对日语拒绝类外贸函电中礼貌策略的考察
礼貌原则在外贸函电写作中的应用
开头的单词来衡量一封商业信 函的质量 。这七个单 词 是 :cm lt es( 整 ) o c e es( 明 ) o pe n s 完 e 、cn i n s 简 s 、
cni r i ( os eao 周到) oc t es( d tn 、cnr e s 具体 ) li en 、c ry at
使 自己得 益 ;尽量 多让 自己吃亏 。 ( ) 赞 誉 准 则 ( prbtnMai :尽 量 少 3 A p ai x m) o o
贬低别人 ;尽量多赞誉别人。 ( )谦逊准则 ( oe yM i ) 4 M ds a m :尽量少赞誉 t x 自己:尽量多贬低 自己。 ( )一 致 准则 ( gemet xm) 5 A re n i :尽 量 减标识码 :A
文章编 号 :17 — 3 1(0 7 l ( l一 3 3 1 15 2 0 )0 一『 l0 l
近年来 ,我 国的对外贸易发展迅速。取得了令
人 瞩 目的成果 。作为一 名 外 贸工作 者 。在掌 握外 贸 知识 的 同时 ,还要 熟练 地 掌握 外 贸 函电 的写 作 。外
G f a 的面子行为理论 、Bo n Lv sn 1 om n r 和 ei o ¥貌模 w n  ̄
式 的基 础 上提 出 了礼 貌 原 则 (oi. s r c l) P leesPi i e。 tn np
汉语语 言 文化 中关 于 “ ” 的 阐述 ,于 19 年 提 出 礼 92
了汉文化 中的礼貌原则 .并 总结 出了五条 礼貌准
双方 的分歧 :尽量 增加 双 方 的一致 。 ( ) 同 情 准 则 (y p tyMai :尽 量 减少 6 Sm a x m) h 双方 的反感 :尽量 增加 双 方 的 同情 。 以上 六条 准则 中 。策 略准 则是 最 基本 、最 重要 的 。在会 话过 程 中 ,某 一 言语 行 为 的实施 ,关 系到
浅谈拒绝场合的日语委婉表达
浅谈拒绝场合的日语委婉表达本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!1 拒绝场合的日语委婉表达方式省略后文省略的拒绝,即为避免伤害对方,说话人借助“あんまり、どうも、ちょっと”等拒绝型副词与拒绝形式相呼应的关系省略后文,达到含蓄表达、为对方留有余地的目的,而其中省略的内容才是拒绝的本意。
例如:(1)A:「ねえ、いつか釣りに行こうよ。
」B:「いいけど。
でも、朝早く起きないといけないんじゃない?早起きはあんまり…(できない。
)」A:「心配ないよ。
前の晩に車で出かけるんだから。
」B:「わたし、夜運転するのはどうも…(苦手だ。
)」A:「ぼくの車で行けばいいじゃないか。
」(『流畅日语会话』)表面留有商量余地为了不让对方失望,日本人经常使用“考えさせて、検討させて、また、今度”等借口型表达,“…かもしれない、…ば…、…たら…”等逃避型表达,貌似给对方留有进一步商量的余地,实则双方已基本不可能达成一致(生意谈判时除外)。
例如:(2)A:「田中さんに雑誌の原稿をお願いしたいのですが、来月末までに『今日の日本語教育の問題点』というテーマで30枚ほどいただけないでしょうか」B:「そうですね、このところ、忙しくてねえ...まあ、考えさせてくださいよ」『考えさせてください』(3)A:[明日のパーティー、来られますか」B:「行けないかもしれない/行けたら、行きますよ。
」仅陈述客观理由进行暗示不能满足对方的请求和要求,或不能给予对方帮助时,日本人经常使用“申し訳ございませんが、すみませんが、悪いけど”等表示愧疚,并陈述客观理由向对方暗示拒绝之意,以寻求对方的理解。
例如:(4)「その本ですか。
ちょうど今週の火曜日にその本について試験がありますので、空いていないんです。
あなたが必要なときに何もできなくて、どうもすみません。
」使用暧昧语使用暧昧语,即使用具有暧昧性、语意不明确的词语表示拒绝之意。
外贸日语函电写作策略探索
外贸日语函电写作策略探索作者:唐雯洁;罗明来源:《价值工程》2010年第26期摘要: 随着中日国际贸易的不断发展,外贸日语函电作为一种重要的沟通方式显得越来越重要。
国际贸易沟通中,外贸函电沟通的水平直接关系到交易的成功,是能否顺利实现预期目标的关键。
本文从外贸日语函电内涵及特点,基本要求,国际化原则入手,探讨日语外贸函电商的应用策略。
