室铭原文及翻译

合集下载

唐代诗人刘禹锡《陋室铭》原文及翻译

唐代诗人刘禹锡《陋室铭》原文及翻译

唐代诗人刘禹锡《陋室铭》原文及翻译《陋室铭》选自《全唐文》卷六百零八集,为唐代诗人刘禹锡所作。

《陋室铭》聚描写、抒情、议论于一体。

通过具体描写"陋室"恬静、雅致的环境和主人高雅的风度来表述自己高洁隐逸的情怀。

《陋室铭》原文山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?《陋室铭》翻译山不一定要高,有仙人居住就出名。

水不一定要深,有龙居住就有灵气了。

这虽是简陋的屋子,只是我的品德高尚,就不感到简陋了。

苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。

说笑来往的都是学识渊博的人,浅薄之人不会来此。

可以弹素朴的古琴,阅览珍贵的佛经。

没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有成堆的官府公文劳累身心。

它好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。

孔子说:“任何简陋的环境,君子居就不是君子?”《陋室铭》注释陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用韵的。

在(zài):在于,动词。

名(míng):出名,著名,这里指因而著名,名词用作动词。

灵(líng):形容词用作动词,有灵气。

斯是陋室(lòushì):这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:表示判断。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

惟吾德馨(xīn):只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指住屋的人自己。

德馨:德行高尚。

《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”馨:香气,这里指品德高尚。

苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

上:长到;入:映入。

鸿儒(hóngrú):指博学的人。

鸿:大。

儒,旧指读书人。

白丁:平民。

古诗文《陋室铭》原文及翻译

古诗文《陋室铭》原文及翻译

古诗文《陋室铭》原文及翻译《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。

下面是小编收集整理的古诗文《陋室铭》原文及翻译,希望大家喜欢。

《陋室(1)铭(2)》刘禹锡(3)山不在(4)高,有仙则名(5)。

水不在深,有龙则(6)灵(7)。

斯(8)是陋室,惟吾德馨(9)。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒(10),往来无白丁(11)。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍(12)之劳形(13)。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?(宾语后置句) 【注释】(1)作者给自己的居室起的名字,意为简陋的屋子。

