1980年以来美国国家人文基金会翻译类课题立项分析_龚献静
国学走向世界:国家社科基金中华学术外译项目解析
国学走向世界:国家社科基金中华学术外译项目解析国学作为中国传统文化的重要组成部分,一直以来都备受关注。
随着中国的崛起,国学也逐渐获得了更多的国际关注和认可。
为了推广中国学问,国家社科基金推出了中华学术外译项目。
本文将对该项目进行解析,旨在探讨国学走向世界的意义和影响。
首先,我们需要明确中华学术外译项目的背景和目的。
该项目成立于1992年,旨在推动中国学问的国际传播和交流。
通过资助专家学者进行学术著作的翻译和发行,该项目为中国学问的国际化提供了重要的支持。
同时,该项目也有助于增进国际社会对中国学术的了解和认同,为中国在国际舞台上树立更加积极正面的形象。
其次,我们需要了解中华学术外译项目的实施方式和取得的成果。
该项目采取了编目登记和申报推荐的方式,通过专家评审进行资助的决定。
资助的范围包括翻译费用、出版推广费用等。
在过去的几十年间,该项目资助了许多重要的翻译著作,涵盖了众多领域,如古代文学、哲学、历史、艺术等。
这些翻译著作的出版与发行,使得中国学问在国际学术界得到了更广泛的传播,为中国学术的国际化提供了坚实的基础。
接下来,让我们探讨中华学术外译项目对国学走向世界的意义和影响。
首先,这个项目使得国学的核心思想和价值观得以传达和理解。
通过翻译著作的出版,国学的精华被纳入国际学术界的讨论范畴中,使更多国际学者和读者能够接触到中国传统文化的精髓。
其次,这个项目有助于推动国际学术界对中国学术的研究。
通过翻译著作的出版,国际学术界会对中国学术进行深入的研究,并对中国学问的发展产生积极的影响。
最后,这个项目有助于塑造中国的学术形象和软实力。
通过国学的国际化传播,中国作为一个具有悠久文化传统的国家,向世界展示了自己独特的学术成就和价值观念,为中国在国际舞台上的话语权和影响力提供了重要的支持。
然而,我们也要看到中华学术外译项目所面临的挑战和问题。
首先,翻译工作的质量和水平是一个重要的考量因素。
由于不同语言和文化之间的差异,翻译著作的质量往往受到限制。
龚月琴 10-18翻译
P10 翻译首先两者都为文化介绍了新的文件,这经常是很多尚不成熟的文学评家的回答。
乔纳斯兹达尼斯在他的文章中提到理查兹及他之后的翻译工作都很自豪因为他们的学生都还没有确定的翻译方法。
这种无拘无束的自由状态似乎允许人们对翻译过程进行更真实的调查,但是在实际操作过程中,理查兹及之后在高等院校开展的翻译项目却带来了不一样的结果。
学生们只是遵照当时由文学院控制的审美品位和对翻译的一家之辞。
第二,尽管理查兹强调“个人”,“自我发现”,这似乎很宽宏大量很民主,但是这的确是一项很隐蔽的人文主义议程。
理查兹的方法是多做翻译,多读开放的,个人的,暗含反正统思想的书,并且还要加强传统的翻译训练。
实际上他的翻译项目的目标却恰恰相反。
他的目标是创立新的教育技术,让学生充分理解文本,最终形成统一的正确的答案。
在实际的翻译过程中,理查兹并没有寻求多种答案,而是统一了交流问题的解决方法,这样就形成了正确评价翻译的质量的规定和原则。
整个评价规定和原则是获得更好,更准确,更有区分度的交流的一种方式…当我们完全解决了交流中的问题,完全了解了诗人的经历和心理状态时,我们仍然需要去判断并决定其价值。
这种模式假设主要的诗歌经历可以完整而准确地与另一个人交流,只要那个人受过良好的教育。
对于诗歌的评价方式和评价翻译的方式很相似,就是那些通过训练获得能力的人先取得一致的意见然后再进行判断。
评价的权利在少数精英人士手中,那么理查兹说教的目的就十分明显了。
理查兹哈佛大学的学生学着准确地思考判断他的行为方式。
理查兹一贯认为协议作家的缺陷不是人心的缺陷,但是我们可以通过较好的训练避免错误的发生。
在结构上,翻译方法采取了理查兹阅读方法的某些方面的理论。
首先是尝试发现有助于获得更好,更有区分度的交流的规定和原则。
P11但是唯一的不同在于翻译工作者们尝试去创造阅读和写作规则。
第二,其目标相同,都是获得主但是要的经验然后重新阐明它。
但是唯一的不同在于这种经验表达的媒介不同。
国家社科基金外译项目
国家社科基金外译项目
国家社科基金外译项目是国家社科基金委员会设立的一项资助项目。
该项目的目的是促进中国社会科学研究成果的国际传播与交流,提高中国社会科学研究的国际影响力。
通过该项目,国家社科基金委员会将资助研究人员将中国社会科学研究成果翻译成外文,以便更好地向国际学术界和国际社会宣传与交流。
该项目资助的翻译范围包括学术专著、学术论文、学术报告等各类学术成果。
国家社科基金委员会将根据申请者的资质和翻译方案的质量进行评审,并决定是否给予资助。
该项目的资助金额较大,可以帮助研究人员完成高质量的翻译工作,并推动中国社会科学研究的国际交流与合作。
总之,国家社科基金外译项目是国家社科基金委员会为促进中国社会科学研究的国际传播与交流设立的资助项目,旨在通过资助中国社会科学研究成果的翻译工作,提高中国社会科学研究的国际影响力。
话语研究课题(语言学领域)
现代汉语话语标记研究
2008
青年
殷树林
黑龙江大学
3
汉语结构性话语标记句法-语义互动关系及其英语转换策略研究
2012
一般
张滟
上海海事大学
4
基于语料库的汉语应答性成分语义和话语功能研究
2013
青年
侯瑞芬
5
汉语话语标记系统的认知研究
2013
一般
周明强
浙江外国语学院
6
当代汉语非结构化人际冲突话语研究
2013
话语本体研究(笼统)
序号
项目名称
时间
类别
负责人
工作单位
1
多模态即席话语的语料库分析
2007
一般
张佐成
对外经贸大学
2
话语标记语的社会语用研究
2011
青年
郑群
中科院研究生院
3
网络话语“(不)礼貌性”的理论建构研究
2012
一般
谢朝群
福建师范大学
4
话语理解中他心语境与语义连贯的互动关系研究
2012
一般
杜世洪
一般
纪玉华
厦门大学
4
中国当代对外政治话语建构模式与跨文化语用研究
2008
青年
尤泽顺
广外
5
香港回归后的政治话语及其建构模式研究
2010
青年
王加林
华南师范大学
6
基于语料库的中西政治话语比较研究
2012
一般
钱毓芳
浙江传媒学院
7
美国关于恐怖主义的话语策略研究(2001-2011)
2012
一般
高航
解放军外国语学院
各类基金项目名称英译
基金项目的英文表示方法集合国家杰出青年基金用英语怎么说C hinaNatio nal F undsfor D istin guish ed Yo ung S cient istsTheNatio nal B asicResea rch P rogra m ofChina国家重点基础研究发展计划(973)TheNatio nal H igh T echno logyResea rch a nd De velop mentProgr am of Chin a国家高技术研究发展计划(863)The N ation al Na tural Scie nce F ounda tionof Ch ina 国家自然科学基金China Nati onalFunds forDisti nguis hed Y oungScien tists国家杰出青年基金TheFunds forCreat ive R esear ch Gr oupsof Ch ina国家创新研究群体科学基金.T he Ma jor I ntern ation al (R egion al) J ointResea rch P rogra m ofChina国家重大国际(地区)合作研究项目T he Na tiona l Key Basi c Res earch Spec ial F ounda tionof Ch ina国家重点基础研究项目特别基金资助的课题.The Spec ial F ounda tionfor S tateMajor Basi c Res earch Prog ram o f Chi na国家重点基础研究专项基金资助的课题.Th e Nat ional Scie nce F ounda tionfor P ost-d octor al Sc ienti sts o f Chi na国家博士后科学基金T he Na tiona l Hig h Tec hnolo gy Jo int R esear ch Pr ogram of C hina国家高技术项目联合资助的课题Know ledge Inno vativ e Pro gramof Th e Chi neseAcade my of Scie nces中国科学院知识创新工程重要方向项目T he Pr ogram of “One H undre d Tal ented Peop le” o f The Chin ese A cadem y ofScien ces 中国科学院“百人计划”研究项目TheMajor Prog ram f or th e Fun damen tal R esear ch of theChine se Ac ademy of S cienc es 中国科学院基础研究重大项目Ne w Cen turyExcel lentTalen ts in Univ ersit y教育部新世纪优秀人才支持计划T he Im porta nt Pr oject of M inist ry of Educ ation教育部科学技术研究重大项目TheCheun g Kon g Sch olars Prog ramme教育部长江学者奖励计划T he Sc ienti fic R esear ch Fo undat ion o f the Stat e Hum an Re sourc e Min istry andthe E ducat ion M inist ry fo r Ret urned Chin ese S chola rs, C hina教育部和国家人事部留学回国人员基金T he Fo undat ion o f the Mini stryof Ed ucati on of Chin a for Outs tandi ng Yo ung T eache rs in Univ ersit y.