Abstract: With the further development of the trade between China and Japan , Japanese for foreign correspondenceare playing more and more important roles. In deed, improving the Writing Skill of Japanese foreign correspondence has a direct bearing on success of business activity that crosses national boundaries. Starting from the definition and character, as well as basic requirements, international principles of Japanese for Foreign Correspondence, this article discusses the its application strategy.关键词:外贸日语函电;写作策略;文化背景;国际化原则Key words: Japanese for foreign correspondence;writing strategies;culturalbackground;international principles中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1006-4311(2010)26-0235-021外贸日语函电及的内涵外贸日语函电(ビジネスレター),就是有着与日本国际贸易关系活动中的双方由于彼此的业务往来,使用专业的外贸用语,与外商进行商务沟通和业务磋商的信的信件。
日语会话的“拒绝”策略的使用特征研究——以母语为中文的日语学
数 据 分 析 结 果 显 示 ,泰 国人 学 习者 在 听 解 方 面 问题 较 严 重 .这 一 现 象 的原 因可 以认 为 与 学 习者 在 泰 国 国 内接 触 日语 的 机会 较少 这 一 情 况 有 关 。 3 . 研 究 方 法 3 . 1 调 查 对 象 本 次 调 查 因客 观 条 件 上 的制 约 , 作 为先 导 调 查 进 行 。 调 查 对 象 分 为 中文 母 语 学 习者 组 和 日语 母 语 话 者 组 。学 习 者 组 对 象 为4 名, 全员女性 , 平均年龄2 4 . 5 岁 。在 第 二 外语 学 习经 历 方 面, 4 J k 均 有 学 习 英 语 的 经 历 。 日语 学 习 年 限 为5 年~ 7 年, 平 均 6 . 1 年 。在 日语 水 平 方 面 , 其中3 人 通 过 了 日语 能 力 考 试 1 级。 1 人 没有 参 加 过 日语 能 力 考试 。 全 员 有 在 日居 留经 历 。 居 留时 间 为2 ~ 4 年。 平 均2 . 9 年。 母语 话 者 组 为 两 人 。 均为女性 。 在 第 二 外 语 学 习经 历 方 面 , 全 员 均 有 学 习英 语 的 经历 。
' 二 人 勤 膀 畴 同 c 土1 8 畴 加 岛2 2 畴圭 、南 c 耋 1 5 峙 加
组 中 出现 频 度 最 高 的 “ 含义公式 ” 均为“ 借 口、 理由” 。 ( 3 ) 针对 “ 不可表现” 这一“ 含义公 式” 来说 。 日语 学 习 者 的 两 个 对 象 组 均 在 使 用 第 二 语 言 时 的 频 度 比使 用 第 一 语 言 少 。 可见其间接性更强 。 ( 4 ) 针对 “ 谢罪” 这 一“ 含义公式 ” 来说 , 首 先 在 日语 学 习者 的两 个 对 象 组 中均 未 见 第 一 语 言 的 影 响 。 另外 , 从 印度 尼 西 亚 人 日语 学 习 者 和 中 国 台湾 地 区居 民 日语 学 习 者 使 用 “ 谢 罪” 的 比例 看 。 呈 现 出前 者 减 少 、 后 者增 加 的 截 然 相 反 的倾 向 。 以上 结 果 显 示 出学 习 者 群 体 间 存 在 多 样 性 。 T E N G J A R0 E N 的 研 究 目的 为 明确 “ 反复发 问” 策 略 的 使 用 受 到 学 习 环 境 不 同 影 响 而 产 生 的差 别 .以 及 学 习 者 的第 一 语 言对其的影响。 研 究 对 象 为 泰 国人 日语 学 习者 及 在 泰 日本 人 。学 习 者 组 均为大学生 . 无 长 期 在 日经 历 . 均 通 过 日语 能 力 检 定 考 试2 级 。日本人 组均 为在 泰居 留时 间半年以内的人士 。 调查材料方面 。 设 定 了 日本 人 为 了在 泰 国 进 行 观 光 活 动 ,而 给 泰 国人 日语 学 习 者 打 电话 询 问 景 点 相 关
浅谈拒绝场合的日语委婉表达
浅谈拒绝场合的日语委婉表达本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!1 拒绝场合的日语委婉表达方式省略后文省略的拒绝,即为避免伤害对方,说话人借助“あんまり、どうも、ちょっと”等拒绝型副词与拒绝形式相呼应的关系省略后文,达到含蓄表达、为对方留有余地的目的,而其中省略的内容才是拒绝的本意。
例如:(1)A:「ねえ、いつか釣りに行こうよ。