是刘禹锡的室名,就是简陋的房子。

据说是刘禹锡在安徽和州任刺史时修建的。

一正房,两厢房,坐北朝南。

正房中有石碑一方,碑首有篆书陋室铭三个字,现在安徽和县仍保存着。

(2)是古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,后来成为一种文体。

这种文体一般都是用韵的。

(3)刘禹锡,字梦得,唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。

曾任太子宾客,世称刘宾客。

被后人称做“诗豪”.又与柳宗元并称“刘柳”.晚年住在洛阳,与白居易唱和较多,时称“刘白”。

(4)在:在于。

(5)名:出名,有名。

(6)则:就是。

(7)灵:灵异,神奇,也有灵气的意思。

(8)斯:这。

(9)馨:香气,这里指品德高尚。

(10)鸿儒:博学的人。

(11)白丁:平民。

这里指没什么学问的人。

(12)案牍:官府公文。

(13)劳形:使身体劳累。

形,形体、身体。

【译文】山的名声不在于山的高低,只要有了仙人就有了名气。

水的名声不在于水的深浅,只要有了龙的存在也就有了灵气。

虽然我所居住的是一间简陋狭小的房屋,但我高尚的道德品格同样可以四处传播。

苔藓爬上了台阶,呈现一片碧绿。

小草映着门帘,室内满是青葱。

平日里谈笑的都是的博学通达的大学者,来来往往的没有一个是没有文化不学无术的人。

可以随心所欲地拨弄那位未经雕饰的琴,翻阅研读用泥金书写的佛经。

没有嘈杂的音乐使耳朵的听觉杂乱,也没有众多的公文需要劳心伤神。

刘禹锡《陋室铭》原文翻译、译文、注释、赏析

刘禹锡《陋室铭》原文翻译、译文、注释、赏析

刘禹锡《陋室铭》原文翻译、译文、注释、赏析刘禹锡《陋室铭》原文翻译、译文、注释、赏析引言:《陋室铭》选自《全唐文》卷六百零八集,为唐代诗人刘禹锡所作。

《陋室铭》聚描写、抒情、议论于一体。

通过具体描写"陋室"恬静、雅致的环境和主人高雅的风度来表述自己两袖清风的情怀。

下面,小编为大家整理了关于陋室铭的原文、翻译、译文、注释和赏析等,让我们一起来重温一下。

陋室铭唐:刘禹锡山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。

斯是陋室①,惟吾德馨②。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒③,往来无白丁④。

可以调素琴⑤,阅金经⑥。

无丝竹之乱耳⑦,无案牍⑨之劳形。

南阳⑩诸葛庐,西蜀子云〔11〕亭。

孔子云:“何陋之有?”〔12〕注释:①斯、是:均为指示代词斯,这。

陋室:陈设简单而狭小的房屋。

②惟:同介词“以”,起强调作用。

德馨,意指品行高洁。

馨,能散布到远方的香气。

③鸿儒:这里泛指博学之士。

鸿,大。

儒,旧指读书人④白丁:未得功名的平民。

这里借指没有什么学问之人。

⑤素琴:不加雕绘装饰的琴。

⑥南阳:地名,今湖北省襄阳县西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳庐中隐居躬耕。

⑦丝竹:弦乐、管乐,这里指的是奏乐的声音。

此处泛指乐器。

乱耳,使听力紊乱。

⑨案牍:官府人员日常处理的文件。

〔10〕子云:汉代的扬雄(前53-18)的字。

他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所称“扬子宅”,据传他在扬子宅中写成《太玄经》,故又称“草玄堂”.文中子云亭即指其住所。

川中尚有纪念他的子云山、子云城。

〔11〕何陋之有:之,表宾语提前。

全句意为“有何陋”.《论语o子罕》:“子欲居九夷,或曰:‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’”意思是:孔子想搬到九夷之地去住。

有人说:“那地方非常简陋,怎么好住?”孔子说:“有君子去住,就不简陋了。

〔12〕劳形:使身体劳累。

形,形体、身体。

译文:山不一定要高,有了仙人居住就著名了。

水不一定要深,有了龙居住就灵异了。

《陋室铭》原文、翻译及赏析

《陋室铭》原文、翻译及赏析

《陋室铭》原文、翻译及赏析《陋室铭》原文、翻译及赏析上学期间,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。

广为流传的经典文言文都有哪些呢?以下是小编精心整理的《陋室铭》原文、翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

<陋室铭>山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”翻译:山不在于有多高,有了仙人才是名山。

水不在于有多么的深,有了龙才会有灵气。

这个屋子虽然很简陋,但是因为住在这里的人,我的品德好所以就不会感觉到简陋。

碧绿的苔痕已经长到了台上,看着青色匆匆也是很惬意的事情。

在这里与人谈笑的多事博学的人,交往的人也没有知识浅薄的。

可以去弹不加任何装饰的素琴,也可以阅读经文。

没有什么奏乐杂乱的声音来搅乱我的耳朵,也没有什么官府的公文让我感觉到劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:这有什么简陋的呢?赏析:这首<陋室铭>在写作方法上可以说运用了多种技巧,像是对比、白描、用典、借代等等,之通篇文章读起来朗朗上口,韵律感是非常强的。