教育部高等学校优秀青年教师研究基金The Foun datio n ofthe M inist ry of Educ ation of C hinafor R eturn ed Sc holar s教育部归国学者基金Th e Res earch Foun datio n fro m Min istry of E ducat ion o f Chi na教育部重大项目基金T he Tr ans-C entur y Tra ining Prog ram F ounda tionfor T alent s fro m the Mini stryofEd ucati on of Chin a教育部跨世纪人才训练基金TheScien ce Fo undat ion f or Po st Do ctora te Re searc h fro m the Mini stryof Sc ience andTechn ology of C hina科技部博士后基金Speci al Pr ophas e Pro jecton Ba sic R esear ch of TheNatio nal D epart mentof Sc ience andTechn ology科技部基础研究重大项目前期研究专项Grant forKey R esear ch It ems N o.2 i n “Cl imbin g” Pr ogram from theMinis try o f Sci enceand T echno logyof Ch ina 科技部攀登计划二号重点项目基金Spe ciali zed R esear ch Fu nd fo r the Doct oralProgr am of High er Ed ucati on高等学校博士学科点专项科研基金The S hangh ai “P hosph or” S cienc e Fou ndati on,Ch ina上海科技启明星基金资助The“Daw n”Pro gramof Sh angha i Edu catio n Com missi on上海市“曙光”计划The S hangh ai Po stdoc toral Sust entat ion F und上海市博士后基金M inist ry of Majo r Sci ence& Tec hnolo gy of Shan ghai上海市重大科技公关项目Th e Spe cialFound ation forYoung Scie ntist s ofZheji ang P rovin ce浙江省青年人才基金B eijin g Mun icipa l Sci enceand T echno logyProje ct北京市重大科技专项H eilon gjian g Pos tdoct oralGrant黑龙江省博士后资助基金G uangd ong N atura l Sci enceFound ation广东省自然科学基金项目T he "T enthfive" Obli gator y Bud get o f PLA军队“十五”指令性课题T he Fo k Yin g-Ton g Edu catio n Fou ndati on, C hina霍英东教育基金黑龙江省自然科学基金资助Su pport ed by Natu ral S cienc e Fou ndati on of Heil ongji ang P rovin ce of Chin a湖北省教育厅重点项目资助Supp orted by E ducat ional Comm issio n ofHubei Prov inceof Ch ina河南省杰出青年基金(9911)资助Su pport ed by Exce llent Yout h Fou ndati on of He’n an Sc ienti fic C ommit tee(项目编号:)河南省教育厅基金资助S uppor ted b y Fou ndati on of He’n an Ed ucati onalCommi ttee山西省青年科学基金(项目编号:)资助Supp orted by S hanxi Prov inceScien ce Fo undat ion f or Yo uths(项目编号:)山西省归国人员基金资助Supp orted by S hanxi Prov inceFound ation forRetur ness北京市自然科学基金资助Su pport ed by Beij ing M unici pal N atura l Sci enceFound ation上海市科技启明星计划(项目编号:)资助Su pport ed by Shan ghaiScien ce an d Tec hnolo gy De velop mentFunds(项目编号:)华北电力大学青年科研基金资助Suppo rtedby Yo uth F ounda tionof No rth-C hinaElect ric P owerUnive rsity华中师范大学自然科学基金资助Sup porte d byNatur al Sc ience Foun datio n ofCentr al Ch ina N ormal Univ ersit y东南大学基金(项目编号:)资助Suppo rtedby Fo undat ion o f Sou theas t ofUnive rsity(项目编号:)西南交通大学基础学科研究基金(项目编号:)资助Suppo rtedby Fo undat ion S cienc es So uthwe st Ji aoton g Uni versi ty(项目编号:)***科学技术厅科学家交流项目(项目编号:)Supp orted by J apanSTA S cient ist E xchan ge Pr ogram(项目编号:中国科学院基金资助Suppo rtedby Sc ience Foun datio n ofThe C hines e Aca demyof Sc ience s中国科学院九五重大项目(项目编号:)资助Suppo rtedby Ma jor S ubjec t ofThe C hines e Aca demyof Sc ience s(项目编号:)中国科学院院长基金特别资助Suppo rtedby Sp ecial Foun datio n ofPresi dentof Th e Chi neseAcade my of Scie nces中国科学院国际合作局重点项目资助Su pport ed by Bure au of Inte rnati onalCoope ratio n, Th e Chi neseAcade my of Scie nces中国科学院百人计划经费资助Suppo rtedby 100 Tal entsProgr ammeof Th e Chi neseAcade my of Scie ncesSuppo rtedby On e Hun dredPerso n Pro jectof Th e Chi neseAcade my of Scie nces中国科学院知识创新工程重大项目资助S uppor ted b y Kno wledg e Inn ovati on Pr oject of T he Ch inese Acad emy o f Sci ences Supp orted by K nowle dge I nnova tionProgr am of TheChine se Ac ademy of S cienc es 中国科学院西部之光基金(项目编号:)资助Supp orted by W est L ightFound ation of T he Ch inese Acad emy o f Sci ences(项目编号:)北京正负电子对撞机国家实验室重点课题资助Supp orted by B EPC N ation al La borat ory兰州重离子加速器国家实验室原子核理论中心基金资助Suppo rtedby Ce nterof Th eoret icalNucle ar Ph ysics, Nat ional Labo rator y ofHeavy IonAccel erato r ofLanzh ou国家自然科学基金(项目编号:)资助Su pport ed by Nati onalNatur al Sc ience Foun datio n ofChina(项目编号:)[Suppo rtedby NS FC(项目编号:)]国家自然科学基金重大项目资助Su pport ed by Majo r Pro gramof Na tiona l Nat uralScien ce Fo undat ion o f Chi na (1991483) 国家自然科学基金国际合作与交流项目(项目编号:)资助Sup porte d byProje cts o f Int ernat ional Coop erati on an d Exc hange s NSF C(项目编号:)国家重点基础研究发展规划项目(项目编号:)资助 (973计划项目)Sup porte d byMajor Stat e Bas ic Re searc h Dev elopm ent P rogra m(项目编号:)Suppo rtedby Ch ina M inist ry of Scie nce a nd Te chnol ogy u nderContr act(项目编号:)Sup porte d byState KeyDevel opmen t Pro gramof (f or) B asicResea rch o f Chi na(项目编号:)国家高技术研究发展计划(863计划)资助Su pport ed by Nati onalHighTechn ology Rese archand D evelo pment Prog ram o f Chi na国家重大科学工程二期工程基金资助Supp orted by N ation al Im porta nt Pr oject on S cienc e-Pha se Ⅱof NS RL国家攀登计划—B课题资助Sup porte d byNatio nal C limb—B Pla n国家杰出青年科学基金资助Supp orted by N ation al Na tural Scie nce F undsfor D istin guish ed Yo ung S chola r国家科技部基金资助Su pport ed by Stat e Com missi on of Scie nce T echno logyof Ch ina(科委)Su pport ed by Mini stryof Sc ience andTechn ology of C hina中国博士后科学基金Supp orted by C hinaPostd octor al Sc ience Foun datio n海峡两岸自然科学基金(项目编号:)共同资助Supp orted by S cienc e Fou ndati on of Twosides of S trait(项目编号:)核工业科学基金资助Suppo rtedby Sc ience Foun datio n ofChine se Nu clear Indu stry国家教育部科学基金资助Su pport ed by Scie nce F ounda tionof Th e Chi neseEduca tionCommi ssion (教委)Supp orted by S cienc e Fou ndati on of Mini stryof Ed ucati on of Chin a国家教育部博士点专项基金资助Su pport ed by Doct oralFundof Mi nistr y ofEduca tionof Ch ina国家教育部回国人员科研启动基金资助Su pport ed by Scie ntifi c Res earch Foun datio n for Retu rnedSchol ars,Minis try o fEdu catio n ofChina国家教育部优秀青年教师基金资助Su pport ed by Scie nce F ounda tionfor T he Ex celle nt Yo uth S chola rs of Mini stryofEd ucati on of Chin a高等学校博士学科点专项科研基金资助Supp