」B:「いいけど。
でも、朝早く起きないといけないんじゃない?早起きはあんまり…(できない。
)」A:「心配ないよ。
前の晩に車で出かけるんだから。
」B:「わたし、夜運転するのはどうも…(苦手だ。
)」A:「ぼくの車で行けばいいじゃないか。
」(『流畅日语会话』)表面留有商量余地为了不让对方失望,日本人经常使用“考えさせて、検討させて、また、今度”等借口型表达,“…かもしれない、…ば…、…たら…”等逃避型表达,貌似给对方留有进一步商量的余地,实则双方已基本不可能达成一致(生意谈判时除外)。
例如:(2)A:「田中さんに雑誌の原稿をお願いしたいのですが、来月末までに『今日の日本語教育の問題点』というテーマで30枚ほどいただけないでしょうか」B:「そうですね、このところ、忙しくてねえ...まあ、考えさせてくださいよ」『考えさせてください』(3)A:[明日のパーティー、来られますか」B:「行けないかもしれない/行けたら、行きますよ。
」仅陈述客观理由进行暗示不能满足对方的请求和要求,或不能给予对方帮助时,日本人经常使用“申し訳ございませんが、すみませんが、悪いけど”等表示愧疚,并陈述客观理由向对方暗示拒绝之意,以寻求对方的理解。
例如:(4)「その本ですか。
ちょうど今週の火曜日にその本について試験がありますので、空いていないんです。
あなたが必要なときに何もできなくて、どうもすみません。
」使用暧昧语使用暧昧语,即使用具有暧昧性、语意不明确的词语表示拒绝之意。
日语敬语在商务函电中的使用及教学反思
日语敬语在商务函电中的使用及教学反思在商务交流中,正确使用敬语是非常重要的,不仅可以表达尊重和礼貌,还能够营造良好的商务关系。
对于学习日语的人来说,掌握日语敬语的使用是必不可少的。
本文将探讨日语敬语在商务函电中的使用,并对其教学方法进行反思。
一、日语敬语的种类日语敬语主要分为尊敬语和谦让语两种。
尊敬语用于对别人表达尊敬和客气,谦让语则用于对自己的谦虚和礼貌。
在商务函电中,常常会用到这两种敬语。
1. 尊敬语尊敬语用于对上司、客户等地位较高的人进行称呼和交流。
在商务函电中,可以使用尊敬语来表示自己的尊重和敬意,如在开头称呼对方时使用敬称等。
2. 谦让语谦让语用于对自己的谦虚和礼貌。
在商务函电中,如果需要表达自己的请求或者提议时,可以使用谦让语来表示自己的谦虚和客气。
二、日语敬语的使用原则在商务函电中使用日语敬语,需要遵循以下原则:1. 确定对方的地位和关系在写商务函电之前,首先需要明确对方的地位和关系。
对于上司、客户等地位较高的人,应该使用尊敬语;对于同事或者地位较低的人,可以使用普通语。
2. 使用适当的敬语表达根据对方的地位和关系选择合适的敬语表达方式。
在商务函电中,可以使用敬称来表示尊敬,也可以通过使用谦让语来表达自己的礼貌和谦虚。
3. 注意语境和场合在商务函电中,需要根据具体的语境和场合来确定敬语的使用。
比如在正式的商务会议中,使用更为正式的敬语;而在亲密的商务关系中,可以适当使用比较亲切的敬语。
三、关于日语敬语教学的反思在教授日语敬语方面,我们需要关注以下几个问题:1. 理论与实践相结合教学中应该注重理论与实践相结合。
不仅要讲解敬语的规则和用法,还要提供实际的商务函电范例,让学生能够在实践中灵活运用敬语。
2. 重视口语交际能力的培养日语敬语在口语交际中的应用更为广泛,因此教学中应该注重口语交际能力的培养。
可以通过对话练习、角色扮演等方式来提高学生的口语表达能力。
3. 引导学生正确认识文化差异日本的敬语文化与其他国家存在较大的差异,因此在教学中需要引导学生正确认识这种文化差异,并且尊重并遵守日本的敬语规范。
实用日语学习之各种拒绝人的表达方式
实用日语学习之各种拒绝人的表达方式日本人在性格上的暧昧是众所周知的,他们说话不直接,其“语言风格”就是给对方留有余地,也让人捉摸不透。
日语学习的目的在于能够像日本人一样说出地道的日语句子。
本文给大家介绍实用日语学习之各种拒绝人的表达方式,帮你掌握日语口语中拒绝对方时用的客套话,就可以委婉地表达出意思来,但同时又不得罪人。
强烈推荐一款好用的日语入门APP——日语入门学堂1.最基本的拒绝--抬高对方せっかくのお話ですが、あまりにもったいないお話なので…这实在是难得,但是对我来说有些浪费了…难以接受对方的提议时,可以采用谦逊的说法,这样不会给对方带来不快。
2.直接了当的拒绝今回は遠慮(えんりょ)させていただきます。
这次请容许我拒绝。
这种说法听起来会比较尖锐,还是要根据情况小心使用。
3.虽然知道对方的意思,但无法接受お気持ちはわかりますが…我虽然知道您的意思…胸中(きょうちゅう)はお察(さっ)ししますが…我明白您的意思,可是…表达出对对方的理解,说法比较婉转客气,传达出“虽然您的意思我懂,但是从我这方条件来看,实在是不允许……”的含义。
4.无法接受但又不能直接拒绝検討(けんとう)してみましょう。
我们回去商量一下。
考えておきます。
让我考虑一下。