而既然为<陋室铭>,其中的铭是指刻在金石上的一种文体,一般是用来歌颂自己活着是警戒自己的。

因此,明白了这一点,也就不难看出作者虽然是对自己居住的简陋所描写,但其实是对于自己的品质所赞誉,更多的是表现出陋室主人安贫乐道的一种情趣。

文中上半段其实也是为下半段的歌颂所进行铺垫,一方面是对于势利小人的鞭挞,一方面表现出自己的气节。

因此,这一篇更像是对于现实不屈的一种宣言。

海棠苏轼〔宋代〕原文东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊。

只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。

译文袅袅的东风吹拂暖意融融,春色更浓。

花朵的香气融在朦胧的雾里,而月亮已经移过了院中的回廊。

陋室铭原文、翻译及赏析_刘禹锡文言文_古诗文网

陋室铭原文、翻译及赏析_刘禹锡文言文_古诗文网

陋室铭原⽂、翻译及赏析_刘禹锡⽂⾔⽂_古诗⽂⽹陋室铭 朝代:唐代 作者:刘禹锡 原⽂: ⼭不在⾼,有仙则名。

⽔不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草⾊⼊帘青。

谈笑有鸿儒,往来⽆⽩丁。

可以调素琴,阅⾦经。

⽆丝⽵之乱⽿,⽆案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀⼦云亭。

孔⼦云:何陋之有?写翻译 译⽂及注释 译⽂⼭不在于⾼,有了神仙就出名。

⽔不在于深,有了龙就显得有了灵⽓。

这是简陋的房⼦,只是我(住屋的⼈)▼ ⽂⾔知识 ⼀词多义⒈之:①⽤于主谓之间,取消句⼦的独⽴性:⽆案牍之劳形②结构助词,相当于“的”:近塞上之⼈,死▼ 参考赏析 写作背景 刘禹锡因在任监察御史期间,曾经参加了王叔⽂的“永贞⾰新”,反对宦官和藩镇割据势⼒。

⾰新失败后,被贬⾄▼ 经典诗句 本⽂主旨句:斯是陋室,惟吾德馨。

体现陋室环境清幽,突出景⾊之雅的句⼦:苔痕上阶绿,草⾊⼊帘青。

体现作▼ 分层评析 ⽂章内容包括三层意思。

第⼀层(从开头⾄“惟吾德馨”)以类⽐的⽅式引出⽂章主旨。

⽂章开篇即以“⼭不在⾼▼ 鉴赏 铭是古代⼀种刻于⾦⽯上的押韵⽂体,多⽤于歌功颂德与警戒⾃⼰。

明⽩了铭的意思,也就明⽩了题意,作者托物▼ 写作技法 《陋室铭》的写作技法运⽤繁杂,在区区⼋⼗⼀字内运⽤了对⽐,⽩描,隐寓,⽤典,借代类⽐等⼿法,⽽且押韵▼ 简介 《陋室铭》选⾃《全唐⽂》卷六百零⼋集。

⼀说为刘禹锡所著,另⼀说则为早于刘禹锡所著。

“铭”本是古代刻于▼ 赏析⼆ 这篇不⾜百字的室铭,含⽽不露地表现了作者安贫乐道、洁⾝⾃好的⾼雅志趣和不与世事沉浮的独⽴⼈格。

它向⼈▼ 写作⼿法 整体评析 铭是古代⼀种刻于⾦⽯上的押韵⽂体,多⽤于歌功颂德与警戒⾃⼰。

明⽩了铭的意思,也就明⽩了▼ 作者介绍 刘禹锡刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)⼈,祖籍洛阳,唐朝⽂学家,哲学家,⾃称是汉中⼭靖...。

《陋室铭》原文翻译以及赏析

《陋室铭》原文翻译以及赏析

《陋室铭》原文翻译以及赏析《陋室铭》原文翻译以及赏析《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文,作者借赞美陋室抒写自己志行高洁,安贫乐道,不与世俗同流合污的意趣。

以下是小编收集整理的《陋室铭》原文翻译以及赏析,欢迎阅读!陋室铭唐·刘禹锡山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?注释陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

在:在于。

名:出名,著名,名词用作动词。

灵:神奇;灵异。

斯是陋室:这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这;是:表肯定的判断动词。

惟吾德馨(xīn):只因为住屋的人品德好就不感到简陋了。

惟:只;吾:我;馨:散布很远的香气,这里指品德高尚。

《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

上:长到;入:映入。

鸿儒:大儒,这里指博学的人。

鸿:同“洪”,大;儒:旧指读书人。

白丁:平民,这里指没有什么学问的人。

调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经,也有人认为是儒家经典。

金:珍贵的。

丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,这里指奏乐的声音。

丝:指弦乐器;竹:指管乐器。

之:语气助词,不译。

用在主谓间,取消句子的独立性。

乱耳:扰乱双耳。

乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

案牍(dú):官府的公文,文书。

劳形:使身体劳累。

劳:形容词的使动用法,使……劳累;形:形体、身体。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

南阳:地名,今河南省南阳市。

《陋室铭》原文及翻译

《陋室铭》原文及翻译

《陋室铭》原文及翻译《陋室铭》原文山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?《陋室铭》翻译山不在于高,有了神仙就出名。