orted by R esear ch Fu nd fo r the Doct oralProgr am of High er Ed ucati on of Chin aSup porte d byDocto ral P rogra m Fou ndati on of Inst ituti ons o f Hig her E ducat ion o f Chi na 国家自然科学基金中文标注:国家自然科学基金资助项目批准号********英标标注:Proj ect ******** (项目批准号)suppo rtedby Na tiona l Nat uralScien ceFo undat ion o f Chi na,可缩写为:Pr oject ********* supp orted by N SFC2、浙江省自然科学基金中文标注:浙江省自然科学基金资助项目英文标注:The Proj ect S uppor ted b y Zhe jiang Prov incia l Nat uralScien ce Fo undat ion o f Chi na3、教育部高等学校博士学科点专科研基金中文标注:高等学校博士学科点专项科研基金资助课题英文标注:The Rese archFundfor t he De ctora l Pro gramof Hi gherEduca tion可缩写为:R FDP4、教育部高等学校骨干教师资助计划中文标注:高等学校骨干教师资助计划资助英文标注:Supp orted by F ounda tionfor U niver sityKey T eache r bythe M inist ry of Educ ation5、教育部霍英东教育基金项目中文标注:教育部霍英东教育基金资助6、教育部留学回国人员科研启动基金中文标注:教育部留学回国人员科研启动基金资助英文标注:The Proj ect S ponso red b y the Scie ntifi c Res earch Foun datio n for theRetur ned O verse as Ch inese Scho lars, Stat e Edu catio n Min istry可缩写为::TheProje ct sp onsor ed by SRFfor R OCS,SEM)7、教育部优秀青年教师资助计划项目中文标注:教育部优秀青年教师资助计划项目英文标注:Su pport ed by theExcel lentYoung Teac hersPorgr am of MOE, P.R.C.可缩写为EYTP8、教育部跨世纪优秀人才培养计划中文标注:跨世纪优秀人才培养计划英文标注:T rans-Centu ry Tr ainin g Pro gramm e Fou ndati on fo r the Tale nts b y theMini stryof Ed ucati on9、教育部新世纪优秀人才支持计划中文标注:新世纪优秀人才支持计划资助英文标注:Su pport ed by Prog ram f or Ne w Cen turyExcel lentTalen ts in Univ ersit y(英文缩写“NCE T”)10、教育部长江学者与创新团队发展计划中文标注:长江学者和创新团队发展计划资助英文标注:Su pport ed by Prog ram f or Ch angji ang S chola rs an d Inn ovati ve Re searc hTea m inUnive rsity(缩写为“PCSIR T”)基金项目英文翻译及基金资助书写格式基金项目英文翻译1 国家高技术研究发展计划资助项目(863计划)(No.)Thi s wor k was supp orted by a gran t fro m the Nati onalHighTechn ology Rese archand D evelo pment Prog ram o f Chi na (863 Pr ogram) (No. )2国家自然科学基金资助项目(N o. )Gener al Pr ogram(面上项目), Ke y Pro gram(重点项目), Maj or Pr ogram(重大项目)Thi s wor k was supp orted by a gran t fro m the Nati onalNatur al Sc ience Foun datio n ofChina(No.)3国家“九五”攻关项目(No.)Thi s wor k was supp orted by a gran t fro m the Nati onalKey T echno logie s R & D Pr ogram of C hinadurin g the 9thFive-YearPlanPerio d (No. )4中国科学院“九五”重大项目(No. )This work wassuppo rtedby agrant from theMajor Prog ramsof th e Chi neseAcade my of Scie ncesdurin g the 9thFive-YearPlanPerio d (No. )5中国科学院重点资助项目(No. )T his w ork w as su pport ed by a gr ant f rom t he Ke y Pro grams of t he Ch inese Acad emy o f Sci ences (No. )6“九五”国家医学科技攻关基金资助项目(N o. )Thisworkwas s uppor ted b y a g rantfromthe N ation al Me dical Scie nce a nd Te chniq ue Fo undat ion d uring the9th F ive-Y ear P lan P eriod(No.)7江苏省科委应用基础基金资助项目 (No. )Th is wo rk wa s sup porte d bya gra nt fr om th e App liedBasic Rese archProgr ams o fSc ience andTechn ology Comm issio n Fou ndati on of Jian gsu P rovin ce (N o. )8 国家教育部博士点基金资助项目(No. )Th is wo rk wa s sup porte d bya gra nt fr om th e Ph.D. Pr ogram s Fou ndati on of Mini stryof Ed ucati on of Chin a (No. )9中国科学院上海分院择优资助项目(No. )Th is wo rk wa s sup porte d bya gra nt fr om Ad vance d Pro grams of S hangh ai Br anch, theChine se Ac ademy of S cienc es (N o. )10 国家重点基础研究发展规划项目(973计划)(No. )This work wassuppo rtedby agrant from theMajor Stat e Bas ic Re searc hDev elopm ent P rogra m ofChina (973 Prog ram)(No.)11国家杰出青年科学基金(No.)Thi s wor k was supp orted by a gran t fro m Nat ional Scie nce F und f or Di sting uishe dYou ng Sc holar s (No. )12 海外香港青年学者合作研究基金(No. )Th is wo rk wa s sup porte d bya gra nt fr om Jo int R esear ch Fu nd fo r You ng Sc holar s inHongKongand A broad(No.)中国科学院基金资助S uppor ted b y Sci enceFound ation of T he Ch inese Acad emy o f Sci ences中国科学院九五重大项目(项目编号:)资助Suppo rtedby Ma jor S ubjec t ofThe C hines e Aca demyof Sc ience s(项目编号:)中国科学院院长基金特别资助Supp orted by S pecia l Fou ndati on of Pres ident of T he Ch inese Acad emy o f Sci ences中国科学院国际合作局重点项目资助Su pport ed by Bure au of Inte rnati onalCoope ratio n, Th e Chi neseAcade my of Scie nces中国科学院百人计划经费资助S uppor ted b y 100 Tale nts P rogra m ofThe C hines e Aca demyof Sc ience sSup porte d byOne H undre d Per son P rojec t ofThe C hines e Aca demyof Sc ience s中国科学院知识创新工程重大项目资助Suppo rtedby Kn owled ge In novat ion P rojec t ofThe C hines e Aca demyof Sc ience sSup porte d byKnowl edgeInnov ation Prog ram o f The Chin ese A cadem y ofScien ces中国科学院西部之光基金(项目编号:)资助Su pport ed by West Ligh t Fou ndati on of TheChine se Ac ademy of S cienc es(项目编号:)北京正负电子对撞机国家实验室重点课题资助S uppor ted b y BEP C Nat ional Labo rator y兰州重离子加速器国家实验室原子核理论中心基金资助Sup porte d byCente r ofTheor etica l Nuc learPhysi cs, N ation al La borat ory o f Hea vy Io n Acc elera tor o f Lan zhou国家自然科学基金(项目编号:)资助Supp orted by N ation al Na tural Scie nce F ounda tionof Ch ina(项目编号:)[Suppo rtedby NS FC(项目编号:)]国家自然科学基金重大项目资助S uppor ted b y Maj or Pr ogram of N ation al Na tural Scie nce F ounda tionof Ch ina (1991483) 国家自然科学基金国际合作与交流项目(项目编号:)资助S uppor ted b y Pro jects of I ntern ation al Co opera tionand E xchan ges N