法云安缦酒店手册
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
In the spirit of a traditional Chinese village, Amanfayun is a place to explore – a place of stone pathways leading to shaded courtyards, quaint restaurants and peaceful abodes. Situated on 14 hectares on the outskirts of Hangzhou, the resort is comprised of 47 dwellings surrounded by tea fields, natural forests and lush groves of bamboo.
法云安缦是一个探索中国传统乡村的理想胜地 — 一条条石头小路带您走进林荫幽蔽的庭院,古朴典雅的餐馆和平和宁静的居所。
法云安缦位于杭州市郊区,占地14公顷,共有住所47处,周围由茶园、自然森林和苍翠茂密的竹林所包围。
A number of eateries are located along Fayun Pathway, the village’s main thoroughfare. These imbue Amanfayun with the ambience of
a vibrant community. Accessed via a stone walkway over a reflection pool, the Restaurant serves classic interna-tional dishes. Above the Restaurant is the Meeting Room with two open-air terraces affording
sweeping forest views.
西餐厅 ~ 在主干道-法云 径的路边上,有着几家餐 馆,这些餐馆使法云安缦 充满了活力,并以朴素的 环境为宾客提供多样的就 餐选择。
迈上宽阔的台阶, 穿过如明镜般的水池,即 来到法云安缦的西餐厅。
酒店之内唯独此处可享用西式美食,既有来自世界各地的经典菜式,又有特意为宾客精心烹饪的美味 佳肴。
餐厅楼上是会议室,以及两处可以饱览林间美
景的开放式露台。
Bar
Ideal for informal dining throughout the day as well as pre- or post-dinner drinks, the Bar is housed within the Restaurant.
酒吧位于餐厅内,是非正式用餐以及
餐前和餐后饮酒的
理想之地。
Steam House
Situated directly on Fayun Pathway, the Steam House is a casual venue providing home-cooked cuisine such as dumplings and noodles in humble surrounds. Open for breakfast, lunch and dinner, it is a welcoming, convivial spot.
蒸菜馆 ~ 宾客可在轻松的就餐氛围下享用各式家常菜肴,包括以蒸点为
特色的各种面食如手工蒸饺等。
并有三餐不同菜单可供选择。
Hangzhou is renowned for its aromatic local cuisine. Well-known traditional dishes such as Beggar’s Chicken, Braised Pork in Brown Sauce and Fried Shrimps with Longjing Tea Leaves can be enjoyed in this independently-run eatery.兰轩 ~ 在兰轩,宾客可
享用到杭州传统佳肴,
如“叫化鸡”“龙井虾仁”
“江南红烧肉”等。
Vegetarian House
Situated at the northernmost end of Fayun Pathway close to Lingyin Temple, the independently-run Vegetarian House offers a variety of innovative, zen-inspired dishes unique to this local eatery.
灵隐斋菜馆 ~ 位于法云径北端,毗邻灵隐寺。
这里提供充满禅意的创意菜品。
Tea House
Traditional tea service is offered at this eclectic, independently-run establishment, accompanied by
a menu of home-cooked dishes which changes daily. A selection of the finest teas from the region as well as from around China
are available for purchase.
和茶馆 ~ 沿法云径信步,不远处便是和茶馆,这里提供传统茶艺和每天不同的家常茶菜,还有当地上等精选
好茶和全国名茶供您品饮和购买。
Fayun Place
The most commanding structure in the village, this facility dates back to the 1800s and is only accessible to guests of Amanfayun. The lower level (bottom left) houses a lounging and dining area while the top level (top right) offers a Cigar Room, Library and two informal sitting rooms (below right). The heart of the resort, Fayun Place hosts events such as musical performances, exhibitions and traditional art demonstrations.
法云舍是这个村中所有原始屋舍的核心建筑,它的历史可追溯到19世纪。
该设施只对法云安缦的宾客开放。
在底层(左下图)是舒适的休息区,提供小点心及茶水,而在顶层(右上图)则设有图书馆、雪茄厅以及两个随意坐卧的阅读室(右下图)。
法云舍
也会不定期举办演奏会、展览和传统艺术活动等。
Village Rooms and Suites
The 16 Village Rooms (centre right) measure 66 square metres on average, while the nine Village Suites (left) measure around 88 square metres.
Village Rooms and
村庄客舍及村庄套房 ~ 村庄客舍(右中图)共有16间,每间平均面积为66平方米;村庄套房(左图)共有9套,每套平均
面积为88平方米。
每一间
备双人书桌或长塌。
These suites number 12 in total and measure 135 square metres on average. Several feature a duplex configuration with the bedroom and bathroom located above the living room. Others enjoy their own private double massage treatment rooms with additional shower facilities.
豪华套房共有12套,每套平均面积为135平方米。
一些套房为复式结构,楼下为客厅,楼上为卧室和盥洗室。
其他套房则拥有私
人理疗房,并配备淋浴设施。
Village Villas The four Village Villas each measure 204 square metres on average. Each features a duplex configuration with private double massage treatment rooms.