水不在于深,有了龙就显得有了灵气。

这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。

长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。

到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经。

没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:“这有什么简陋呢?”注释(1)陋室:陋室,简陋的屋子。

铭,古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

(2)在(zài):在于,动词。

(3)名(míng):出名,著名,名词用作动词。

(4)灵(líng):神奇;灵异。

(5)斯是陋室(lòushì):这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

(6)惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。

馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。

《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”。

(7)苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

上:长到;入:映入。

(8)鸿儒(hóngrú):大儒,这里指博学的人。

鸿:同“洪”,大。

儒,旧指读书人。

(9)白丁:平民。

这里指没有什么学问的人。

(10)调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

刘禹锡《陋室铭》的原文及翻译

刘禹锡《陋室铭》的原文及翻译

刘禹锡《陋室铭》的原文及翻译刘禹锡《陋室铭》的原文及翻译导语:做《陋室铭》是刘禹锡因参加过当时政治革新运动而得罪了当朝权贵,被贬至安徽和州县当一名小小的通判所作。

以下是由小编为您整理的《陋室铭》的原文及翻译,希望对您有所帮助!陋室铭山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”注释⑴ 在:在于,动词。

⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名词作动词。

⑶ 灵:显得有灵气,名词作动词。

⑷ 斯是陋室:这是简陋的屋子。

斯:此,这。

是:表判断。

陋室:简陋的屋子。

⑸ 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。

吾:我,这里指住屋的人自己。

馨:香气,这里指品德高尚。

(6)上:动词,长到,蔓到。

⑺ 鸿儒:即大学问家,这里指博学而又品德高尚的人。

鸿:大。

儒:旧指读书人。

⑻ 白丁:平民,这里指没有什么学问的人。

⑼调素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的古琴。

⑽金经:指用泥金书写的佛经。

即《金刚经》。

⑾丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。

“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

这里指音乐。

⑿之:助词,不译。

用在主谓间,取消句子的独立性。

⒀乱耳:扰乱双耳。

乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

⒁案牍(dú):官府的公文。

⒂劳形:使身体劳累(使动用法)。

劳:形容词的使动用法,使……劳累。

形:形体、身体。

⒃南阳:地名,今河南省南阳市西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

⒄南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。

扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

《陋室铭》原文+注释+翻译(逐句)

《陋室铭》原文+注释+翻译(逐句)

《陋室铭》原文+注释+翻译1.山不在高,有仙则名。

①在:在乎、在于,动词。

②名:名词作动词,著名。

山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。

2.水不在深,有龙则灵。

①灵:名词作动词,②灵异,神奇,也有灵气的意思。

水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。

3.斯是陋室,惟吾德馨。

①斯:指示代词,这。

是:判断动词。

②陋室:简陋的屋子。

③惟:只有,只要,唯独。

④惟吾德馨:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)。

⑤德馨:品德高尚。

⑥馨,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。

⑦吾,我,这里指作者,陋室的主人。

这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。

4.苔痕上阶绿,草色入帘青。

①上:方位名词用作动词,蔓延。

青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。

5.谈笑有鸿儒,往来无白丁。

①鸿儒:即大儒,学识渊博的人,博学而又品德高尚的人。

②鸿:同“洪”大。

③儒:旧指读书人。

④白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人。

在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。

6.可以调素琴,阅金经。

①调(tiáo)素琴:调,弹奏;素琴,没有任何装饰的琴。

②金经:泛指佛经。

(闲时)可以用来(可以:可以用来。

)弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

7.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

①丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”这管乐器。

这里指奏乐的声音。

②之:助词,定语“乱耳”后置的标志。

③乱耳:扰乱耳朵。

乱,扰乱。

④案牍(dú):官府的公文。

⑤劳形:使身体劳累。

⑥形,形体、身体。

劳,使动用法,使……劳累。

没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。

8.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

①南阳:地名,今河南省南阳市西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

②南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

陋室铭原文及字词翻译

陋室铭原文及字词翻译

陋室铭原文及字词翻译《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡创作的一篇托物言志骈体铭文,表达了作者身处陋室却不改其志的思想感情。