SFC(项目编号:)国家重点基础研究发展规划项目(项目编号:)资助 (973计划项目)Supp orted by M ajorState Basi c Res earch Deve lopme nt Pr ogram(项目编号:)Supp orted by C hinaMinis try o f Sci enceand T echno logyunder Cont ract(项目编号:)Suppo rtedby St ate K ey De velop mentProgr am of (for) Bas ic Re searc h ofChina(项目编号:)国家高技术研究发展计划(863计划)资助Sup porte d byNatio nal H igh T echno logyResea rch a nd De velop mentProgr am of Chin a 国家重大科学工程二期工程基金资助S uppor ted b y Nat ional Impo rtant Proj ect o n Sci ence-PhaseⅡ of NSRL国家攀登计划—B课题资助S uppor ted b y Nat ional Clim b—B P lan国家杰出青年科学基金资助Sup porte d byNatio nal N atura l Sci enceFunds forDisti nguis hed Y oungSchol ar国家科技部基金资助Su pport ed by Stat e Com missi on of Scie nce T echno logyof Ch ina(科委)Su pport ed by Mini stryof Sc ience andTechn ology of C hina中国博士后科学基金Suppo rtedby Ch ina P ostdo ctora l Sci enceFound ation海峡两岸自然科学基金(项目编号:)共同资助Supp orted by S cienc e Fou ndati on of Twosides of S trait(项目编号:)核工业科学基金资助Supp orted by S cienc e Fou ndati on of Chin ese N uclea r Ind ustry国家教育部科学基金资助Su pport ed by Scie nce F ounda tionof Th e Chi neseEduca tionCommi ssion (教委)Supp orted by S cienc e Fou ndati on of Mini stryof Ed ucati on of Chin a国家教育部博士点专项基金资助Sup porte d byDocto ral F und o f Min istry of E ducat ion o f Chi na国家教育部回国人员科研启动基金资助Supp orted by S cient ificResea rch F ounda tionfor R eturn ed Sc holar s, Mi nistr y ofEduca tionof Ch ina国家教育部优秀青年教师基金资助Suppo rtedby Sc ience Foun datio n for TheExcel lentYouth Scho larsof Mi nistr y ofEduca tionof Ch ina高等学校博士学科点专项科研基金资助Sup porte d byResea rch F und f or th e Doc toral Prog ram o f Hig her E ducat ion o f Chi naSu pport ed by Doct oralProgr am Fo undat ion o f Ins titut ionsof Hi gherEduca tionof Ch ina 霍英东教育基金会青年教师基金资助黑龙江省自然科学基金资助S uppor ted b y Nat uralScien ce Fo undat ion o f Hei longj iangProvi nce o f Chi na湖北省教育厅重点项目资助Supp orted by E ducat ional Comm issio n ofHubei Prov inceof Ch ina河南省杰出青年基金(9911)资助Sup porte d byExcel lentYouth Foun datio n ofHe’na n Sci entif ic Co mmitt ee(项目编号:)河南省教育厅基金资助S uppor ted b y Fou ndati on of He’n an Ed ucati onalCommi ttee山西省青年科学基金(项目编号:)资助Sup porte d byShanx i Pro vince Scie nce F ounda tionfor Y ouths(项目编号:)山西省归国人员基金资助Su pport ed by Shan xi Pr ovinc e Fou ndati on fo r Ret urnes s北京市自然科学基金资助S uppor ted b y Bei jingMunic ipalNatur al Sc ience Foun datio n上海市科技启明星计划(项目编号:)资助Suppo rtedby Sh angha i Sci enceand T echno logyDevel opmen t Fun ds(项目编号:)华北电力大学青年科研基金资助Su pport ed by Yout h Fou ndati on of Nort h-Chi na El ectri c Pow er Un ivers ity华中师范大学自然科学基金资助S uppor ted b y Nat uralScien ce Fo undat ion o f Cen tralChina Norm al Un ivers ity东南大学基金(项目编号:)资助Su pport ed by Foun datio n ofSouth eastof Un ivers ity(项目编号:)西南交通大学基础学科研究基金(项目编号:)资助Supp orted by F ounda tionScien ces S outhw est J iaoto ng Un ivers ity(项目编号:)日本科学技术厅科学家交流项目(项目编号:)S uppor ted b y Jap an ST A Sci entis t Exc hange Prog ram (项目编号:)Part 1:国家自然科学基金(项目编号:)资助S uppor ted b y Nat ional Natu ral S cienc e Fou ndati on of Chin a(项目编号:)[Supp orted by N SFC(项目编号:)]国家自然科学基金重大项目资助S uppor ted b y Maj or Pr ogram of N ation al Na tural Scie nce F ounda tionof Ch ina (1991483) 国家自然科学基金国际合作与交流项目(项目编号:)资助Su pport ed by Proj ectsof In terna tiona l Coo perat ion a nd Ex chang es NS FC(项目编号:)国家重点基础研究发展规划项目(项目编号:)资助 (973计划项目)Sup porte d byMajor Stat e Bas ic Re searc h Dev elopm ent P rogra m(项目编号:)Suppo rtedby Ch ina M inist ry of Scie nce a nd Te chnol ogy u nderContr act(项目编号:)Sup porte d byState KeyDevel opmen t Pro gramof (f or) B asicResea rch o f Chi na(项目编号:)国家高技术研究发展计划(863计划)资助Su pport ed by Nati onalHighTechn ology Rese archand D evelo pment Prog ram o f Chi na国家重大科学工程二期工程基金资助Supp orted by N ation al Im porta nt Pr oject on S cienc e-Pha se Ⅱof NS RL国家攀登计划—B课题资助Sup porte d byNatio nal C limb—B Pla n国家杰出青年科学基金资助Supp orted by N ation al Na tural Scie nce F undsfor D istin guish ed Yo ung S chola r国家科技部基金资助Su pport ed by Stat e Com missi on of Scie nce T echno logyof Ch ina(科委)Su pport ed by Mini stryof Sc ience andTechn ology of C hina中国科学院基金资助Sup porte d byScien ce Fo undat ion o f The Chin ese A cadem y ofScien ces中国科学院九五重大项目(项目编号:)资助Sup porte d byMajor Subj ect o f The Chin ese A cadem y ofScien ces(项目编号:)中国科学院院长基金特别资助Sup porte d bySpeci al Fo undat ion o f Pre siden t ofThe C hines e Aca demyof Sc ience s中国科学院国际合作局重点项目资助Suppo rtedby Bu reauof In terna tiona l Coo perat ion,The C hines e Aca demyof Sc ience s 中国科学院百人计划经费资助Sup porte d by100 T alent s Pro gramm e ofThe C hines e Aca demyof Sc ience sSup porte d byOne H undre d Per son P rojec t ofThe C hines e Aca demyof Sc ience s中国科学院知识创新工程重大项目资助Supp orted by K nowle dge I nnova tionProje ct of TheChine se Ac ademy of S cienc esSu pport ed by Know ledge Inno vatio n Pro gramof Th e Chi neseAcade my of Scie nces中国科学院西部之光基金(项目编号:)资助Su pport ed by West Ligh t Fou ndati on of TheChine se Ac ademy of S cienc es(项目编号:)北京正负电子对撞机国家实验室重点课题资助Su pport ed by BEPC Nati onalLabor atory兰州重离子加速器国家实验室原子核理论中心基金资助Sup