这两句话大家不陌生吧……5.不想直接回答すぐにはご返答(へんとう)できないのですが…我现在不能给您明确的答复…お話は承(うけたまわ)りました…我明白您的意思…这种日语口语表达比较符合日本人暧昧的性格,不直接拒绝,留有余地。
6.拒绝工作和对方要求残念ながら、ご希望(きぼう)には添(そ)いかねます。
很遗憾,我们不能如您所想。
残念ながら、お受けいたしかねます。
很遗憾,恕我们不能接受。
以上就是实用日语学习之各种拒绝人的表达方式的全部介绍内容,感谢阅读!在商务日语会话中,学会经常使用上面的句子,实在无法合作时,就直接表明自己的立场吧!。
礼貌策略在外贸函电写作中的应用研究
礼貌策略在外贸函电写作中的应用研究摘要:随着国际贸易的不断发展,外贸函电作为商务活动的沟通手段显得越来越重要。
恰当应用礼貌策略有助于写出得体、礼貌的外贸信函,达到交际目的,促进贸易双方的和谐交往。
本文在简述礼貌策略和外贸函电写作原则的基础上,通过例证研究,提出了礼貌策略在外贸信函中应用的重要性,论证了这些礼貌策略对外贸函电写作的指导意义,对外贸函电写作的教学和研究提供了一定的理论支持。
关键词:礼貌策略;外贸函电;写作原则;语用研究中图分类号:g642 文献标识码:a文章编号:1009—0118(2012)11—0318—01一、礼貌策略及相关理论概述leech(1983)提出了著名的礼貌原则(politeness principle),认为在所有的语言交际中,交际双方应尽量地表示礼貌(maximize the expression of polite beliefs)和尽量减少不礼貌的表达方式(minimize the expression of impolite beliefs)。
leech将礼貌原则具体分为六条准则,即策略准则、慷慨准则、赞扬准则、谦虚准则、赞同准则和同情准则,在这六条准则中,策略准则是最根本的一条准则,也是应用最广、不可或缺的一条。
brown和levinson(1978)提出礼貌概念在本质上是策略性的,礼貌就是“典型人”(model person,简称mp)为满足面子需求所采取的各种理性行为,即面子保全论(face—saving theory,简称fst)。
面子按交际双方不同的要求分为积极面子(positive face)和消极面子(negative face)。
积极面子是指得到别人的肯定和赞许。
这种愿望一旦获得满足,积极面子就得以保留。
消极面子是指有自主的自由,不希望别人干预和强加于自己,而使自己感到丢面子。
而在交往过程中,许多言语行为本身都或多或少地带有威胁面子行为(face—threatening acts,简称ftas)。
日语拒绝言语表达行为的多重分析法研究
日语 分 析 的 藤 森 ( 1 9 9 4 ) 的分类 、 将 拒 绝 言 语 表 达 方 式 的意 义
公 式 总结 如下 :
表 1 : 拒 绝 言 语 表 达 的 意 味 公 式
意 喏 公式 意义 功 能 铡
①不使用 纠正策略 , 直 来直去 ; ② 使用积极礼貌策略( 顾 及对方积极面子 ) ;③ 使用消极礼貌 策略 ( 顾 及对方 消极面
独 立 的社 会 成 员 所 具有 的 , 不 希 望 被 他 人所 打 扰 的欲 求) 两种。 B &L认 为人 类 的 交 际 一 种 伴 随 着 威 胁 上 述 两 种 面 子 的 行
为, 称之 为 兀. A( 面子威胁 行为) , 为了顺利地 进行交际 , 必 须 纠正 F I ' A。 为 了 达 到这 一 目的 , 按 照威 胁 面 子 的 程度 , 由小 到 大。 人 们一 般 使 用 以下 5种 超 级 礼 貌 策 略来 纠 正 。
2 . 2礼 貌 策 略 的应 用 将 礼貌 策 略 与 拒 绝 言 语 表 达 的 意味 公 式 对 应起 来 分 类将 产 生 如 下结 果 。
句也很可能有“ 指责 ” 的 意思 。 由此 可 见 . 对 同 一个 拒 绝 表 达方 式可 以用 多 种 “ 意味 公 式 ” 来 解释。 2 .礼 貌 策 略
2 . 1关 于 礼 貌策 略
“ 拒绝 ” 的先行研 究之 中 , 作 为对 “ 拒绝” 言 语 表 达 的 分 析 方
法, B e e b e e t a 1 . ( 1 9 9 0 ) 的“ 意 昧公 式 ” 经 常 被 使 用 。这 种 分 析
充 分 考 虑 与对 方 关 系 的 基 础 之 上进 行 拒 绝 言 语 行 为 。在 关 于
从礼貌拒绝行为看日本文化
行 孝去世尢力 。
‘ 去矿 。 L力 、 L、 与
一
拈 善允k t思 0 括I ,麦 乃L ,<朽1 云龙 < 占‘ 。
一