本文将介绍《陋室铭》的原文及字词翻译,并对其进行简要的解析。

下面是本店铺为大家精心编写的5篇《陋室铭原文及字词翻译》,供大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《陋室铭原文及字词翻译》篇1一、原文《陋室铭》原文如下:山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”二、字词翻译1. 陋室:简陋的房屋。

2. 铭:一种文体,用于刻在器物上,以记述事实或表达思想。

3. 山不在高,有仙则名:山的高度不在于其身形,只要有仙人居住,就会闻名于世。

4. 水不在深,有龙则灵:水的深浅不在于其实际深度,只要有龙居住,就会显得神灵非凡。

5. 斯是陋室,惟吾德馨:这就是我的简陋房屋,但因为我的德行高尚,所以才能闻名于世。

6. 苔痕上阶绿,草色入帘青:青苔印着台阶,绿草钻进窗帘,形容房间环境的简陋。

7. 谈笑有鸿儒,往来无白丁:与博学的人谈笑风生,来往的都是些有才学的人,没有不学无术的人。

8. 可以调素琴,阅金经:可以一边弹奏素琴,一边阅读金经。

9. 无丝竹之乱耳,无案牍之劳形:没有嘈杂的音乐声打扰耳朵,没有繁琐的公文劳累身体。

10. 南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

11. 孔子云:“何陋之有?”:孔子说:“这有什么简陋的呢?”三、简要解析《陋室铭》是刘禹锡托物言志的代表作,通过描写自己身处陋室,却因为德行高尚而闻名于世,表达了作者身处逆境却不改其志的思想感情。

《陋室铭原文及字词翻译》篇2陋室铭原文:山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

陋室铭字词解释及翻译

陋室铭字词解释及翻译

陋室铭字词解释及翻译陋室铭字词解释及翻译《陋室铭》全文81字,可说是字字写陋,又字字透着不陋。

陋室主人身居陋室,而精神思想却那般富有充实,何陋之有。

以下是小编整理的《陋室铭》的字词解释以及原文翻译,同学们可以了解一下这篇名作。

《陋室铭》原文:山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?《陋室铭》字词解释⑴陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

⑵在(zài):在于,动词。

⑶名(míng):出名,著名,名词用作动词。

⑷灵(líng):名词作动词,显得有灵气。

⑸斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

⑹惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。

馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。

《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”。

⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

上:长到;入:映入。

⑻鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。

鸿:同“洪”,大。

儒,旧指读书人。

⑼白丁:平民。

这里指没有什么学问的人。

⑽调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

⑾金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。

金:珍贵的。

金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。

《陋室铭》原文+注释+翻译(逐句)

《陋室铭》原文+注释+翻译(逐句)

《陋室铭》原文+注释+翻译(逐句)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1《陋室铭》原文+注释+翻译1.山不在高,有仙则名。