porte d byCente r ofTheor etica l Nuc learPhysi cs, N ation al La borat ory o f Hea vy Io n Acc elera tor o f Lan zhou中国博士后科学基金Supp orted by C hinaPostd octor al Sc ience Foun datio n海峡两岸自然科学基金(项目编号:)共同资助Supp orted by S cienc e Fou ndati on of Twosides of S trait(项目编号:)核工业科学基金资助Suppo rtedby Sc ience Foun datio n ofChine se Nu clear Indu stry国家教育部科学基金资助Su pport ed by Scie nce F ounda tionof Th e Chi neseEduca tionCommi ssion (教委)Supp orted by S cienc e Fou ndati on of Mini stryof Ed ucati on of Chin a国家教育部博士点专项基金资助Su pport ed by Doct oralFundof Mi nistr y ofEduca tionof Ch ina国家教育部回国人员科研启动基金资助Su pport ed by Scie ntifi c Res earch Foun datio n for Retu rnedSchol ars,Minis try o fEdu catio n ofChina国家教育部优秀青年教师基金资助Su pport ed by Scie nce F ounda tionfor T he Ex celle nt Yo uth S chola rs of Mini stryofEd ucati on of Chin a高等学校博士学科点专项科研基金资助Supp orted by S pecia lized Rese archFundfor t he Do ctora l Pro gramof Hi gherEduca tion霍英东教育基金会青年教师基金资助Su pport ed by theFok Y ing-T ong E ducat ion F ounda tion, Chin a (Gr ant N o. )黑龙江省自然科学基金资助Suppo rtedby Na tural Scie nce F ounda tionof He ilong jiang Prov inceof Ch ina湖北省教育厅重点项目资助Su pport ed by Educ ation al Co mmiss ion o f Hub ei Pr ovinc e ofChina河南省杰出青年基金(9911)资助Suppo rtedby Ex celle nt Yo uth F ounda tionof He’nanScien tific Comm ittee(项目编号:)河南省教育厅基金资助Supp orted by F ounda tionof He’nanEduca tiona l Com mitte e山西省青年科学基金(项目编号:)资助Su pport ed by Shan xi Pr ovinc e Sci enceFound ation forYouth s(项目编号:)山西省归国人员基金资助Su pport ed by Shan xi Pr ovinc e Fou ndati on fo r Ret urnes s北京市自然科学基金资助Suppo rtedby Be ijing Muni cipal Natu ral S cienc e Fou ndati on上海市科技启明星计划(项目编号:)资助Suppo rtedby Sh angha i Sci enceand T echno logyDevel opmen t Fun ds(项目编号:)华北电力大学青年科研基金资助Sup porte d byYouth Foun datio n ofNorth-Chin a Ele ctric Powe r Uni versi ty华中师范大学自然科学基金资助S uppor ted b y Nat uralScien ce Fo undat ion o f Cen tralChina Norm al Un ivers ity东南大学基金(项目编号:)资助Sup porte d byFound ation of S outhe ast o f Uni versi ty(项目编号:)西南交通大学基础学科研究基金(项目编号:)资助Sup porte d byFound ation Scie ncesSouth westJiaot ong U niver sity(项目编号:)日本科学技术厅科学家交流项目(项目编号:)Sup porte d byJapan STAScien tistExcha nge P rogra m (项目编号:)Par t 2:1、国家自然科学基金资助项目凡是国家自然科学基金资助项目的研究成果,必须严格按规定进行标注才算有效,否则基金委将不予承认。
美国非虚构文学在中国的译介研究以“国家图书奖”和“普利策文学奖”作品译介为例
四、例证分析
以“国家图书奖”和“普利策文学奖”的部分获奖作品为例,如《廊桥遗梦》 (Robert James Waller)《安琪拉的灰烬》(Frank McCourt)《穷查理宝典》 (Peter Orner)等。这些作品在中国的译介过程中,通过对其翻译腔调、文化 内涵、文学价值的分析,我们可以更好地理解这些作品在中国语境下的传播和影 响。
三、注重译本的推广与传播
在寒山诗的译介过程中,美国翻译家不仅注重翻译的质量,还十分注重译本 的推广与传播。他们通过各种渠道和手段,如书籍、举办讲座、参加文学节等方 式,积极推广寒山诗的译本。这使得美国读者对寒山诗有了更加深入的了解和认 识,也进一步促进了“中学西传”的进程。
总之,寒山诗在美国的成功译介,既是一次成功的文学交流,也是一次成功 的文化传播。它为我们提供了研究“中学西传”译介模式的典型案例。通过对其 进行分析和研究,我们可以更好地理解东西方文化交流的特点和规律,也可以更 好地推动中华文化的海外传播和推广。
1、增加跨文化交流:通过更多的跨文化交流活动,增进美国读者对中国文 化的了解,从而减少因文化差异造成的理解障碍。
2、强化多元化的传播手段:除了传统的物和推广活动外,还可以利用互联 网、社交媒体等新兴渠道,扩大寒山诗在美国的传播范围。
3、非主流声音:鼓励和支持更多来自不同背景、不同观点的译者、研究人 员和艺术家参与到“中学西传”的活动中来,让更多的声音被听到和。
“中学西传”之译介模式研究:以寒山诗在美国的成功译介为例
随着全球化的深入,东西方文化交流日益频繁。在这个过程中,“中学西传” 成为了一个引人注目的现象。这种现象指的是中国文化通过翻译、诠释和传播, 被西方世界所接受、理解和欣赏。其中,寒山诗在美国的成功译介就是一个典型 的例子。
国家社会科学基金中华外译项目
国家社会科学基金中华外译项目一、项目背景国家社会科学基金中华外译项目作为国家级翻译项目,旨在加强我国学术成果的国际传播与交流。
该项目的设立和实施,是为了推动我国学术研究与成果在国际上的传播,提高我国学术声誉和国际影响力,促进我国与国际学术界的交流与合作。
二、项目目标1.推广我国学术成果。
通过项目资助,将我国学者的重要学术著作翻译成国际通用语言,以扩大传播范围,提高我国学术成果的国际知名度和认可度。
2.促进中外学术交流。
翻译项目在传播我国学术成果的也为国际学术界提供了解我国研究、我国学术的重要窗口,为中外学者之间的交流合作搭建桥梁。
三、项目实施1.资助范围:项目资助范围包括人文社会科学基础理论著作、学术研究成果论文、学术文化名著、我国特色社会主义理论研究著作等。
2.资助方式:资助采取申报评审方式,符合条件的学者或团队可通过申报获得项目资助。
3.评审标准:项目评审将严格遵循学术水准和翻译质量要求,确保翻译成果的学术性和专业性。
4.实施成果:项目翻译成果将以学术著作、论文、丛书、学术期刊等形式出版,以及通过学术会议、交流讲座、学术全球信息站等形式进行宣传推介。
四、项目重要性1.推动我国学术走向世界。
通过中华外译项目的推动,促进我国学术成果向国际社会传播,扩大我国学术的国际影响力,提升我国学术的国际地位。
2.促进国际学术交流与合作。
我国学术成果的国际传播不仅能够增进世界对我国的了解,也为中外学者之间的学术交流和合作提供更多机会,促进全球学术交流与合作的深化和拓展。
五、项目成效中华外译项目的实施,不仅丰富了国际学术界对我国学术的理解,也为我国学者在国际学术舞台上赢得更多赞誉。
通过该项目,一些我国的优秀学术作品得以在国际上获得更多关注和认可,提升了我国学术的国际声誉和地位。
六、展望与建议1.加大对翻译人才的培养和支持,提高翻译水平和质量。
2.完善学术著作的国际推广渠道,加强国际学术交流合作的机制建设。
中华外译项目的实施有力地推动了我国学术成果的国际传播与交流,为中外学术界的互相了解和合作搭建了桥梁,对于提升我国学术的国际影响力和地位发挥着重要作用。
近二十年国际翻译学研究动态的科学知识图谱分析
近二十年国际翻译学研究动态的科学知识图谱分析一、本文概述随着全球化的不断深入,翻译学作为一门跨学科的学问,其研究动态与影响力在国际学术界中日益显著。
近二十年来,国际翻译学研究经历了前所未有的变革与发展,不仅在理论层面取得了丰富的成果,而且在实践应用中也展现出了巨大的潜力。
本文旨在通过科学知识图谱的分析方法,全面梳理近二十年国际翻译学的研究动态,以期揭示该领域的主要发展趋势、热点问题和未来方向。
科学知识图谱是一种基于大数据和可视化技术的知识呈现方式,它能够有效地展示学科领域的知识结构、研究前沿和演化路径。
通过对国际翻译学领域的相关文献进行量化分析和可视化展示,我们可以更直观地把握该领域的研究现状和发展趋势,为未来的研究提供有益的参考和启示。
本文将首先介绍国际翻译学研究的背景和意义,阐述研究动态分析的必要性和重要性。
然后,详细介绍科学知识图谱的构建方法和数据来源,包括文献收集、数据处理和分析工具的选择等。
接着,通过可视化的方式展示国际翻译学研究的主要领域、热点问题和研究前沿,分析各主题之间的关联和演变趋势。
结合实际情况,探讨国际翻译学研究的未来发展方向和可能的挑战。
本文的研究不仅对于深入理解国际翻译学的发展轨迹具有重要意义,而且能够为该领域的学者和实践者提供有益的参考和指导。
通过本文的分析,我们期望能够推动国际翻译学研究向更高层次、更广领域发展,为全球文化交流和国际合作做出更大的贡献。
二、国际翻译学研究动态概述近二十年来,国际翻译学研究呈现出了前所未有的繁荣景象,研究领域不断拓展,研究方法日益丰富,学术成果层出不穷。
这一时期的翻译学研究,不再局限于传统的语言转换层面,而是向着跨学科、跨文化的方向发展,逐渐融入到了人文社会科学的各个领域中。
在理论方面,翻译学的学科地位得到了进一步的确认和提升。
随着比较文学、语言学、文化研究等领域的蓬勃发展,翻译学逐渐从边缘走向中心,成为一门独立的、具有跨学科性质的学科。
谈三种隐喻观的比较_修辞隐喻_认知隐喻和语法隐喻_姚婵莉