A提 出去 公 园的邀请 ,B就使 用 了完全 回避 型的拒 绝 策 略 。完 全 回避 的拒 绝 策 略 虽然 并 非 日语 中独 有 ,但 因 其 在 日语 中被 大量 使用 ,故不 容忽 视 。 2 . 2不完全 回避 这 种策 略 是将 言 语表 达 “ 朦胧化” , 即表面 上对 听话 者 的 要 求做 出 了正满 的肯 定 的 回应 , 实际 上 却 是 向对 方 暗 示 拒 绝 。可 以分 为 以下 两 种 :第 一 、延 期 表 达 。所 谓 延 期 表 达就 是 通 过表 示 暂 时做 不 出 决 定或 者 逃 避 当场 作 出具 体 的计 划 或 约 定 ,表 现 出犹 豫 或 迟疑 的心 情 , 向对 方 暗 示 拒 绝 。第 二 、暖 昧表 达 。 暧昧 表 达 是 通 过使 用 暧 昧 的 语 句或 是 对 对方 提 出的要 求 不 置 可 否 ,向 对方 传 达 犹 豫 、 回避 的心 情 ,暗示 对 方 这 个 话题 对 自 己来说 有 点 难 办 ,从而达 到拒 绝 的 目的 如 : 例4 A:映画 老兄 c 二 行 茎 丧L , 力 。 B: 熹允 0 0力 行 誊 丧L 弓。 例 5 A: ‘ 二扎力 乌田中 占尢 E I 二弓, \ 行 <0 毛 9
矿 。 面 把 屯 k 鸟 . ,L 中 0 圭 世 凡 加 。
B: 毛
亨 加、 世 拈伺 0 L把 0 E思 0 、 田 中 惠丸
允
矿 、明 日娃会谶 彩 丧于力 鸟、资料 老兢尢
例 1 A: ]一 匕一 老欲
B: f ‘ 、 南 哆力 ;
外贸函电的拒绝策略及语用分析[共五篇]
外贸函电的拒绝策略及语用分析[共五篇]第一篇:外贸函电的拒绝策略及语用分析[摘要]拒绝是威胁听者积极面子的言语行为, 因而要采取各种策略进行补救。
外贸函电的拒绝策略分为直接策略和规约策略。
规约策略由于同时遵守了合作原则和礼貌原则, 从而减少了对于对方面子的威胁, 因而在外贸函电中被广为使用。
[关键词]外贸函电;拒绝策略;礼貌原则;合作原则;面子外贸函电是外贸业务交流和沟通的常规方法。
如何得体地拒绝客户要求是个难题。
拒绝函电难写是因为作为言语行为, 拒绝最直接的后果就是严重地威胁受话人的面子, 即违反了礼貌原则。
目前拒绝言语行为的研究主要关注跨文化语境下拒绝策略的异同。
学者们主要定位于跨文化角度, 试图通过比较不同文化背景使用拒绝策略情况来解释跨文化交际中出现的种种差异现象。
外贸函电作为国际商务普遍使用的规范语言, 它具有明显的程式化结构特点, 文化因素对于外贸函电的影响微乎其微。
因此本文主要是分析外贸函电的拒绝策略, 并借用礼貌原则和面子观对其进行探讨解释。
一、外贸函电的拒绝策略分类目前对于拒绝语结构的分类有以下几种: 马月兰根据首要言语行为与次要言语行为对拒绝语的策略进行分类[ 1](P81);王爱华认为中心言语行为是实现拒绝言语行为的中心, 同时把中心言语行为分为直接拒绝言语行为、否定的意愿和能力, 以及间接绝言语行为。
[ 2](P178)本论文参照张绍杰所采用的请求言语行为的三个请求策略类型[ 3](P64), 并参考Liao 归纳总结的24 种拒绝策略稍做修改[ 4] , 将外贸函电的拒绝策略类型划分为直接策略和规约策略两种。
1.直接策略(direct refusals)直接说/ 不0, 没有任何形式的过渡或缓冲而直接明确表明不愿意或没有能力答应对方的请求。
如: 1)We see no possibility of shipping the goods on or before April 10.2.规约策略(conventional refusals)是指通过固定的程式化结构以委婉客气的方式表达拒绝之意。
消极信息外贸函电语篇构成中的礼貌策略分析
Ma i : xm) ①不要说 白知是不真实 的话 ②不要说 自己缺 乏足够 证 类 :卖 方拒绝 买方的还盘 、订 单 、索赔 类函 电,买方 向卖方 的
据 的话 ;③ 关联 准 则 (e t n Ma i 所 说 的 话 要 贴 切 、相 关 : R l i xm) ao ④方 式 准 则 ( ne Ma i :说 话 简 练 :说 话 有 条 理 。 Manr xm)
其 所 传 递信 息 的 性 质 不 同 语 篇所 体 现 的 概 念 功 能 人 际 功 能
( p rbt n Ma i : A po ai xm) ①尽 力缩小对他人 的贬 损 : o ②尽力夸大对
() M d s Ma i y m) 和语篇 功能也有所不 同 所 以语篇 的构成策略和特 征也 具有不 他人 的赞扬 ,4 谦虚准则 ( o et x :①尽力缩小对 自身
申诉 、索赔 以及 催装类 函电 。 篇的体裁 不同 交 际功能不 同 . 语
不 仅 导 致 其 语 言 风 格 不 同 而 且 导 致 其 组 句 成 篇 的 模 式 有 异 。
如果会 话者要直截 了 当表 示出 自己的意思 ,就必须遵 守上 本文 以拒 绝还盘信 函为例分 析传递消极信 息 函电语 篇构建过程
同 的表 现 形 式 。 消 极 信 息 外 贸 函 电 的 交 际 目的不 但 要 尽 力 说 服 对 方 接 受 函 电所 传递 的信 息 .