①在:在乎、在于,动词。

②名:名词作动词,着名。

山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。

2.水不在深,有龙则灵。

①灵:名词作动词,②灵异,神奇,也有灵气的意思。

水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。

3.斯是陋室,惟吾德馨。

①斯:指示代词,这。

是:判断动词。

②陋室:简陋的屋子。

③惟:只有,只要,唯独。

④惟吾德馨:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)。

⑤德馨:品德高尚。

⑥馨,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。

⑦吾,我,这里指作者,陋室的主人。

这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。

4.苔痕上阶绿,草色入帘青。

①上:方位名词用作动词,蔓延。

青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。

5.谈笑有鸿儒,往来无白丁。

①鸿儒:即大儒,学识渊博的人,博学而又品德高尚的人。

②鸿:同“洪”大。

③儒:旧指读书人。

④白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人。

在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。

6.可以调素琴,阅金经。

①调(tiáo)素琴:调,弹奏;素琴,没有任何装饰的琴。

②金经:泛指佛经。

(闲时)可以用来(可以:可以用来。

)弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

7.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

①丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”这管乐器。

这里指奏乐的声音。

②之:助词,定语“乱耳”后置的标志。

③乱耳:扰乱耳朵。

乱,扰乱。

④案牍(dú):官府的公文。

⑤劳形:使身体劳累。

⑥形,形体、身体。

劳,使动用法,使……劳累。

没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。

8.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

①南阳:地名,今河南省南阳市西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

《陋室铭》文言文翻译

《陋室铭》文言文翻译

《陋室铭》文言文翻译《陋室铭》文言文翻译《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。

全文短短八十一字,作者借赞美陋室抒写自己志行高洁,安贫乐道,不与世俗同流合污的意趣。

下面是小编整理的《陋室铭》文言文翻译,欢迎大家分享。

《陋室铭》山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”注释⑴在:在于,动词。

⑵名:出名,著名,因--而著名,名词作动词。

⑶灵:显得有灵气,名词作动词。

⑷斯是陋室:这是简陋的屋子。

斯:此,这。

是:表判断。

陋室:简陋的屋子。

⑸惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。

吾:我,这里指住屋的人自己。

馨:香气,这里指品德高尚。

(6)上:动词,长到,蔓到。

⑺鸿儒:即大学问家,这里指博学而又品德高尚的人。

鸿:大。

儒:旧指读书人。

⑻白丁:平民,这里指没有什么学问的人。

⑼调素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的古琴。

⑽金经:指用泥金书写的佛经。

⑾丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。

“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

这里指音乐。

⑿之:助词,不译。

用在主谓间,取消句子的独立性。

⒀乱耳:扰乱双耳。

乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

⒁案牍(dú):官府的公文。

⒂劳形:使身体劳累(使动用法)。

劳:形容词的使动用法,使……劳累。

形:形体、身体。

⒃南阳:地名,今河南省南阳市西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

⒄南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。

扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

陋室铭原文以及翻译

陋室铭原文以及翻译

陋室铭原文以及翻译陋室铭原文以及翻译导语:《陋室铭》借助对陋室的描写,抒情的笔调表明作者陶弘景高洁的品格,是一篇家喻户晓的名作。

下面是小编分享的陋室铭的原文以及翻译,欢迎阅读!陋室铭原文:山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?陋室铭翻译一:山不在于高,有了神仙就出名。

水不在于深,有了龙就显得有了灵气。

这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。

长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。

到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:有什么简陋的呢?陋室铭翻译二:山的名声不在于山的高低,只要有了仙人也就有了名声。

水的名声不在于水的深浅,只要有了龙的存在也就有了灵气。

虽然我所处的是一间简陋狭小的房屋,但我高尚的道德品格同样可以四处传播。

苔藓爬上了台阶,呈现一片碧绿。

小草映着门帘,室内满是青葱。

平日里谈笑的都是博学通达的大学者,来来往往的没有一个是没有文化不学无术的人。

可以随心所欲的拨弄那未经雕饰的琴,翻阅研读用泥金书写的佛经。

没有嘈杂的音乐使耳朵的听觉紊乱,也没有众多的公文需要劳心伤神。

这间简陋狭小的房屋既如同南阳诸葛亮的草庐,又如同西蜀的扬雄故居般出名。

就像孔子说的:只要是道德品格高尚的君子居住之地,有什么理由说它是简陋的呢?陋室铭翻译三:山不一定要高,有了仙人就著名了。

水不一定要深,有了龙就灵异了。

这虽是简陋的.房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。

青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。

可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。

《陋室铭》原文及译文

《陋室铭》原文及译文

《陋室铭》原文及译文《陋室铭》的写作技法运用繁杂,在区区八十一字内运用了对比,白描,隐寓,用典,借代类比等手法,而且押韵,韵律感极强,读来金石掷地又自然流畅,一曲既终,犹余音绕梁,让人回味无穷。