研究生论丛2005年5月湘潭大学学报(哲学社会科学版)Journal of X iangtan U n i versity(Ph ilosophy and Soc i a l Sc i ences)V o.l29M ay,2005谈三种隐喻观的比较)))修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻姚婵莉(湘潭大学外国语学院,湖南湘潭411105)一、引言近几年来,隐喻研究的浪潮已经波及到中国,国内一些主要外语类学术刊物刊登了许多介绍国外研究成果的文章,甚至有人开始着手创建隐喻学(束定芳,1996)。
隐喻在起初的最基本意义只是一种修辞手法,是一种扭曲词语常规意义的语言或思维形式。
隐喻通过把一个领域的概念,思想和术语应用到其它领域来修饰文章。
关于隐喻的讨论自柏拉图、亚里斯多德就开始了,尽管他们已经认识到隐喻的重要作用,但对于隐喻的效果更多是消极的评价,隐喻在当时只是作为艺术性表达和哲学辩论的工具。
L akoff&Johnson扩展了隐喻概念的内涵,赋予隐喻新的诠释和评价,提出了隐喻的认知理论。
隐喻植根于日常生活当中,与日常生活息息相关,是运用语言和思维的基础。
所以隐喻不能简单地作为一个修辞工具来使用,作为语言的一部分它组成了构建我们存在模式的载体[2]。
研究表明,语言多义性和创造性是基于隐喻的,生活中处处是隐喻的使用。
本文试对修辞隐喻,认知隐喻和语法隐喻的三个层面:隐喻本质认识,隐喻机制和功能的比较来展示隐喻研究多维立体化的现状并揭示其互补性。
二、隐喻的本质比较1.修辞隐喻的本质观毫无疑问,历史上第一位对隐喻现象进行系统论述的是亚里斯多德。
在5修辞学6和5诗学6中他多处论及了隐喻。
亚里斯多德对隐喻的定义是:隐喻通过把属于别的事物的词给予另一个事物而构成,或从/属0到/种0,或从/种0到/属0,或从/种0到/种0,或通过类比(A risto tl e,P oetics: 1457b)。
亚里斯多德的定义似乎属于第二类,即从隐喻的活动方式角度来描述隐喻的特征。
35343788
专题论述
美 国情 报 政治 化 问题 浅析
中国人 民武 装警察部 队 学院研 究生一 队 程 利娟
[ 要】 摘 自伊拉 克战争之后 , 情报政治化再度 成为美国情报界和政界 的热 门话题 。本文从客观的 角度对情报政治化这一理念进行 了定位 , 介绍 了 战以来情报界 围绕这一话题 所进ห้องสมุดไป่ตู้ 的争论 , 二 并对典型情报政 治化事件进行 了案例剖析 , 旨在抛开情报界或政界 从 单一方面对情报政 治化 问题的片面认识 , 客观公正地定位情报政治化理念。 [ 关键词 ] 情报
一
政 治化
器威胁 , 怂恿“ 一 ” U 2 侦察机项 目的上马并积极开展对苏越界侦察。16 90 年, 苏军击 落了一架正在执行任 务的“ 2 侦察机 , u一 ” 完好无 损地保存 了 飞机上 的大部分侦查设备并生擒 了飞行员鲍尔斯之后 ,中央情报局还 信誓旦旦地向美国政府保证飞机 已经炸毁 、 飞行员 已经死亡 、 苏联人拿 不 出任何证据 , 结果使美 国政府颜面尽失 。 情报机构 主动政治化的另一个典型例子 是美国国务院对叙利亚 、 利 比亚 、 巴和朝鲜的大规模杀伤性武器 能力 的肆意夸张。 了证明国 古 为 务 院制定的外交政策的正确性 , 负责情报事务 的副 国务卿 、 防扩散专家 博尔顿在谈 到扩散性武器威胁时 ,把缺乏确凿证据支持的信息连接起 来, 然后将 其当成事实呈现 , 声称伊 朗和古巴拥有生物武器 、 叙利亚正 在发展核武器 , 多次公开抨击朝鲜领袖金正 日。 并 博尔顿的发言内容根 本超越 了情报判断的基本原则 ,更影响 了决策者在应付威胁时采取平 衡策略 。 2 被 动政 治 化 、 与主动政 治化相 比,情报机构被动政治化的几率更高 、 害也更 危 大。 为了达到某种政治 目的或使军事行动 的理 由更加可信 , 美国的政客 和军事机器可能利用人们对情报 的信任和神秘感 ,迫使情报机构搜集 或制造符合其需要 的特定情报 。从 当初的“ 北部湾事件” 和越南战争到 “ 子 工 ” “ 门 事件 ” 管 和 水 以及 最 近 的 “ 子 情 报 局 ” 伊 拉 克 战 争 和 “ 影 、 情报 门事 件 ” ,情报 机 构 已经 走 入 了一 个 令 人 不 安 的模 式 — — “ 战式 的情 越 报 政 治 化模 式 ”政 治 家 想 要 什 么情 报 , 们 就 得 生 产 什 么样 的情 报 。 : 他 有 的学 者 认 为 , 国情 报 机 构 已经 成 了一 种 政 治 工 具 , 美 国 政 治 系 统 中 美 在 扮 演 着 四种 角 色 : 一是 充 当美 国 民众 心 理 承 受 能 力 的 试 金 石 ; 是 充 当 二 查看 国际舆论对美 国下一步可能采取 的重大行动 的试探信号 ;三是充 当美 国实行多重标准 的解脱辞 ;四是充 当重大战略部署和调整的体温
含醇汽油的燃烧与排放特性对比试验研究
第50卷第3期中南大学学报(自然科学版) V ol.50No.3 2019年3月Journal of Central South University (Science and Technology)Mar. 2019 DOI: 10.11817/j.issn.1672-7207.2019.03.029含醇汽油的燃烧与排放特性对比试验研究李煜1, 2,龚金科1,袁文华2,伏军2,李光明2(1. 湖南大学汽车车身先进设计制造国家重点实验室,湖南长沙,410082;2. 邵阳学院机械与能源工程学院,湖南邵阳,422004)摘要:为研究汽油分别掺混甲醇、乙醇、正丁醇和异丙醇−正丁醇−乙醇(IBE)的燃烧与排放特性,在1台进气道喷射型点燃式发动机内分别将不同醇体积分数和不同工况下的含醇汽油进行对比试验研究。
研究结果表明:含醇汽油的燃烧相位比纯汽油的燃烧相位提前且随醇体积分数增大更提前,故应推迟点火;含醇汽油的有效热效率除IBE(异丙醇−正丁醇−乙醇)外均下降,而有效燃油消耗率均升高,IBE−汽油的有效燃油消耗率最低;含醇汽油的CO排放在稀燃时随当量比增大而升高,与纯汽油相比,甲醇−汽油的UHC排放升高,而乙醇−汽油、正丁醇−汽油的UTC排放量降低,IBE−汽油的UTC排放量最低;含醇汽油的NO x排放量均比纯汽油的NO x排放量低,甲醇−汽油的排放量最低;相比纯汽油,IBE30的燃烧相位有较大提前,且IBE30与纯汽油的燃烧相位的差距随当量比(即可燃混合气中理论上可完全燃烧的实际含有的燃料质量与空气质量之比)和平均有效压力的增大而减小,有效热效率略高,CO,UHC和NO x排放量均较低;IBE有望成为良好的汽油代用燃料。
关键词:醇;燃烧;排放;代用燃料;点燃式发动机中图分类号:TK421.2 文献标志码:A 文章编号:1672−7207(2019)03−0734−09Comparative experiment study on combustion and emissionscharacteristics of gasoline blended with alcoholsLI Yu1,2, GONG Jinke1, YUAN Wenhua2, FU Jun2, LI Guangming2(1. State Key Laboratory of Advanced Design and Manufacturing for Vehicle Body, Hunan University,Changsha 410082, China;2. School of Mechanical & Energy Engineering, Shaoyang University, Shaoyang 422004, China)Abstract: In order to study the residual emission characteristics of gasoline blended with methanol, ethanol, n-butanol and isopropanol-n-butanol-ethanol(IBE), a comparative test with various alcohol volume fractions and under various operating conditions were respectively carried out in a port-fuel-injection SI(spark ignition) engine. The results show that the combustion phase of alcohol-gasoline is earlier than that of pure gasoline and is much earlier when the volume fraction of alcohol increases, and so the ignition should be delayed when alcohol-gasoline is employed. The brake thermal efficiency of alcohol-gasoline decreases except for IBE, whose brake specific fuel consumption increases, but the IBE-gasoline is the lowest, and the CO emission of alcohol-gasoline increases with the increase of equivalence ratio when lean burns. Compared with pure gasoline, the methanol-gasoline emission increases with the increase of gasoline.Compared with pure gasoline, the combustion phase of IBE30 is much earlier, and their combustion phase difference decreases with the increase of equivalent ratio (i.e. ratio of actual fuel content to air content in a combustible mixture that can be theoretically completely burned) and brake mean effective pressure, and the brake thermal efficiency is slightly higher, while the emissions of CO, UHC and NO x are all lower. IBE is expected to become a good alternative fuel for gasoline.Key words: alcohol; combustion; emission; alternative fuel; spark ignition engine收稿日期:2018−09−20;修回日期:2018−11−12基金项目(Foundation item):美国国家自然科学基金资助项目(CBET-1236786);国家自然科学基金资助项目(51276056,51176045,91541121) (Project(CBET-1236786) supported by the National Natural Science Foundation of United States; Projects(51276056, 51176045, 91541121) supported by the National Natural Science Foundation of China)通信作者:龚金科,博士,教授,从事汽车排放与控制技术研究;E-mail:*****************第3期李煜,等:含醇汽油的燃烧与排放特性对比试验研究735化石能源日趋枯竭和环境污染问题推动了世界各地生物燃料的发展。