的赞 扬 :②尽 力夸大 对 自身 的贬 损 ( ) 5 赞同准则 ( e n Age me t r
、
外贸 函电语篇 体现的礼貌策略 原则
清晰 (l i ) ca t 和礼貌 (or s ) ry c ut y 等原则 。 e 前三 条符 合合作原则 , 最 后一条则符 合礼貌原则 。礼貌原则 和合作原则互 为益补。 可以
浅谈外贸函电中间接言语行为的礼貌性2
浅谈外贸函电中间接言语行为的礼貌性---- 上海林德电子技术有限公司实习报告游文娟摘要外贸函电是有着国际贸易关系的双方由于彼此的业务往来而产生的信件。
外贸函电作为国际贸易的一种独立的语域,为进出口贸易的开展提供了便捷的交流工具。
从语言形式上看,外贸函电随着时代的进步而有所改变,先进、方便和快捷的传真和电子邮件淘汰了一度盛行的电报和电传。
礼貌,作为外贸函电写作的基调和标志,是贸易双方友好的合作关系得以维持的重要条件。
间接言语行为常常被用来传递请求、拒绝、不满等在本质上与礼貌原则相斥的信息。
本文基于“会话含义”和“礼貌原则”理论探讨间接言语行为的礼貌性在外贸函电中的体现和作用。
关键词外贸函电、间接言语行为、礼貌引言实践公司概况:上海林德电子技术有限公司是一家专业从事机电设备批发业务的企业,其销售的产品主要为林德编码器。
公司为该产品在亚太地区的总代理,其产品主要应用于造纸、钢铁、特种车辆以及相关电机自动化控制领域,为西门子公司、ABB 公司、加拿大AB公司等国际知名企业所采用。
实践总目标:通过在该公司的实践,能够基本掌握办公室工作的操作流程;能够为公司办理各种银行业务;能够根据实际情况,拟定外贸信函及工业品买卖合同。
通过在该公司的实践,能够学会如何与人相处,搞好与同事与领导之间的关系;能够抓住一切有利时机学习业务,提高业务素质。
岗位概况本人在该公司从事销售部文员岗位的实习工作,工作任务包括:1.翻译文件(公司产品简介、管理条例、销售合同等);2.收发信件,并做好登记工作;3.办理银行外汇结算;4.拟定外贸信函及工业品买卖合同。
正文在上海林德电子技术有限公司面试之后半个多月,正当我对这次面试结果不报任何希望的时候,我却接到了该单位的录用通知。
得知这个消息我真是兴奋及了,要知道今年的就业形势是多么的严峻,就算是找个实习单位也不是件容易的事,更何况是到一家挺有实力的公司实习。
我应聘的岗位是文员,因为我所学的是英语专业,所以从事办公室文员对我来说是个不错的选择。
商务日语函电写作中的问题及对策探讨
商务日语函电写作中的问题及对策探讨作者:陈珍来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2012年第12期陈珍(常州工学院外国语学院,江苏常州 213000)摘要:随着中日经济、商贸等交流关系的日益密切,商务日语函电在商务活动中的使用越来越多,其作用也日渐重要。
本文就商务日语函电写作过程中易出现的问题进行分析探讨,并提出相关的解决对策。
关键词:日语商务函电写作;问题;对策中图分类号:H052文献标识码:A文章编号:1671—1580(2012)12—0138—02商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。
常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等。
商务函电要求做到准确、简洁、具体、礼貌、体谅等,而日语商务函电写作过程中除了要达到上述要求外,还要考虑日本的国情及日本人的生活习惯、思维方式等。
因此,对写作者提出了更高的要求。
一、写作中的问题(一)假名输入错误在开始商务日语函电写作练习之前,必须让学生熟练掌握日语输入法。
与精读、泛读、翻译、写作等课程不同,商务日语的写作是依靠电脑进行日语输入的。
对于已经习惯用笔书写的学生来说,快速地掌握平假名、片假名的输入是他们学习商务日语函电时遇到的第一个难题。
特别是促音、拨音、长音、拗音等的输入错误可能会影响对整个商务文件的理解,造成不必要的损失,因此,必须进行重点练习。
(二)格式不完整完整的日语商务文件一般包括発信番号(文件编号)、受信者名と発信者名(收信人和发信人)、件名(题目)、頭語(开头语:敬启、敬复、前略等)、本文(通知对方的内容)、末文(结尾的寒暄语)、結び語(敬具、以上、草草等)、副文(附件:又具、再启等)等内容。
其中,文件编号、日期、发信人既可以写在上面,也可以写在最后。
日语商务文件有横格和竖格两种书写方式。
竖格多用于重视礼节的社交性文件,例如:贺信和吊唁信等。