下面小编整理了《陋室铭》原文及译文,大家一起来阅读吧。

《陋室铭》选自《全唐文》卷六百零八集,为唐代诗人刘禹锡(字梦得)所作。

《陋室铭》聚描写、抒情、议论于一体。

通过具体描写"陋室"恬静、雅致的环境和主人高雅的风度来表述自己两袖清风的情怀。

文章运用了对比,白描,隐寓,用典等手法,而且压韵,韵律感极强,读来金石掷地又自然流畅,一曲既终,犹余音绕梁,让人回味无穷。

文章表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。

表达了作者高洁傲岸的情操,流露出作者安贫乐道的隐逸情趣。

《陋室铭》一文,刘禹锡诸集均未见收录,近年有人疑为伪作。

但此文前代屡见献文记载,内容又与作者行事相合,似仍以视为刘作为宜。

本文作于和州任上(824—826)。

《历阳典录》:“陋室,在州治内,唐和州刺史刘禹锡建,有铭,柳公权书碑。

”铭是古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用于歌颂功德与昭申鉴戒。

原文山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”译文山不在于高,有了仙人就成了名山。

水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。

这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。

苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。

[1]可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。

没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:"有什么简陋的呢?"注释(1)在:在于,动词。

陋室铭原文及翻译唐诗刘禹锡

陋室铭原文及翻译唐诗刘禹锡

陋室铭原文及翻译唐诗刘禹锡陋室铭朝代:唐代作者:刘禹锡原文:山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?译文山不在于高,有了神仙就出名。

水不在于深,有了龙就显得有了灵气。

这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。

长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。

到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。

没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:有什么简陋的呢?注释⑴陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

⑵在(zÀi ):在于,动词。

⑶名(mín g):出名,,名词用作动词。

⑷灵(l ín g):神奇;灵异。

⑸斯是陋室(l òu sh ì):这是简陋的屋子。

斯:指示代词,此,这。

是:表肯定的判断动词。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

⑹惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。

馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。

《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”。

⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

上:长到;入:映入。

⑻鸿儒(hóng r ú):大儒,这里指博学的人。

鸿:同“洪”,大。

儒,旧指读书人。

⑼白丁:平民。

这里指没有什么学问的人。

⑽调(ti Áo)素琴:弹奏不加装饰的琴。

调:调弄,这里指弹(琴)。

素琴:不加装饰的琴。

⑾金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。

初一语文刘禹锡《陋室铭》原文译文及注释

初一语文刘禹锡《陋室铭》原文译文及注释

初一语文刘禹锡《陋室铭》原文译文及注释初一语文刘禹锡《陋室铭》原文译文及注释《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。

全文短短八十一字,作者借赞美陋室抒写自己志行高洁,安贫乐道,不与世俗同流合污的意趣。

以下是小编为大家整理的初一语文刘禹锡《陋室铭》原文译文及注释,仅供参考,希望能够帮助大家。

初一语文刘禹锡《陋室铭》原文译文及注释1陋室铭(刘禹锡)山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?译文山不在于高低,有仙人(居住)就出名;水不在于深浅,有了蛟龙就有灵气。

这是间简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了)。

苔藓的痕迹碧绿,长到台阶上,青葱的小草映入竹帘里。

与我谈笑的都是博学的人,与我交往的没有知识浅薄的人。

可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

没有嘈杂的音乐扰乱双耳,没有官府公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子(它们都很简陋,但居住的人都很有名,所以就不感到简陋了)。

孔子说:“(既然君子住在里面),又有什么简陋的呢?”注释题目:选自《全唐文》卷608。

陋室:简陋的屋子。

铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。

后来发展成一种文体。

1.在(zài):在于,动词。

2. 名(míng):出名,著名,这里指因...而著名,名词用作动词。

3.灵(líng):名词用作动词,有灵气。

4.斯是陋室(lòu shì):这是一间简陋的屋子。

斯:这。

是:表示判断。

陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

5.惟吾德馨:好在我(室主人)的品德高尚(就不觉得简陋了)。

惟:只。

吾:我,这里是指住屋的人自己。

德馨:德行馨香。

《尚书君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。

”馨:香气,这里指品德高尚。

《陋室铭》课文翻译

《陋室铭》课文翻译

《陋室铭》课文翻译《陋室铭》课文翻译《陋室铭》,唐代文学家刘禹锡著,文章表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。