翻译之美:国家社科基金中华学术外译项目的影响力
翻译之美:国家社科基金中华学术外译项目的影响力翻译,作为不同文化之间的桥梁,扮演着不可忽视的角色。
而国家社科基金中华学术外译项目,则是中国学术界推进翻译工作的重要机构之一。
该项目通过支持学术著作的翻译和出版,将中国学术思想传播到世界,增进了中外学术交流,提高了中国学术的国际影响力。
本文旨在探讨国家社科基金中华学术外译项目的影响力。
其一,国家社科基金中华学术外译项目在推动中外学术交流方面起到了重要的作用。
通过该项目资助的翻译著作,可以将中国的学术成果翻译为英文、法文、德文等国际通用语言,从而让更多国际学者了解中国学术。
这对于促进学术交流、消除文化隔阂具有重要意义。
外译项目可使外国学者了解中国知识产业的发展水平、民族经济的成熟度、人口素质的提高以及中国科学技术的腾飞等,进而深入研究中国的经济社会形态、发展道路等。
其二,该项目使得中国学术在国际舞台上扮演着日益重要的角色。
随着中国国际地位的提高,中国学术的国际影响力也越来越受到关注。
通过国家社科基金中华学术外译项目的资助,中国学者的研究成果可以通过翻译出版,迅速传播到国际学术界。
这样不仅可以为中国学者争取更多的国际声誉和学术地位,也可以让更多的国际学者了解中国学术研究的最新成果,进一步加深对中国文化的理解。
其三,国家社科基金中华学术外译项目在培养中国的翻译人才方面发挥了积极的作用。
翻译人才的培养对于推动学术研究以及国际交流具有重要意义。
通过该项目的资助,翻译专业人才得以参与到国际翻译工作中,不断提升翻译水平、开阔国际化视野。
同时,该项目还推动了学术出版、图书发行等行业的发展,为中国翻译事业注入新的活力。
其四,国家社科基金中华学术外译项目的影响力不仅限于学术领域,还能够促进文化交流和人文理解。
通过翻译项目,中国的文学、艺术、历史等方面的重要著作可以被全球读者了解和欣赏。
这些著作可以让国际读者更好地了解中国的文化、价值观、传统和当代社会等。
同时,也能够促进中外文化之间的交流,为不同国家和民族之间的和谐共处做出贡献。
teagle foundation white paper -回复
teagle foundation white paper -回复什么是Teagle Foundation?:Teagle Foundation是一个非营利机构,成立于1944年,总部位于美国纽约州纽约市。
该基金会的使命是通过支持高等教育机构的创新和卓越,来推动学生学术成功和对公共目标的社会参与。
该基金会提供资金、资源和专业知识,以提供教育融资方和合作伙伴支持,并与机构合作以促进学术和机构变革。
Teagle Foundation的目标:Teagle Foundation的目标是通过支持高等教育机构的努力,改善学生学术成功和深化学生对于公共目标的参与。
该基金会关注的核心领域包括学科学问、教学与学习、大学就业与职业心理影响、海外教育和受众群体。
学科学问:Teagle Foundation认为,学科学问是高等教育的核心。
通过支持学科学问的研究和教学,该基金会帮助教育机构提供更好的学术学问体验和培养学生的学科专业能力。
该基金会提供的支持范围包括课程和学分互认、跨领域合作、教职员工培训等。
教学与学习:除了关注学科学问,Teagle Foundation还致力于推动创新的教学和学习实践。
通过提供资源和支持,该基金会帮助教育机构改进课程设计、培训教师和提供学生支持服务,以确保学生能够获得更好的学习经验和增强他们的学术能力。
同时,该基金会也鼓励教育机构探索在线教育和混合学习模式,以满足不同学生的需求和提供更灵活的学习途径。
大学就业与职业心理影响:Teagle Foundation意识到大学的一个重要目标是培养学生的职业能力和心理素质,以帮助他们实现就业成功和满意度。
因此,该基金会鼓励教育机构提供就业咨询、实习机会和职业发展资源,以帮助学生规划职业生涯,并增强他们的职业素养。
海外教育:随着全球化的不断发展,Teagle Foundation认识到给学生提供深入了解不同文化和全球问题的机会的重要性。
因此,该基金会支持教育机构开展海外教育项目和国际合作,以培养学生的国际视野和跨文化交流能力。
拉美所人员参与完成所外项目(译著、工具书)一览表
拉美所人员参与完成所外项目(译著、工具书)一览表世界经济年鉴(拉美部分共19本)工具书拉美所30多人210.01979~1998中国社科院世经政所拉丁美洲研究手册(英文版51~57卷)工具书毛相麟1.01990~1999美国国会图书馆西班牙语部主编世界风俗概览工具书王宽成吴德明吕银春王绪苓辛颖杨仲林5.0当代国外社会科学手册工具书徐壮飞1.0 中国社科院世界经济辞典工具书石瑞元张宝字2.0中国社科院世经政所经济学大字典(外国经济史卷)工具书张宝宇石瑞元吴国平李在芹5.2西汉大词典工具书毛金里80.0 待出版上海外语学院经济大辞典工具书陈作彬1.5 上海辞书出版社世界各国商务指南(拉美卷)工具书黄红珠(副主编)马小平石瑞元徐宝华江时学刘纪新35.0 1996中国社科院西亚非所世界教育大事典(拉美部分)工具书曾昭耀(主编之一)王亚平徐英马小平徐宝华王晓燕辛颖20.0 2000 顾明远主编中国大百科全书(地理卷,第二版拉美部分)工具书江时学(拉美分支主编)拉美所内21人参加34. 02003各国事变大史典——世界政变兵变纵览(拉美部分)工具书孙桂荣(美洲篇主编)钱去非辛颖石瑞元周子勤王锡华15. 0 2003中国社科院原马列所《世界经济年鉴》工具书吴德明0. 8 2005。
电影片名翻译的归化与异化
电影片名翻译的归化与异化
卢志君;龚献静
【期刊名称】《重庆交通大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2003(003)003
【摘要】随着国际间文化交流的不断发展,电影作为一种重要的文化传媒,正日益受到各国的关注.电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径.而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重.着重从语言、文化的差异及观众效应,即观众的期待视野、审美情趣和接受能力等角度阐释电影片名翻译中的归化与异化问题.
【总页数】4页(P46-49)
【作者】卢志君;龚献静
【作者单位】华中农业大学,外语系,湖北,武汉,430070;华中农业大学,外语系,湖北,武汉,430070
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.互补共生,相得益彰r——浅议电影片名翻译中的归化与异化 [J], 陈映丹;陈萍
2.英语电影片名翻译中归化与异化的运用 [J], 刘亚丽;
3.从翻译美学视角下探析电影片名翻译的归化与异化策略 [J], 何蓉
4.归化与异化在英文电影片名翻译中的运用 [J], 徐坤
5.浅析英文电影片名翻译的归化与异化 [J], 华丹
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
归化与异化的例子
归化与异化的例子【篇一:归化与异化的例子】翻译中的归化与异化范文一:摘要:归化,就是源语的语言形式、习惯和文化传统的处理以目的语为归宿。
异化,就是源语的语言形式、习惯和文化传统的处理以源语为归宿。
归化异化是我们在翻译过程中不可或缺的两种策略,是辩证统一的关系。
只有将两者统一起来,才能创作出成功的译文,才能担负起文化交流的重任,从而促进跨文化交际。
关键词:归化异化翻译世界上有近三千种语言,广泛使用的语言有十几种,众多的语言给彼此信息的交流带来障碍,解决这一问题的最有效手段是翻译,利用翻译这一工具完成不同语言之间信息的交流,从而促进跨文化交际。
翻译不仅仅是两种语言之间的表层指称意义的转换,它同时也是两种语言所蕴涵的深层文化之间的交流。
因为语言和文化密不可分,语言是文化的载体,而文化是语言赖以存在和发展的土壤。
一、归化异化的定义1813年,德国哲学家施莱尔马赫提出翻译有两种取向:一种是尽可能让作者安居不动而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动而引导作者去接近读者,并分别将它们称为“疏离(alienating)”和“归化”(naturalizing)。
美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(lawrence venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出“归化”和“异化”两种翻译策略。
归化(domestication),就是源语(source language)的语言形式、习惯和文化传统的处理以目的语(target language)为归宿,也就是用符合目的语的语言习惯和文化传统的“最切近自然对等”的概念进行翻译,以实现动态对等或功能对等。
归化策略有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。
异化(foreignization),就是源语的语言形式、习惯和文化传统的处理以源语为归宿,也就是尽量移用源语中的语言形式、习惯和文化传统,使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。
中美公益基金会比较研究的开题报告
中美公益基金会比较研究的开题报告一、选题背景随着中国和美国之间的互联互通和交流逐渐加深,中美社会之间的公益合作也蓬勃发展。
中美公益基金会作为连接两国社会的桥梁,不仅有助于加强中美公益领域的交流和合作,同时也为广大公益组织提供了更多的机会和资源。
中美公益基金会作为两国公益领域的代表性机构,对于了解其发展状况及对比研究中美公益领域的现状和趋势具有重要意义。
因此,本研究选取中美公益基金会进行比较研究,探究其在不同社会背景下的组织形式、运作方式、资源配置等方面的差异和特点。
二、研究目的本研究旨在通过比较中美公益基金会的组织形式、运作方式、资源配置等方面,探究两国公益领域的现状和趋势,为中美公益合作提供参考和借鉴。
具体目的如下:1. 比较中美公益基金会的组织形式、法律地位、治理结构等方面的差异和特点;2. 比较中美公益基金会的运作方式、项目管理和资金管理等方面的差异和特点;3. 分析中美公益基金会的资源来源、配比和利用情况,探究其在资金、人力和信息等方面的优劣势;4. 排查中美公益基金会的发展瓶颈和挑战,提出相应的建议和对策,促进其持续健康发展。