文件编号主要用于公务文件,具有查找方便、留作证明的作用,书写时应靠右边。
论中日拒绝表达方式的异同-最新年精选文档
论中日拒绝表达方式的异同一、研究意义及先行研究1.研究拒接表达方式的意义拒绝对方的请求或要求,这样的表达方式在中文还是日文里都很常见,是在日常生活中大家都会遇到的现象。
日本学者森山卓郎把日语中拒绝表达方式分为“直接拒绝型”、“编造理由型”、“拖延型”和“回避型”四种。
语言不是单一存在的,是和社会文化、人类思维方式等各种因素互相密切连接形成并相互作用依附于社会而存在的。
中日在表达方式上的不同是因为日语和中文在自身语言的构造组成上有很大不同,更是日本和中国文化差异的一个表现。
在中国人和日本人的交往中,特别是拒绝对方要求这样的表达方式是最容易出现误解、引起误会的表达方式。
当然,对日文中拒绝表达方式没有完整清晰的了解和学习是很难做到能够理解暧昧的日语拒绝表达方式的。
至今的研究成果中关于日语拒绝表达方式的研究和特点已经取得了不小成果。
日语中的「はい」,中文中对应的翻译是“是的”,随着知识的积累,我们也知道了「はい」,很多时候不是肯定的表达,只是一种应答或暂且的回复。
现阶段,对中国和日本在拒绝表达方式上的区分,即找出他们的相同点和不同点,并进行比较分析的研究还不是很充分。
本文通过大量事例,对在不同场合,中日拒绝表达方式异同的研究,找出中日表达上异同产生的原因和理由。
由此,不仅能比较扎实地掌握中日拒绝别人时各自采用什么方式手段,更能进一步对产生此不同的文化根源进行分析,进而可以更好、更快地掌握日语规律,提高学习效率。
本文有很重要的意义。
2.先行研究(1)中国学者对拒绝表达方式的研究成果。
对日语中关于拒绝的表达方式的研究有以下成果。
范峥,于桂玲(2001)对日本人在不同场合下的拒绝表达方式进行过论述。
王玲,王在琦(2006)对森山卓郎的四种拒绝的表达方式进行了论述。
赵刚对拒绝和拜托等不同场合的表达方式进行了研究。
刘振泉对不同场合下的中日拒绝表达方式的异同进行过论述。
(2)日本学者对拒绝表达方式的研究成果。
志村明彦(1995)在研究日本人拒绝对方请求的语言行为中会经常使用省略主语的表达方式,同时在对日本学者和普通人在拒绝表达方式上的研究发现:日本学者使用日语接续词频率更高。
外贸日文函电
外贸日文函电
外贸日文函电是指在进行国际贸易时,使用日语进行书信往来的形式。
如今,随着日本经济的发展,越来越多的国内企业开始走向国际市场,外贸日文函电的重要性也日益凸显。
在撰写外贸日文函电时,需要注意以下几点:
1.使用正式的日语:外贸函电需要更加正式、规范的语言。
因此,在撰写时需要使用标准的日语,避免使用口语化的词汇和语法。
2.注意礼节性语言:日本文化十分注重礼节,因此在函电中需要使用一些礼节性的词语和表达方式,如“敬具”、“敬意”等。
3.精简明了:外贸日文函电通常需要用简洁明了的语言表达自己的意图,避免使用过于复杂的句子结构和词汇。
4.注意格式:在函电中需要注意格式的规范性,如信头、收件人、正文、落款等。
总之,外贸日文函电是进行国际贸易的重要工具之一,需要掌握一定的日语基础和撰写技巧。
同时,也需要了解日本文化和礼仪,避免因文化差异导致的沟通障碍。
- 1 -。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
守 、 尢 屯心苦 L 、
喜守 、 圭二匕c不本 意 二
() 4 芑 、 注 文 、
守 、 ……” “ 、 何 括力添之 屯℃
、 圭寸 、 ……” 等看似难 以满
茎 圭 L 0 0 、 壳 以来 予 c 凳
1 从措 辞 用 语 方 面 考 察 日语 外 贸 函 电 中拒 绝 信 的
在商务往来 中 。 既有合作 , 亦有 竞争和冲突。在《 礼貌策
略在竞争类 与冲突类外 贸函电中的运用》 作者根据L eh 中, ec 对 言外 行为的分类及外 贸函电的有关 特征 ,将 外贸 函电大 致分 为四类 : 合作类 外贸 函电 、 争类外 贸函电 、 竞 和谐类 外贸 函电和冲突类外 贸函电。【 1 】 , 其中 竞争类 函电涵盖 了如请 求
对 日语 拒 绝 类 外 贸 函 电 中礼 貌 策 略 的 考察
王钰 琳
( 州职 业技 术 学院应 用 外 国语 系 福 建 ・ 州 330 ) 漳 漳 600
中图 分 类 号 : 3 H6 文献标识码 : A 文 章 编 号 :6 2 7 9 ( 0 0)0 1 5 O 17 — 8 42 1 2 — 5 一 2