下面是小编为你带来的《陋室铭》课文翻译,欢迎阅读。

【原文】山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”【译文】山不一定要高,有了仙人就著名了。

水不一定要深,有了龙就灵异了。

这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。

青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。

可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。

没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。

它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。

孔子说:“有什么简陋的呢?”【注释】[1]选自《全唐文》卷六八。

陋室,简陋的屋子。

古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,叫铭,后来就成为一种文体。

这种文体一般都是用韵的。

[2]有仙则名:有了仙人就成了名山。

古代传说,仙人多住在山上。

名,出名。

【注评】山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

仙:仙人,神话和宗教中称有种种神通,可以长生不老的人,多住在、山中。

则:副词,就.名:名声,名望;这里活用为动词,是出名、著名的意思,属于名词放在副词后面活用为动词那种类型。

龙:古代传说中能兴云作雨的一种神奇的动物。

灵:神灵,灵异;这里活用为动词,是有灵异的意思,也是名词在副词后活用为动词。

先设两个比喻,以引出陋室。

斯是陋室,惟吾德馨(xīn)。

斯:代词,这。

陋:简陋,狭小。

惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。

惟:副词,只是;用在句首或谓语之前,表示对事物或动作范围的限定。

馨,香气;这里指品德高尚。

引出陋室,突出惟吾德馨。

【简析】这篇不足百字的室铭,含而不露地表现了作者安贫乐道、洁身自好的高雅志趣和不与世事沉浮的独立人格。

陋室铭原文

陋室铭原文

陋室铭原文
陋室铭》原文及译文
原文:
山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入廉青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”
译文:
山不一定要高,有仙人(居住)就能天下闻名;水不一定要深,有龙(居住)就能降福显灵。

这(虽)是间简陋的房子,好在主人有美好的德行。

苔藓给阶前铺上绿毯,芳草把帘内映得碧青。

谈笑的是渊博的学者,往来的没有浅薄的人。

可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。

没有(嘈杂的)音乐扰乱两耳,没有官府的公文劳累身心。

(它好比)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。

孔子说:(虽然是陋室,但只要君子住在里面)有什么简陋的呢?
爱莲说
(宋)周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃。

晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。

陋室铭原文对照翻译

陋室铭原文对照翻译

陋室铭
【作者】刘禹锡【朝代】唐
山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:何陋之有?
译文注释
山不在于高,有了神仙就出名。

水不在于深,有了龙就显得有了灵气。

这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。

长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。

到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经。

没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

孔子说:“这有什么简陋呢?”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

原文
山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

斯是陋室,惟吾德馨。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有?”
注释
山不在(1)高,有仙则名(2),水不在深,有龙则灵(3)。

斯(4)是陋室, 惟(5)吾德馨(6)。

苔痕上(7)阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒(8),往来无白丁(9)。

可以调素琴(10),阅金经(11)。

无丝竹(12)之(19)乱耳(13),无案牍(14)之劳形(15)。

南阳(16)诸葛庐(17),西蜀子云亭。

孔子云:“何陋之有(18)?”
注解
(1)在:在乎、在于,动词。

(2)名:名词作动词,著名。

(3)灵:名词作动词,灵异,神奇,也有灵气的意思。

(4)斯:指示代词,这。

是:判断动词。

陋室:简陋的屋子。

(5)惟:只有,只要,唯独。

(6)惟吾德馨:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)。

德馨:品德高尚。

馨,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。

吾,我,这里指作者,陋室的主人。

〔7〕上:方位名词用作动词,蔓延。

(8)鸿儒:即大儒,学识渊博的人,博学而又品德高尚的人。

鸿:同“洪” 大。

儒:旧指读书人。

(9)白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人。

(10)调(ti do)素琴:调,弹奏;素琴,没有任何装饰的琴。

(11)金经:泛指佛经。

(12)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”这管乐器。

这里指奏乐的声音。

(13)乱耳:扰乱耳朵。

乱,扰乱。

(14)案牍(d u):官府的公文。

(15)劳形:使身体劳累。

形,形体、身体。

劳,使动用法,使……劳累。

(16)南阳:地名,今河南省南阳市西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

(17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。

扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

芦,简陋的小屋子。

(18)何陋之有:有什么简陋呢?之,助词,无实意,是宾语前置的标志。

全句意为“有何陋”。

语见《论语•子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’ 子曰:’君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。

此处
引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。

”与前文“斯是陋室,
惟吾德馨”遥相呼应。

把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。

突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

(19)入:这里是“映入”的意思。

(20)之:助词,定语“乱耳”后置的标志。

译文:
山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。

水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。

这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。

青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。

在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。

(闲时)可以用来(可以: 可以用来。

)弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。

(我的陋室真比得上)当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。

孔子说过:“(既有君子住在里头)又有什么简陋呢?”。

相关文档
最新文档