三、研究方法1. 文献研究法:通过查阅相关文献,了解中美公益基金会的历史沿革、组织架构、治理模式、运作方式等方面的基本情况,为本研究提供理论依据和研究框架。
2. 访谈法:采用半结构化访谈的方式,深入了解中美公益基金会的内部运作机制、项目运作模式、资金管理方式以及与公益组织的合作情况等方面的具体情况。
3. 比较分析法:通过对中美公益基金会的组织形式、运作方式、资源配置等方面进行比较分析,揭示其差异和共同点,进而探究两国公益领域的现状和趋势。
四、研究内容与论文结构本研究将从以下几个方面展开具体研究:1. 中美公益基金会的组织形式比较,包括法律地位、治理结构、管理体系等方面的差异和特点。
2. 中美公益基金会的运作方式比较,包括项目筛选、资金管理、项目执行等方面的差异和特点。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ห้องสมุดไป่ตู้
2 0 1 5 年 外语教学与研究 第 1 期
有文明国家和地区的语言文本 , 项目包含了 9 并通过 4 1 个专业领域的文本 , 3个 不同类别的项目进行资助 。 1 资助翻 译的 文 本 所覆盖 的 语 言 4. 本 国家人文基金会资助翻 译 的 文 本 覆 盖 了 1 4 2 种 语 言。为 方 便 统 计 分 析, 研究按五大类别划分为 : 古 代/古 典 语 言 、 欧 洲 现 代 语 言、 亚 洲 语 言、 非洲语言和 美洲/太平洋岛屿土著民族语言 。 1. 1 古代/古典语言 4. 其中资助最多的是拉丁语文本的 古代/古典语言文本共覆盖了 1 8 种语言6 , 。 ( ) 最少的赫梯语等 3 种语言资助项目数为 1 翻译 , 共1 详见表 1 2 1项,
国家外语 能 力 调 查 和 公 民 外 语 能 力 提 升 策 略 研 * 本文受到沈骑主持的国家语委科研基地重大项目 “ ) ( 的资助 。 究” 2 J 1 2 5 ZD -
·1 1 9·
2 0 1 5 年 外语教学与研究 第 1 期
研究 。 本文以美国为对象 , 研究其自上世纪 8 0 年代起至今的翻译研究是如何促 进国家语言文化实力增长 , 以期为我国新时期翻译研究的发展提供借鉴 。 研究思路 2. 成立于 1 其对翻译研 9 6 5 年的美国国家人文基金会是独立的联邦政府机构 , 究和翻译活动的资助实际 上 就 代 表 着 美 国 关 于 翻 译 的 行 动 方 案1 。 国 家 人 文 基 金会一般是选择符合其条件要 求 的 翻 译 进 行 资 助 , 这些条件既是美国对翻译活 动的各种规定性要求 , 也反映 了 美 国 对 通 过 翻 译 所 输 入 的 文 本 类 型 和 选 择 文 本 的支配性因素 。 东西方漫长的翻译史表明翻译活动是促使本民族语言文化发展 的重要方式 。 我国从东汉到宋 代 的 佛 经 翻 译 对 我 国 哲 学 思 想 体 系 、 语言的丰富 : ) 。德国浪漫 性和活力以及文学的发展产生了 重 大 影 响 ( 马祖毅 2 1 0 0 6 a 1 1 4 2 2 - 主义时期的翻译对德国语言和 文 化 的 发 展 起 到 了 决 定 性 影 响 , 奠定了德国在西 。路 德 的 圣 经 翻 译 促 使 了 德 语 的 统 一, 方文明发展中的 地 位 ( 赫 e r m a n 1 9 8 4) B 尔德认为必须通过翻译扩充德 意 志 的 语 言 宝 库 , 而歌德更是通过翻译世界文学 。翻译研究学者也 的精品来发展创造德意志文学 ( 许 钧、 袁筱一 2 2 0 0 1: 2 5 2 6 0) - 积极倡导翻译对发展本国语言文化的作用 。 贝尔曼反对在翻译中否定 “ 异” 或只 / ; 是把 “ 异” 作为附庸来丰富目的语文化( 参见袁筱一 2 0 1 1: 9 1) t e i n e r( 1 9 9 8 S ) 认为 “ 译者要做好翻译就必须让源语言的进入来丰富和修饰自己的语 2 0 0 1: 6 7 。梁启超曾论证佛经翻译促进了国语实质之扩大、 言, 扩展本族习语的意义 ” 语 ) 。 鉴 于 此, 许多国家制定专门的政策规范翻 法文体之变化 ( 王克非 1 3 9 9 7: 2 7 0 - 译活动 , 资助翻译和翻译研究 , 以期促进翻译事业的发展和国家语言文化实力的 ) 。 提升 ( 滕梅 2 0 1 4 美国通过鼓励和发展翻译来增强本国语言文化实力的做法始于二战后 。 早 在芝加哥大学校长哈钦斯的组织下 , 在1 不列颠百科全书公司出版了 《 西 9 5 2年, , 丛书选录了最优秀 、 方名著丛书 》 最能代表原作的译本 , 成为代表西方文化最为 谭载喜 权威的 丛 书 , 获 得 了 广 泛 的 读 者 群, 在1 1 9 5 2 9 8 0年间印刷了2 3次( - ) 。 这套丛书的翻译出版促使 英 语 成 为 传 播 西 方 经 典 著 作 的 重 要 1 0 0 4: 1 5 9 6 0 2 - 语言 , 间接地增强了美国语言文化实力 。 另一方面 , 这套丛书的翻译和出版体现 了以学者和出版社为代表的 社 会 力 量 通 过 翻 译 提 升 国 家 语 言 文 化 实 力 的 诉 求 。 为促进与世界其他文明的交流 , 卡特总统授权成立了 “ 总统外 语 和 国 际 9 7 8年, 1 , 该委员会于 1 研究专门委员会 ” 智慧出实力 , 美国外语能力的 9 7 9 年底发布了 《 ( 报告 , 鉴定 》 为美国 S t W A C o U. S. C t r e n t h h r o u h i s d o m: r i t i u e a a b i l i t f g g q p y) 政府机构资助翻译活动提供了政策依据 。 该报告提出要为被忽视的口译和笔译 提供专门的教学项目 , 并特别 强 调 要 加 强 国 家 人 文 基 金 会 在 提 升 国 家 外 语 能 力
0 1 5年1月 2 第4 7卷 第1期
外语教学与研究 ( 外国语文双月刊 ) ) a n d R e s e a r c h( b i m o n t h l F o r e i n L a n u a e T e a c h i n y g g g g
J a n. 2 0 1 5 V o l . 4 7N o . 1
古代/古典语言语种及资助项目数 表 1. 拉 丁 语 希 腊 语 梵 语 古 埃 及 语 楔 形 文 字 古 近 东 语 言 斯 拉 夫 语 叙 利 亚 语 闪 族 语 突 厥 语 犍 陀 罗 语 阿 卡 德 语 乌 加 里 特 语 曼 达 阿 拉 姆 语 古 斯 堪 的 纳 维 亚 语 古 亚 述 语 巴 拉 维 语 赫 梯 语
1 9 8 0 年以来美 国国家 人 文 基 金 会 翻 译类 课 题立 项 分 析
*
华中农业大学 龚献静 覃江 华 上海外国语大学 沈 骑
9 8 0年至 提要 :本文分析 了 近 三 十 几 年 美 国 国 家 人 文 基 金 会 资 助 的 翻 译 项 目 。1 覆盖 1 美国国家人文基金会共资助 1 2 0 1 4 年间 , 2 5 2 项翻译相关项目 , 4 2 种不 同 的 语 言 , 涉及 9 并通过 4 美国在资助翻 1 个专业领域 , 3 种不同的项目类别 进 行 资 助 。 本 文 认 为 , 译文本的语种多样性 、 文本类型的广泛性及资助方式的多 样 化 方 面 , 有成功的经验值得 借鉴 。 国家人文基金会 、 翻译项目 、 语言文化实力 关键词 :美国翻译政策 、 ( ) 中 图分类号 ]H 文 献标识码 ] 文章 编号 ] 0 5 9 [ 0 0 0 4 2 9 2 0 1 5 0 1 1 1 9 1 A [ 1 0 0 1 [ - - -
·1 2 0·
龚献静 覃江 华 沈 骑 1 9 8 0 年以来美国国家人文基金会翻译类课题立项分析
中的 作 用 ( r e s i d e n t s C o mm i s s i o n o n F o r e i n L a n u a e a n d I n t e r n a t i o n a l P g g g / ) 。 自报告发布的第二年即 1 国家人文基金会资 9 8 0 年起 , S t u d i e s 1 9 7 9 1 9 8 0: 2 0 而美国语言文化软实力在这段时期也开始大幅提升 助的翻译项目成 倍 增 长2 , ) 。 因此 , ( 本文通过分析1 5 2 0 0 4: 4 4 5 9 8 0 0 1 4年国家人文基金会资助的 N e 2 - - y 翻译项目 , 研究翻译如何促进了美国语言文化实力的提升 。 研究设计 3. 1 数据 来源 3. 本研究中的数据来自美国国家人文基金会有关翻译的资助项目 。 国家人文 基金会的官方网站设有历年受资助项目的数据库 , 记录了自 1 9 7 5 年以来国家人 文基金会资助的翻译项目 , 可根据项目编号 、 负责人 、 关键词 、 学科领域 、 类别及 ( 所属资助部门进行项目信息查询 。 本研究的数据是根据关键词 “ 翻译 ” r a n s l a t - ) 选取的是 1 进行搜索查询而获得3 , 截止 7 月 ) 的项目数据 。 t 2 i o n 9 8 0 0 1 4年( - 2 研究 内容 3. 每个国家和地区在其文明 发 展 过 程 中 , 几乎都产生了记载其文明的经典语 言文本 , 对这些语言文本的掌握和翻译 , 既反映了一个国家所掌控的语言文化资 源的丰富性 , 更是一个国家 提 升 其 本 国 语 言 文 化 实 力 的 重 要 途 径 。 本 研 究 主 要 从三个方面分析美国如何通过资助翻译世界各文明产生的语言文本进而提升其 ( ) ( 国家人文基金会资助翻译的语言文本所覆盖的语种数量 ; 语言文化实力 : 1 2) ( ) 资助翻译的文本类型 ; 资助翻译活动的具体路径和方式 。 3 3 统 计 方 法 3. 对项目覆盖语种的统计 , 研究采用文献计量法 , 根据项目标题中所显示的或 项目说明提到的语种进行统计4 。 以 1 9 9 8 年标题为 C r i t i c a l E d i t i o n a n d T r a n s - 项目说明是 T l a t i o n o f MANU S MR T I的项目 为 例 , o s u o r t t h e r e a r a t i o n p p p p o f a c r i t i c a l e d i t i o n a n d a n n o t a t e d t r a n s l a t i o n o f TH E L AWS O F MANU, a n , 因此 , 该项目在 i m o r t a n t m e t r i c a l S a n s k r i t t e x t o n r e l i i o n, l a w, a n d s o c i e t p g y 文本语种统计中归类为梵语 。 文本类型的统计根据翻译项目信息中显示的学科 专业进行统计 , 资助路径和方式根据项目类别进行统计 。 研究结果 4. 美国国家人文基金会共资助了1 数据显示 , 自1 9 8 0 年至 2 0 1 4年, 2 5 2项与 其他对具体语言文化 翻译相关的项目 , 除了 8 4 项关于一般性翻译问题的研究5 , 文本的翻译或翻译研究项目共覆盖了 1 几乎资助翻译了代表世界所 4 2 种语言 ,