写 信人都 是想要 收信人按 照其要 求或 意志 去做某 一件 事 , 交 际 目的与礼貌 的本质相抵 触 ; 冲突类 函电有拒绝还 盘 、 催
款 函、 索赔函 、 抱怨及投诉 函等 , 本质上就是“ 不礼 貌” 的。要 避免冲突 , 得较好 的表达 效果 . 取 对礼貌策 略就有较高 的要
c 的 自谦 表达 , ” 表明 了“ 望” 意 , 时又使用 “ 土 Ic 希 之 同 一 )王 加南r )圭世 ” 这样 的句式表明拒绝 非出本意 , 乃是无奈 之 举 的心情 。 () 3 ……此 次信用调查一 事 , 请恕弊公司无能为力 。 ① ……=依 赖 信用 调查 件 c 一 、申L 二) 、 、 圭世 尢力 、 {=辞退 L圭亨 。 ② ……=依 赖 信用 调查 件 l 、 、申L袈 二 、 圭世 允 、 辞退 芑世 0 t 茎圭寸。 ,a
礼 貌策 略
顾名思义 , 拒绝信 的实质是对 对方 要求 的拒 绝 , 如考 但 虑到双方 长久 的合作关 系 ,在措辞用 语方面必须 留意要 考
虑对方 的感受 , 尽量不要伤及对方面子 。这就要求 拒绝 的表 达不要过 于直 白和生硬 , 而要采用较 为委婉 的表达方式 。表 现在 日语拒绝信里 , 以采用如下 的处理方式 : 可 1 即使是拒绝 , ) 也要尽量避免单纯使用 “ 『 断 )主亨” “ 、一 誊圭世 允” 等简 单直 白的拒绝方 式 , 而采用 自谦 表达 等一
出现 有 违 礼 貌 原则 的 一 些 偏 误 。 基 于 拒 绝 类 外 贸 函 电 在 贸
译文①虽使用 了“ L圭寸” 拓一 的这样 的 自谦表 达 , 但还 是直 接 表 明若对 方 不将 订货 量 提高 到 10打 或 10打 以 0 0 上, 就拒绝 订货 , 而译 文② 首先使用 了“ 0 一 c c 扎 于 于
译文② 使用 “ 芒世 、 一
善圭卞 ” 的表 达方式 , 好 更
易往来 中对于维 系双方合作关 系的重要作 用 ,本文拟 对此 类 日语 外 贸 函 电的 礼 貌 策 略 的 运 用 进 行 考 察 ,以 资 为 日语 外 贸函电教学之参考 。
地 向对方表达 了拒绝对方委托 的歉意 。 2 变 换 表 达方 式 , 用 “ ) 使 - 4o# < , 依 赖 c 抟 忘 之℃ 二
些较 为郑重委婉 的表达方法 。如 : () 1很抱歉 , 能按 照贵方所 给价格接 受订货 。译文 : 不 ①残 念
喜 未世 尢 。
岛、寅方 提示 L 何 格条件 c受 注℃ 土 岛、贵方力 示 芒才 俩 格条件 1 ,
② 圭、 二 二匕6残念
c受 注 L力 把 圭守。 耋 、
求 。I l J
①徒
寅方 注文数量 老10 - 0 y 一灭 圭 加 、南为
c 奄札以上c 增 芒 c 扎e 注文 老招断 }L圭寸 。 二 于 、 )
② 徒 一 贵 0 ) O 、 c 奄扎 以上 c 增 L ¨ t c c 扎 c 、 注 文 老 挡 断 二 a ' 于 于 y寸 为 士 『c 、 }圭世 允 。 ) ) 力 南 )
建 立 业 务 关 系 、 价 函 、 盘 函及 还 盘 函 等 , 此 类 函 电 中 , 询 报 在
译 文①使用“ 参圭世 ” ℃ 直接 表示按对方所 给价格接 受订货是不可能 的, 而译 文②使 用了“ 自谦动词 0 守的 圭 、
寸形 + 加招 圭亨”这种 表达 了“ 一却难 以做 到” 想 的语 感 的 郑重礼貌 的表达方 式 , 符合礼貌准则 。 () 2 希望贵方能将订货量增 至 10或 10打 以上 , 0 0 否则 , 我方只好 拒收订单。
在同重视信任 , 认为顾 全双方 的面子是第一 位的 , 关系 和 谐 至 上 1 日本 人 进 行 贸 易 往 来 时 , 何 在 函 电 往 来 中 恰 2 ] 的 如 当地运 用礼貌策略 ,对 于构建长久友 好 的贸易合作关 系具 有至关重要的作用 。在 冲突类外 贸函电写作 中 , 由于双方利 益存在着强烈 的矛盾和对立 的关 系 , 如何谋篇 布局 , 故 妥善 处理冲突 , 是学生学 习中的一个难点 。而根据 日语外贸 函电 实务 , 笔者认为 冲突类 日语 外贸 函电可分为强硬 要求类 ( 如 提价通知等 )拒绝 类( 、 各种 拒绝类信 函 )催 促类 ( 、 催促 通知 书等 ) 及索赔投诉类 ( 索赔函等 ) 。在商务交往中 ,委婉地拒 “ 绝对方 的请求 或要 求 ,可 以说 是人际关 系交往 中最难 的事 情之一 【 日本人 亦是希望 给彼此都 留点面子 ,不愿意说 引 。 “ ” 不 。在 E语 函电教学 中, l 在拒绝信 的写作 中学生往往容易