村庄别墅共有四座,每套平均面积为204平方米,拥有两套结构
相同的私人理疗房。
This 290-square-metre structure offers two bedrooms with king-sized beds. Each has its own bathroom and the master bedroom has a private sitting area. The residence is spread over two levels and includes an enclosed courtyard, an intimate reading area, a private massage room and an expansive lounge with a dining area and twin daybeds.
法云安缦别墅,面积为290平方米,共有两间特大双人床卧室,每间均配有设施齐全的浴室,而主卧室更拥有休息区。
此住宅共有两层并拥有独立的私密庭院,静谧的阅读区,私人理疗房以及配以饭厅和
双人长塌的宽敞休息室。
Aman Spa
Aman Spa is a peaceful sanctuary consisting
of five separate areas
pool. Surrounded by
bamboo groves and
magnolia trees with
courtyards in between,
the five structures
include the Reception
and Reflexology House;
the Bath House; the
Fitness Centre offering
a fully-equipped gym,
安缦水疗
安缦水疗是一片宁静的圣地,由五座独立屋舍及长约20米的室外恒温泳池组成。
四周环绕翠竹、茶圃
和玉兰树。
设有足疗房、
专业的瑜伽和普拉提课程。
Reception and Reflexology House
In the first courtyard lies the reception lounge (opposite, below left ), the spa library and the consultation area. A wooden stairway leads to the second floor (opposite, top ) where traditional reflexology foot treatment is offered.
水疗前台和足疗馆 ~ 在第一个庭院内座落的是水疗前台(右侧左下图)、提供水疗相关书籍阅读和咨询。
从木质楼梯登上二楼便是
足疗房(右侧上图),提供传统足底反射按摩。
Bath House and Swimming Pool
The Bath House includes three treatment rooms which allow guests to relax alone or as couples. Each is equipped with a circular soaking tub (above), a rain shower, steam room and double- seated showers. Shaded by a canopy of leaves, the 20-metre swimming pool (left) is heated in spring and autumn.
沐浴馆和室外恒温泳池~沐浴馆有三间独立泡澡间,宾客可独自或结伴休憩。
每间均配备圆形木质浴桶(上图)、雨式花洒、蒸汽浴室和双人座淋浴设备。
林荫遮蔽下的室外泳池长20米,会在春季和秋
季恒温加热。
Treatment House and Finishing Salon
There are three double treatment rooms and two singles in the Treatment House. Each features a changing area, steam shower, toilet and soaking tub. Massage, body treatments and facials draw from traditional Chinese massage techniques, as well as from ancient Asian healing therapies. Hair treatments, manicures, pedicures and waxing are offered in the separate Finishing Salon (below).
理疗馆和精研馆 ~ 此建筑内包括三间双人理疗房和两间单人理疗房,每间理疗室配备了更衣区、蒸汽浴、坐厕和木桶浴。
此处的按摩和身体护理除了传统中国式按摩之外,还包括古老的亚洲理疗
方式。
精研馆(下图)提供美发、修脚、美甲和抛光等服务。
There are seven Buddhist temples within walking distance of Amanfayun. These include peaceful Yongfu Temple (far left ) and the renowned Lingyin Temple or ‘Soul’s Retreat’, founded in 326 AD. Another attraction nearby is West Lake (above & right ), a UNESCO World Heritage Site. With its historic bridges, pagodas, islands and gardens, its beauty is revered countrywide.
从法云安缦可步行至七所佛寺庙宇,其中包括宁静平和的永福寺(左侧左图)和历史悠久的灵隐寺(始建于公元326年)。
度假村附近的另一个景点是西湖(上及右图),古桥、宝塔、小岛和园林点缀其间,其美景举国闻名。
Renowned over the centuries for its tea and silk, Hangzhou is still a shopper’s paradise today. Qinghefang Street (above ) is a lively boulevard typifying the hustle and bustle of an earlier era in Chinese history with both modern and traditional wares for sale. Visiting the villages outside the city provides another glimpse of the China of days gone by.
杭州以其茶叶和丝绸闻名了几个世纪,在今天仍然是购物者的天堂。
清河坊街(上图)是一个热闹的步行街区,它充分体现了中国早期的繁华景象和民俗风情,并有现代和传统的商品出售。
城外的村庄则展现了另一种中国的昔日风采。
Tranquil natural surrounds and a unique cultural heritage come together in the peaceful village setting of Amanfayun. Breathe in the scents of osmanthus and tea leaves and discover for yourself Marco Polo’s “city of heaven”.
壮丽的自然环境和独特的文化遗产共同融入了这个宁静的村庄 – 法云安缦。
呼吸着桂花和茶叶的芳香来独自探寻马可·波罗笔下的“天堂城市”。
22 Fayun Lane, West Lake Street, West Lake Scenic Area
Hangzhou, PRC 310013
中国杭州西湖风景名胜区西湖街道法云弄22号310013
Tel 电话: (86) 571 8732 9999 Ch in a Toll-free 中国免费热线: 800 8571 271Fax 传真: (86) 571 8732 9900 Email 电邮: amanfayun@。